BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Langue des signes ivoirienne
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • nwt Job 1:1-42:17
  • Job

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Job
  • La Bible. Traduction du monde nouveau
La Bible. Traduction du monde nouveau
Job

JOB

1 Il y avait dans le pays d’Ouz un homme dont le nom était Job*+. Il était intègre* et droit+ ; il craignait Dieu et fuyait le mal+. 2 Il avait sept fils et trois filles. 3 Son bétail comptait 7 000 moutons, 3 000 chameaux, 1 000 bovins* et 500 ânesses, et il avait un très grand nombre de serviteurs, si bien qu’il devint le plus grand de tous les habitants de l’Orient.

4 Chacun de ses fils donnait un banquet à tour de rôle*. Ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire chez eux*. 5 À la fin d’une série de banquets, Job les faisait venir pour les sanctifier*. Puis il se levait de bon matin et offrait des holocaustes*+ pour chacun d’eux. Car il disait : « Peut-être que mes fils ont péché et qu’ils ont maudit Dieu dans leur cœur. » Telle était l’habitude que Job avait prise+.

6 Or, le jour arriva où les fils du vrai Dieu*+ entrèrent pour se placer devant Jéhovah+, et Satan+ aussi entra parmi eux+.

7 Alors Jéhovah dit à Satan : « D’où viens-​tu ? » Satan répondit à Jéhovah : « Je rôdais sur la terre et j’y circulais+. » 8 Puis Jéhovah dit à Satan : « As-​tu remarqué* mon serviteur Job ? Il n’y a personne comme lui sur terre. C’est un homme intègre et droit+, qui craint Dieu et fuit le mal. » 9 Mais Satan répondit à Jéhovah : « Est-​ce pour rien que Job craint Dieu+ ? 10 N’as-​tu pas élevé une haie protectrice autour de lui+, de sa maison et de tout ce qui lui appartient ? Tu as béni l’œuvre de ses mains+, et son bétail s’est considérablement multiplié dans le pays. 11 Pour changer, tends ta main et frappe tout ce qui lui appartient, et, à coup sûr, il te maudira en face. » 12 Alors Jéhovah dit à Satan : « Vois ! Tout ce qui lui appartient est entre tes mains*. Seulement, ne porte pas la main sur lui ! » Satan quitta donc la présence* de Jéhovah+.

13 Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné+, 14 un messager vint dire à Job : « Les bovins labouraient et les ânesses broutaient à côté d’eux, 15 lorsque les Sabéens se sont jetés sur eux et les ont pris, et ils ont tué les serviteurs par l’épée. Je suis le seul à m’être échappé, pour te l’annoncer. »

16 Il parlait encore quand un autre arriva et dit : « Un feu de Dieu* est tombé du ciel, a flambé parmi les moutons et les serviteurs, et les a consumés ! Je suis le seul à m’être échappé, pour te l’annoncer. »

17 Il parlait encore quand un autre arriva et dit : « Les Chaldéens+ ont formé trois bandes et se sont jetés sur les chameaux ; ils les ont pris et ont tué les serviteurs par l’épée. Je suis le seul à m’être échappé, pour te l’annoncer. »

18 Il parlait encore quand un autre arriva et dit : « Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin chez leur frère aîné. 19 Soudain, un grand vent venant du désert s’est abattu sur les quatre coins de la maison, si bien qu’elle est tombée sur les jeunes gens, et ils sont morts. Je suis le seul à m’être échappé, pour te l’annoncer. »

20 Alors Job se leva, déchira son vêtement et se coupa les cheveux. Puis il tomba à terre, se prosterna 21 et dit :

« Nu je suis sorti du ventre de ma mère,

et nu j’y retournerai+.

Jéhovah a donné+ et Jéhovah a ôté.

Que le nom de Jéhovah continue d’être loué. »

22 Malgré tout cela, Job ne pécha pas et n’accusa Dieu d’aucun acte mauvais*.

2 Puis le jour arriva où les fils du vrai Dieu*+ entrèrent pour se placer devant Jéhovah+, et Satan aussi entra parmi eux pour se placer devant Jéhovah+.

