-
Иоанна 2:4Синодальный перевод
-
-
4 Иисус говорит Ей: что́ Мне и Тебе, Же́но? еще не пришел час Мой.
-
-
Комментарии к Иоанна. Глава 2Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Какое нам с тобой до этого дело? Сказав Иисусу «У них нет вина» (Ин 2:3), Мария, несомненно, хотела, чтобы он что-то предпринял. Стоит отметить, что к тому моменту Иисус ещё не совершил ни одного чуда. Семитской идиомой, которую в ответ использовал Иисус (букв. «Что мне и тебе?»), выражали несогласие, и в зависимости от контекста она могла иметь разные оттенки значения. Иногда эта идиома указывала на враждебность и раздражение (Мф 8:29; Мк 1:24; 5:7; Лк 4:34; 8:28), но в данном случае, скорее всего, это было просто тактичное возражение (см. также 1Цр 17:18, сноска). Последующие слова Иисуса показывают, почему он так отреагировал. Он сказал: «Моё время ещё не пришло». Тем не менее, как видно из слов Марии в стихе 5, своим ответом Иисус, очевидно, дал понять, что он не против помочь.
женщина. Иисус обращался так не только к своей матери, но и к другим женщинам (Ин 4:21). Такое обращение не было грубым или бестактным; во многих ситуациях оно, очевидно, считалось уважительным (Мф 15:28). Ангелы и воскресший Иисус использовали его, разговаривая с Марией Магдалиной, когда она плакала у пустой гробницы, и вряд ли их слова звучали резко (Ин 20:13, 15). Перед самой смертью Иисус снова назвал свою мать «женщиной», когда, движимый состраданием, попросил своего любимого апостола, Иоанна, позаботиться о ней (Ин 19:26). Этой просьбой он исполнил библейское повеление уважать отца и мать (Исх 20:12; Вт 5:16; Мф 15:4). Некоторые справочники подтверждают, что обращение «женщина» могло выражать уважение и тёплые чувства.
-