РИМЛЯНАМ
Комментарии к главе 2
великодушием. Или «снисходительностью; терпением». В Христианских Греческих Писаниях греческое существительное анохе́ встречается только здесь и в Рм 3:25. Буквально оно означает «воздержание» и может быть переведено как «сдерживание; ограничение». Родственный глагол встречается в ряде стихов и переводится как «терпеть» и «мириться с чем-либо» (Мф 17:17; 1Кр 4:12; Эф 4:2). Этот глагол также используется в Септуагинте, когда говорится о том, что Иегова сдерживал себя или бездействовал (Иса 42:14; 64:12). На протяжении всей человеческой истории Бог проявляет необычайную доброту и терпение, сдерживая себя, хотя его имя позорят, с его служителями обращаются несправедливо, а его Сына жестоко истязали и казнили. Бог проявляет эти качества, поскольку «хочет помочь... [людям] раскаяться». Эту же мысль подчеркнул и апостол Пётр (2Пт 3:9).
помочь тебе раскаяться. Или «привести тебя к раскаянию». Греческое слово, переведённое как «раскаяние», буквально означает «перемена мыслей, мнения» и указывает на изменение мышления, сопровождающееся глубоким сожалением о прежнем образе жизни, неправильных поступках или о том, что человек упустил сделать. В этом стихе под раскаянием подразумевается желание человека установить или восстановить хорошие отношения с Богом. Искреннее раскаяние побуждает человека изменить своё поведение. (См. комментарии к Мф 3:2, 8; Де 3:19; 26:20 и Словарь.)
Всех. Или «все человеческие души». (См. Словарь, статья «Душа».)
греков. Здесь под греками подразумеваются неевреи в целом. (См. комментарий к Рм 1:16.)
Бог беспристрастен. Букв. «у Бога нет предвзятости». Греческое слово просополемпси́а («предвзятость») буквально означает «принятие лиц». (Родственное слово обсуждается в комментарии к Де 10:34.) Это слово — калька еврейского выражения наса́ пани́м, которое буквально означает «поднимать лицо» и переведено в Лв 19:15 как «предвзяты». На Востоке было принято приветствовать человека смиренным поклоном, опуская голову вниз. Тот же, с кем здоровались, «поднимал лицо» поклонившегося человека — в ответ на приветствие и в знак уважения. Со временем это выражение приобрело пренебрежительный оттенок и стало указывать на пристрастное отношение нечестных людей, которые исказили эту традицию и «поднимали лицо» лишь тех, кто был им приятен. Павел говорит о том, что у Бога нет любимцев, он не «поднимает лицо» лишь избранных. Он одинаково относится как к евреям, так и к грекам. Эта мысль неоднократно повторяется в письмах Павла (Эф 6:9).
под законом... по закону. Это первые два случая, когда в Римлянам встречается греческое слово но́мос («закон»). Выражением «без закона» переведено слово ано́мос. Здесь, как и в большинстве других стихов Письма римлянам, где используется слово «закон», речь идёт о Моисеевом законе. В Христианских Греческих Писаниях под «законом» может подразумеваться 1) какой-то конкретный закон, 2) закон Бога, данный через Моисея, 3) все вдохновлённые Богом Еврейские Писания или их часть и 4) руководящий принцип. (См. комментарии к Мф 5:17; Ин 10:34; Рм 8:2.)
совесть. Используемое здесь греческое слово сине́йдесис состоит из двух частей: син («с» или «со») и э́йдесис («знание»). Оно буквально означает «со-знание», или знание самого себя. Здесь Павел объясняет, что совесть, то есть способность смотреть на себя со стороны и выносить суждение о своём поведении, есть даже у тех, кто ничего не знает о законах Бога. Но выносить верные решения способна только совесть, воспитанная в согласии с Божьим Словом и восприимчивая к руководству Бога. Как показывает Библия, не у всех людей совесть работает правильно. Совесть может быть слабой (1Кр 8:12), нечувствительной (1Тм 4:2) или осквернённой (Тит 1:15). О своей совести Павел писал, что ею руководил святой дух (Рм 9:1). Он стремился к тому, чтобы у него «всегда была чистая совесть перед Богом и людьми» (Де 24:16).
научен. Греческий глагол катехе́о буквально означает «звучать вниз» и может переводиться как «устно наставлять». (См. комментарий к Де 18:25.)
младенцев. Здесь это слово может относиться к людям, которым недостаёт знаний, рассудительности или зрелости.