2 Alors Jéhovah dit à Satan : « D’où viens-​tu ? » Satan répondit à Jéhovah : « Je rôdais sur la terre et j’y circulais+. » 3 Puis Jéhovah dit à Satan : « As-​tu remarqué* mon serviteur Job ? Il n’y a personne comme lui sur terre. C’est un homme intègre et droit+, qui craint Dieu et fuit le mal. Et il persiste dans son intégrité+, même si tu essaies de m’inciter à le détruire*+ sans raison. » 4 Mais Satan répondit à Jéhovah : « Peau pour peau ! Tout ce qu’un homme a, il le donnera en échange de sa vie*. 5 Pour changer, tends ta main et frappe ses os et sa chair, et, à coup sûr, il te maudira en face+. »

6 Alors Jéhovah dit à Satan : « Vois ! Il est entre tes mains* ! Seulement, ne lui ôte pas la vie ! » 7 Satan quitta donc la présence* de Jéhovah et frappa Job de furoncles douloureux*+, de la plante des pieds au sommet de la tête. 8 Job s’assit alors dans de la cendre+ et prit un tesson de poterie pour se gratter.

9 De plus, sa femme lui dit : « Est-​ce que tu persistes dans ton intégrité ? Maudis Dieu et meurs ! » 10 Mais il lui dit : « Tu parles comme une insensée. Devons-​nous accepter du vrai Dieu seulement ce qui est bon ? Ne devons-​nous pas accepter aussi ce qui est mauvais+ ? » Malgré tout ce qu’il subit, Job ne pécha pas en paroles*+.

11 Trois compagnons* de Job apprirent tous les malheurs qui lui étaient arrivés, et chacun vint de son lieu : Élifaz+ le Témanite, Bildad+ le Shouhite+ et Zofar+ le Naamatite. Ils se mirent d’accord pour se retrouver afin d’aller témoigner leur sympathie à Job et le consoler. 12 Lorsqu’ils le virent de loin, ils ne le reconnurent pas. Alors ils pleurèrent bruyamment, déchirèrent leurs vêtements et lancèrent de la poussière en l’air et sur leurs têtes+. 13 Puis ils restèrent assis par terre avec lui pendant sept jours et sept nuits. Aucun d’eux ne lui dit un mot, car ils voyaient combien sa douleur était grande+.

3 Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance*+. 2 Il dit :

 3 « Que périsse le jour où je suis né+,

ainsi que la nuit où on a dit : “Un homme a été conçu !”

 4 Que ce jour soit ténèbres.

Que Dieu là-haut n’y prête pas attention ;

que la lumière ne brille pas sur ce jour.

 5 Que les ténèbres les plus profondes* le réclament.

Qu’un nuage de pluie s’installe sur lui.

Que tout ce qui assombrit le jour le terrifie.

 6 Quant à cette nuit-​là, que l’obscurité s’en empare+ ;

qu’elle ne se réjouisse pas parmi les jours de l’année,

et qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois.

 7 Oui ! Que cette nuit devienne stérile ;

qu’aucun cri de joie n’y résonne.

 8 Que ceux qui maudissent le jour la maudissent,

ceux qui sont capables de réveiller Léviathan*+.

 9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent ;

qu’elle attende en vain la lumière du jour

et qu’elle ne voie pas les rayons de l’aurore.

10 Car elle n’a pas fermé les portes du ventre de ma mère+

ni caché le malheur à mes yeux.

11 Pourquoi ne suis-​je pas mort à la naissance ?

Pourquoi n’ai-​je pas péri en sortant du ventre+ ?

12 Pourquoi des genoux m’ont-​ils accueilli

et pourquoi des seins m’ont-​ils allaité ?

13 Ainsi, je serais à présent couché dans le calme+ ;

je dormirais, je reposerais en paix+

14 avec les rois de la terre et leurs conseillers,

qui se sont bâti des lieux à présent en ruine*,

15 ou avec les princes qui possédaient de l’or,

dont les maisons étaient remplies d’argent.

16 Ou pourquoi n’ai-​je pas été comme un fœtus avorté qu’on cache,

comme les enfants qui n’ont jamais vu la lumière ?

17 Là, même les méchants ont cessé toute agitation ;

là, les épuisés se reposent+.

18 Là, les prisonniers sont tranquilles ensemble ;

ils n’entendent pas la voix d’hommes qui les forcent à travailler.

19 Petits et grands y sont égaux+,

et l’esclave est libéré de son maître.

20 Pourquoi Dieu donne-​t-​il la lumière à celui qui souffre

et la vie à ceux qui sont dans une détresse amère*+ ?

21 Pourquoi aspirent-​ils à la mort, mais ne vient-​elle pas+ ?

Ils la recherchent plus ardemment que des trésors cachés,

22 ceux qui se réjouissent beaucoup,

qui sont heureux, quand ils trouvent la tombe.

