-
Иоанна 1:7Синодальный перевод
-
-
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
-
-
Комментарии к Иоанна. Глава 1Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
как свидетель. Или «для свидетельства». Греческое существительное мартири́а, переведённое как «свидетель», встречается в Евангелии от Иоанна в три раза чаще, чем в других трёх Евангелиях, вместе взятых. Родственный глагол, переведённый в этом стихе как «свидетельствовать» (мартире́о), в Евангелии от Иоанна появляется 39 раз, а в других Евангелиях лишь два раза (Мф 23:31 [«признаёте»]; Лк 4:22 [«высказываться»]). Этот греческий глагол так часто используется в связи с Иоанном Крестителем, что некоторые предлагают называть его «Иоанн Свидетель» (Ин 1:8, 15, 32, сноска, 34; 3:26; 5:33). (См. комментарий к Ин 1:19.) Также в Евангелии от Иоанна этот глагол часто используется, когда речь идёт о служении Иисуса (Ин 8:14, 17, 18). Примечательно, что Понтию Пилату Иисус сказал: «Я родился и пришёл в мир для того, чтобы свидетельствовать об истине» (Ин 18:37). В книге Откровение, которую написал Иоанн, Иисус назван «Верным Свидетелем», а также «преданным и надёжным свидетелем» (Отк 1:5; 3:14).
него. Т. е. Иоанна Крестителя. (Ср. Де 19:4.)
-