основами. Греческое слово мо́рфосис, переведённое здесь как «основы», подразумевает образ, набросок или эскиз чего-либо. В данном контексте оно указывает на исходные положения знания и истины, содержащиеся в Моисеевом законе. В нём были лишь «основы», поскольку он не раскрывал в полной мере личность Бога, его волю и замысел. Более обширные знания были даны позднее, через Иисуса (Ин 1:17). И всё же, изучая принципы, изложенные в законе Моисея, богобоязненные евреи могли узнавать об Иегове и его праведных нормах. Многие века это давало им преимущество перед другими народами (Вт 4:8; Пс 147:19, 20). И хотя Моисеев закон — это только «основы», без него было невозможно полностью постичь Иегову и его замысел.
Не нарушай супружескую верность. В Библии под нарушением супружеской верности подразумеваются добровольные действия сексуального характера между состоящим в браке человеком и тем, кто не является его мужем или женой. (Ср. комментарий к Мф 5:32, где обсуждается греч. слово порне́йа, переведённое как «сексуальная безнравственность», и комментарий к Мк 10:11.)
Обрезание. По Моисееву закону требовалось, чтобы каждому мужчине, поклонявшемуся Иегове, было сделано обрезание (Лв 12:2, 3). (См. Словарь.) Чужеземцы тоже должны были пройти этот обряд, если хотели есть пасхальный ужин (Исх 12:43—49). Но в 49 г. н. э., всего за семь лет до того, как Павел написал Письмо римлянам, руководящий совет в Иерусалиме пришёл к выводу, что принявшие радостную весть неевреи не обязаны обреза́ться и соблюдать требования иудейского закона (Де 15:1, 2, 28, 29). В Римлянам Павел поддержал это решение, принятое благодаря святому духу, и под вдохновением от Бога подробнее разъяснил этот вопрос здесь и в последующих стихах. Но даже когда действовало соглашение закона, обрезание имело смысл, только если человек соблюдал Моисеев закон (Лв 18:5; Вт 30:16; Иер 9:25). (См. комментарий к Рм 2:29.)
еврей... обрезание. Здесь Павел употребляет эти слова в переносном значении, чтобы показать: национальность и происхождение не играют в христианском собрании никакой роли. (См. Словарь, статьи «Иудеи»; «Обрезание».)
еврей. Или «иудей». Греческое слово иуда́йос соответствует еврейскому иехуди́, которое означает «относящийся к Иуде» и в Еврейских Писаниях переводится как «еврей (иудей); еврейский». Со временем, особенно после возвращения из вавилонского плена, иудеями стали называть всех израильтян. (См. Словарь, статья «Иудеи».) В Бт 29:35 имя Иуда связывается с еврейским глаголом, переводимым как «восхвалять», поэтому считается, что оно означает «восхваляемый». Можно предположить, что Павел здесь обыгрывает еврейское слово со значением «иудей; Иуда». Возможно, он хотел подчеркнуть, что настоящий еврей — тот, кто получает похвалу от Бога, поскольку у этого человека обрезание сделано на сердце и он служит Богу искренне, с чистыми мотивами. (См. комментарий к выражению «обрезание... на сердце» в этом стихе.) По словам Павла, Божье одобрение — величайшую похвалу для человека — может получить любой, независимо от его происхождения. В первом веке такой человек, присоединяясь к христианскому собранию, становился образным евреем (иудеем) и частью «Божьего Израиля» (Гл 6:16).
обрезание... на сердце. Слово «обрезание» используется в переносном значении как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях. (См. Словарь, статья «Обрезание».) Бог требовал, чтобы «обрезание... на сердце» сделали даже израильтяне, которые уже были обрезаны в прямом смысле. Согласно буквальному переводу Вт 10:16 и 30:6 (см. сноски), Моисей сказал израильтянам: «Обрежьте крайнюю плоть сердца» и «Ваш Бог Иегова обрежет ваше сердце и сердце ваших потомков». Позднее пророк Иеремия призывал упрямых соотечественников сделать то же самое (Иер 4:4, сноски). Обрезать сердце — значит избавиться от мыслей, желаний и мотивов, которые неугодны Иегове и нечисты в его глазах и которые делают сердце неотзывчивым. Об ухе, невосприимчивом к руководству Иеговы, также говорится как о «необрезанном» (Иер 6:10, сноска). (См. комментарий к Де 7:51.)