23 Pourquoi donne-​t-​il la lumière à un homme qui a perdu son chemin,

à un homme que Dieu a encerclé+ ?

24 Car au lieu de ma nourriture viennent mes soupirs+,

et mes gémissements+ se répandent comme de l’eau.

25 Car ce que je redoutais est venu sur moi,

et ce que je craignais m’est arrivé.

26 Je n’ai connu ni paix, ni tranquillité, ni repos ;

pourtant le malheur ne cesse de frapper. »

4 Alors Élifaz+ le Témanite répondit :

 2 « Si on tente de te parler, t’impatienteras-​tu ?

Car qui peut se retenir de parler ?

 3 C’est vrai, tu en as corrigé beaucoup

et tu fortifiais les mains faibles.

 4 Tes paroles relevaient celui qui trébuchait,

et tu affermissais ceux dont les genoux pliaient.

 5 Mais maintenant, cela t’arrive et tu es bouleversé*,

cela te touche et tu es consterné.

 6 Ta crainte de Dieu ne te donne-​t-​elle pas confiance ?

L’intégrité de tes manières d’agir+ ne te donne-​t-​elle pas espoir ?

 7 Rappelle-​toi, s’il te plaît : Un innocent a-​t-​il déjà péri ?

Quand les hommes droits ont-​ils été détruits ?

 8 D’après ce que j’ai vu, ceux qui labourent* ce qui est mauvais

et ceux qui sèment le malheur récoltent la même chose.

 9 Par le souffle de Dieu ils périssent,

et par une explosion de sa colère ils disparaissent.

10 Le lion rugit et le jeune lion grogne,

mais même les dents des lions forts* sont brisées.

11 Le lion périt faute de proie,

et les petits du lion sont dispersés.

12 Or, une parole m’a été apportée en secret,

et son murmure est arrivé à mon oreille.

13 Au milieu de pensées troublantes durant les visions de la nuit,

quand un profond sommeil tombe sur les hommes,

14 j’ai été saisi d’un tremblement terrible

qui a rempli tous mes os de terreur.

15 Un esprit est passé sur mon visage ;

mes poils se sont hérissés.

16 Puis il s’est immobilisé,

mais je n’ai pas reconnu son aspect.

Une forme était devant mes yeux ;

il y a eu un silence, puis j’ai entendu une voix qui disait :

17 “Un mortel peut-​il être plus juste que Dieu ?

Un homme peut-​il être plus pur que Celui qui l’a fait ?”

18 Vois ! Il n’a pas confiance en ses serviteurs

et il trouve des défauts à ses anges*.

19 Combien plus à ceux qui habitent des maisons d’argile

dont les fondations sont dans la poussière+,

ceux qu’on écrase aussi facilement qu’une mite !

20 Ils sont broyés du matin au soir ;

ils périssent pour toujours et personne n’y prête attention.

21 Ne sont-​ils pas comme une tente dont la corde est arrachée ?

Ils meurent sans sagesse.

5 « Appelle, s’il te plaît ! Y a-​t-​il quelqu’un qui te réponde ?

Auquel des saints t’adresseras-​tu ?

 2 Car le ressentiment tuera le stupide,

et l’envie fera mourir le naïf.

 3 J’ai vu le stupide étendre ses racines,

mais soudain sa demeure est maudite.

 4 Ses fils sont loin d’être en sécurité,

et ils sont écrasés à la porte de la ville+ sans que personne les sauve.

 5 L’affamé mange ce que le stupide moissonne,

il le prend même parmi les épines,

et les biens du stupide et de ses fils sont pris au piège.

 6 Car les choses nuisibles ne germent pas dans la poussière,

et le malheur ne sort pas du sol.

 7 Car l’homme est né pour le malheur,

aussi sûrement que les étincelles volent en l’air.

 8 Mais, à ta place, j’en appellerais à Dieu,

et c’est à Dieu que je soumettrais ma cause,

 9 à celui qui fait des choses grandes et inscrutables,

d’innombrables choses prodigieuses.

10 Il donne la pluie à la terre

et envoie les eaux sur les champs.

11 Les petits, il les élève,

et ceux qui sont abattus, il les élève jusqu’à un lieu de salut.

12 Il déjoue les complots des rusés,

si bien que l’œuvre de leurs mains ne réussit pas.

