ИОАННА
Комментарии к главе 11
Лазарь. См. комментарий к Лк 16:20.
Вифании. См. комментарий к Мф 21:17.
жители Иудеи. Использованное здесь греческое слово можно также перевести как «иудеи» (Ин 10:31, 33) или как «евреи». Но Иисус до этого сказал своим ученикам: «Пойдёмте опять в Иудею». Поэтому здесь это слово переведено как «жители Иудеи», чтобы подчеркнуть, что именно евреи из Иудеи хотели побить Иисуса камнями (Ин 11:7).
уснул. В Библии смерть часто сравнивается со сном (Пс 13:3; Мк 5:39; 1Кр 15:51). Иисус собирался воскресить Лазаря. Сказав, что Лазарь уснул, он, возможно, хотел показать, что вернуть к жизни умершего — это как разбудить крепко спящего человека. Силу воскресить Лазаря Иисус получил от своего Отца, «который возвращает мёртвых к жизни и говорит о том, чего ещё нет, как будто это уже есть» (Рм 4:17). (См. комментарии к Мк 5:39; Де 7:60.)
Фома. Это греческое имя происходит от арамейского слова со значением «близнец». У апостола Фомы было ещё одно греческое имя — Ди́димос, которое тоже означает «близнец».
уже четыре дня лежит в гробнице. Когда Лазарь серьёзно заболел, его сёстры сообщили об этом Иисусу (Ин 11:1—3). В то время Иисус находился на расстоянии около двух дней пути от Вифании (Ин 10:40). Очевидно, Лазарь умер примерно в то время, когда Иисусу сообщили о его болезни. Иисус «остался в том месте, где был, ещё на два дня», а затем пошёл в Вифанию (Ин 11:6, 7). Так как Иисус ждал два дня перед тем, как отправиться в путь, а в пути он провёл ещё два дня, к гробнице он пришёл только через четыре дня после смерти Лазаря. Ранее Иисус уже воскресил по меньшей мере двух человек: одного сразу после смерти, а другого, вероятно, чуть позже в день смерти (Лк 7:11—17; 8:49—55). (Ср. Мф 11:5.) Но он не воскрешал никого, кто был мёртв четыре дня и чьё тело уже начало разлагаться (Ин 11:39). Некоторые евреи считали, что душа находится возле тела три дня, а потом покидает его. Даже тем, кто в это верил, пришлось признать, что Иисус совершил выдающееся чудо, воскресив Лазаря (Ин 12:9, 10, 17).
гробнице. См. Словарь, статья «Могила».
примерно в трёх километрах. Букв. «примерно в 15 стадиях». Греческое слово ста́дион означает меру длины, равную 185 м или 1⁄8 римской мили. (См. Приложение Б14.)
Знаю, что воскреснет. Марфа подумала, что Иисус говорит о будущем воскресении, которое произойдёт в последний день. (См. комментарий к Ин 6:39.) Её вера в воскресение заслуживает особого внимания. В то время некоторые религиозные руководители — саддукеи — отрицали учение о воскресении, хотя о нём ясно говорилось в Священном Писании (Дан 12:13; Мк 12:18). А фарисеи верили в бессмертие души. Но Марфа знала, что Иисус говорил о надежде на воскресение и даже воскрешал людей, хотя с момента их смерти прошло не так много времени, как в случае Лазаря.
Я — воскресение и жизнь. Благодаря смерти и воскресению Иисуса умершие смогут вернуться к жизни. Воскресив Иисуса, Иегова дал ему власть не только воскрешать умерших, но и давать людям вечную жизнь. (См. комментарий к Ин 5:26.) В Отк 1:18 Иисус говорит, что он «тот, кто живёт» и что у него «есть ключи от смерти и могилы». Таким образом, благодаря Иисусу люди — как живые, так и мёртвые — обрели надежду. Он пообещал, что воскресит находящихся в могилах: кто-то станет править вместе с ним на небе, а кто-то будет жить в раю на земле под правлением его небесного Царства (Ин 5:28, 29).
никогда не умрёт. Когда Иисус говорил о том, что люди могут не умирать, но жить вечно, он, конечно, не имел в виду, что те, кто тогда его слушал, никогда не умрут. Иисус хотел сказать, что вера в него открывает перед людьми возможность жить вечно. Такой вывод подтверждают слова Иисуса, записанные в главе 6, где он проводит связь между верой и вечной жизнью (Ин 6:39—44, 54).
гробнице. См. Словарь, статья «Могила».
плачут. Употреблённый здесь греческий глагол часто означает «громко плакать». В Лк 19:41 используется тот же глагол, когда говорится, что Иисус «заплакал», предсказывая разрушение Иерусалима.
горестно вздохнул. Букв. «простонал в духе». Здесь греческое слово пне́ума, по всей видимости, означает силу, которая исходит из символического сердца человека и побуждает его говорить и вести себя определённым образом. (См. Словарь, статья «Дух».)
вздохнул... глубоко взволнованный. В греческом тексте здесь используются слова эмбрима́омай и тара́ссо. Вместе они показывают, что Иисус глубоко переживал. Обычно глагол эмбрима́омай подразумевает сильные эмоции, и в этом случае он указывает на то, что Иисус был очень опечален происходящим и потому горестно вздохнул. Глагол тара́ссо, переведённый как «глубоко взволнованный», буквально означает «волновать; потрясать». По мнению одного учёного, в данном контексте он означает «привести кого-либо в душевное смятение; причинить сильную боль или опечалить». В Ин 13:21 тот же глагол описывает чувства Иисуса, когда он говорил о том, что Иуда его предаст. (См. комментарий к Ин 11:35.)
заплакал. Здесь используется слово дакри́о — глагольная форма существительного со значением «слёзы», встречающегося, например, в Лк 7:38; Де 20:19, 31; Евр 5:7; Отк 7:17; 21:4. По-видимому, в этом слове акцент на слезах, а не на плаче. Этот глагол встречается в Греческих Писаниях только здесь, и он отличается от глагола, используемого в Ин 11:33 (см. комментарий), где говорится о том, что Мария и иудеи плакали. Иисус знал, что скоро воскресит Лазаря, но ему было больно видеть, как дорогие ему люди страдают от горя. Испытывая глубокую любовь и сострадание к своим друзьям, он не смог сдержать слёз. Из этого случая видно, что Иисус очень сочувствует тем, у кого умер близкий человек.
гробнице. См. Словарь, статья «Могила».
прошло четыре дня. Букв. «это четвёртый». В греческом языке здесь стоит порядковое числительное, а слово «день» добавляется по смыслу. Очевидно, прошли три полных дня и часть четвёртого.
от тела, наверное, уже идёт запах. Из слов Марфы видно, что у евреев не было обычая бальзамировать тело умершего, чтобы надолго его сохранить. Если бы тело Лазаря набальзамировали, вряд ли Марфа сказала бы эти слова. Ноги и руки Лазаря были обмотаны тканью, а лицо закрыто платком, но, по всей видимости, это было сделано не для того, чтобы предотвратить разложение тела (Ин 11:44).
Лазарь. См. комментарий к Лк 16:20.
лицо было закрыто платком. У евреев был обычай подготавливать тело к погребению: они оборачивали его чистой льняной тканью, вкладывая в неё ароматические травы. Но это не было бальзамированием, принятым в Египте (Бт 50:3; Мф 27:59; Мк 16:1; Ин 19:39, 40). Когда Лазарь воскрес и вышел из гробницы, его лицо всё ещё было закрыто платком. Греческое слово суда́рион, переведённое здесь как «платок», обозначает небольшой кусок ткани, который используют как полотенце или салфетку. То же слово встречается в Ин 20:7, где говорится о «платке, которым обвязали голову Иисуса».
первосвященником. Когда израильтяне были независимым народом, первосвященник исполнял свои обязанности до конца жизни (Чс 35:25). Но когда Израиль находился под властью Рима, поставленные им правители могли назначать и смещать первосвященников. (См. Словарь.) Каиафа, назначенный Римом, был искусным дипломатом и занимал свою должность дольше всех ближайших предшественников. Он стал первосвященником ок. 18 г. н. э. и оставался им примерно до 36 г. Сказав, что Каиафа был первосвященником в тот год, то есть в 33 г., Иоанн, очевидно, хотел подчеркнуть, что Каиафа занимал эту должность тогда, когда казнили Иисуса. (См. возможное расположение дома Каиафы в Приложении Б12.)
Ефрем. Или «Эфраим». Город, который принято отождествлять с Эфроном, захваченным иудейским царём Авией у израильского царя Иеровоама (2Лт 13:19). Считается, что Ефрем находился на месте современного селения Эт-Тайибе — примерно в 6 км к В.-С.-В. от Вефиля и в 3 км к В.-Ю.-В. от предполагаемого местоположения Ваал-Хацора (2См 13:23). Он располагался недалеко от пустыни, на С.-З. от Иерихонской равнины и Мёртвого моря. Согласно древнееврейскому историку Иосифу Флавию, римский полководец Веспасиан захватил Ефрем во время похода на Иерусалим (Иудейская война. IV. 9. 9).
Пасха. Имеется в виду Пасха 33 г. н. э., очевидно четвёртая Пасха, упомянутая в Евангелии от Иоанна. (См. комментарии к Ин 2:13; 5:1; 6:4.)