13 Il attrape les sages à leur propre ruse+,

de sorte que les plans des astucieux sont contrecarrés.

14 De jour, ils se heurtent à des ténèbres

et, en plein midi, ils tâtonnent comme s’il faisait nuit.

15 Il sauve de l’épée qui sort de leur bouche,

il sauve les pauvres de la main des forts,

16 si bien qu’il y a de l’espoir pour les petits,

mais la bouche des injustes est fermée.

17 Note bien ceci : Heureux est l’homme que Dieu réprimande ;

ne rejette donc pas la correction du Tout-Puissant !

18 Car il fait souffrir, mais il bande la plaie ;

il brise, mais il guérit de ses mains.

19 Il te sauvera de six malheurs ;

même le septième ne te fera pas de mal.

20 Pendant la famine, il te rachètera de la mort

et, pendant la guerre, du pouvoir de l’épée.

21 Tu seras protégé du fouet de la langue+

et, quand la dévastation viendra, tu ne la craindras pas.

22 Tu te moqueras de la destruction et de la faim,

et tu n’auras pas peur des bêtes sauvages de la terre.

23 Car les pierres des champs ne te feront pas de mal*,

et les bêtes sauvages des champs seront en paix avec toi.

24 Tu sauras que ta tente est sûre*,

et, quand tu inspecteras ton pâturage, rien ne manquera.

25 Tu auras beaucoup d’enfants,

et ta descendance sera aussi abondante que la végétation de la terre.

26 Tu iras dans la tombe alors que tu seras encore robuste,

comme des gerbes de céréales qu’on récolte à la saison voulue.

27 Vois ! Nous avons étudié cela, et c’est ainsi.

Écoute et accepte-​le. »

6 Alors Job répondit :

 2 « Si seulement ma détresse+ était entièrement pesée

et mise avec mon malheur sur une balance !

 3 Car elle est maintenant plus lourde que le sable des mers.

C’est pourquoi mes paroles ont été des propos en l’air*+.

 4 Car les flèches du Tout-Puissant m’ont transpercé,

et mon esprit boit leur venin+ ;

les terreurs venant de Dieu sont en rang contre moi.

 5 Un âne sauvage+ braira-​t-​il s’il a de l’herbe,

ou un taureau meuglera-​t-​il s’il a du fourrage ?

 6 Un aliment fade se mange-​t-​il sans sel ?

Le jus de la guimauve a-​t-​il de la saveur ?

 7 J’ai refusé de toucher à ces choses.

Elles sont comme une contamination dans ma nourriture.

 8 Ah ! que ma demande soit exaucée,

et que Dieu m’accorde ce que je désire !

 9 Que Dieu veuille bien m’écraser,

qu’il tende la main et m’élimine+ !

10 Car même cela me consolerait ;

je bondirais de joie malgré la douleur incessante,

car je n’ai pas contesté les paroles du Saint+.

11 Ai-​je la force de continuer d’attendre+ ?

Et quelle fin m’attend, pour que je continue de vivre* ?

12 Ma force est-​elle comme celle d’un rocher ?

Ou bien ma chair est-​elle faite de cuivre ?

13 De quelle façon puis-​je me secourir

alors qu’on a éloigné de moi tous mes moyens d’existence ?

14 Celui qui refuse à son semblable l’amour fidèle+

abandonnera la crainte du Tout-Puissant+.

15 Mes frères ont été aussi traîtres+ qu’un torrent d’hiver,

comme les eaux des torrents d’hiver qui s’assèchent.

16 Ils sont assombris par la glace,

et la neige fondue se cache en eux.

17 Mais le moment venu, ils tarissent et disparaissent ;

quand vient la chaleur, ils s’assèchent.

18 Leur cours est détourné ;

ils se jettent dans le désert et s’évaporent.

19 Les caravanes de Téma+ les cherchent,

les voyageurs de Saba*+ les attendent.

20 Ils ont honte d’avoir mal placé leur confiance ;

ils viennent jusque-​là, mais ils sont déçus.

21 Car c’est ce que vous êtes devenus pour moi+ ;

vous avez vu la terreur de mon malheur et vous avez peur+.

22 Ai-​je dit : “Donnez-​moi quelque chose”,

ou vous ai-​je demandé de donner de vos richesses en ma faveur ?

23 Ai-​je demandé à être délivré de la main d’un ennemi

ou à être sauvé* des oppresseurs ?

24 Instruisez-​moi, et je me tairai+ ;

aidez-​moi à comprendre mon erreur.

25 Les paroles véridiques ne sont pas douloureuses+ !

Mais de quel profit est votre réprimande+ ?

26 Complotez-​vous de condamner mes paroles,

les déclarations d’un homme désespéré+, que le vent balaie ?

27 Vous tireriez même au sort un orphelin+,

et vous vendriez* votre propre ami+ !

28 Maintenant donc, regardez-​moi bien,

car je ne vous mentirais pas en face.

29 Reconsidérez la question, s’il vous plaît. Ne vous trompez pas sur mon compte.

Oui, reconsidérez la question, car ma justice reste intacte.

30 Ma langue dit-​elle des choses injustes ?

Mon palais ne discerne-​t-​il pas qu’une chose est fausse ?

7 « La vie du mortel sur terre n’est-​elle pas comme une corvée,

et ses jours ne sont-​ils pas comme ceux d’un salarié+ ?

 2 Tel un esclave, il soupire après l’ombre,

et tel un salarié, il attend son salaire+.

 3 Ainsi, on m’a légué des mois de futilité,

et on m’a attribué des nuits de chagrin+.

 4 Lorsque je me couche, je demande : “Quand me lèverai-​je+ ?”

Et comme la nuit n’en finit pas, je m’agite jusqu’au lever du jour*.

 5 Ma chair est couverte de larves et de croûtes terreuses*+,

ma peau est pleine de plaies et de pus+.

 6 Mes jours passent plus vite que la navette du tisserand+,

et ils s’évanouissent sans qu’il y ait d’espoir+.

 7 Rappelle-​toi que ma vie est du vent+,

que mon œil ne verra plus jamais le bonheur*.

 8 L’œil qui me voit maintenant ne me verra plus ;

tes yeux me chercheront, mais je ne serai plus+.

 9 Comme un nuage qui se dissipe et disparaît,

celui qui descend dans la Tombe* n’en remonte pas+.

10 Il ne reviendra plus chez lui,

et sa demeure ne le reconnaîtra plus+.

11 C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma bouche.

Dans la douleur de mon esprit, je parlerai ;

dans ma détresse amère*, je me plaindrai+ !

12 Suis-​je la mer ou un monstre marin

pour que tu postes une garde au-dessus de moi ?

13 Quand je dis : “Mon divan me consolera,

mon lit soulagera mon chagrin”,

14 tu me terrifies par des rêves

et tu m’effraies par des visions,

15 si bien que je choisirais l’étouffement,

oui, la mort, plutôt que de vivre avec ce corps*+.

16 J’ai ma vie en horreur+ ; je n’ai plus envie de vivre.

Laisse-​moi tranquille, car mes jours sont comme un souffle+.

17 Qu’est-​ce que le mortel pour que tu t’intéresses à lui

et que tu fixes ton attention* sur lui+ ?

18 Pourquoi l’inspectes-​tu chaque matin

et le mets-​tu à l’épreuve à tout moment+ ?

19 Ne vas-​tu pas détourner de moi ton regard

et me laisser tranquille le temps que j’avale ma salive+ ?

20 Si j’ai péché, comment puis-​je te nuire, à toi, l’Observateur des humains+ ?

Pourquoi m’as-​tu pris pour cible ?

Suis-​je devenu pour toi un fardeau ?

21 Pourquoi ne pardonnes-​tu pas ma transgression

et n’excuses-​tu pas ma faute ?

Car bientôt je vais me coucher dans la poussière+ ;

tu me chercheras, mais je ne serai plus. »

8 Alors Bildad+ le Shouhite+ répondit :

 2 « Jusqu’à quand parleras-​tu ainsi+ ?

Les paroles de ta bouche ne sont qu’un vent puissant !

 3 Dieu faussera-​t-​il le droit,

ou bien le Tout-Puissant faussera-​t-​il le cours de la justice ?

 4 Si tes fils ont péché contre lui,

il a permis qu’ils soient punis pour leur révolte* ;

 5 mais si tu te tournais vers Dieu+

et implorais la faveur du Tout-Puissant,

 6 et si tu étais vraiment pur et droit+,

il veillerait sur toi*

et te rétablirait à la place qui te revient.

 7 Et malgré tes débuts modestes,

ton avenir serait grandiose+.

 8 Demande à la génération précédente, s’il te plaît,

et prête attention aux choses que leurs pères ont découvertes+.

 9 Car nous ne sommes nés qu’hier et nous ne savons rien,

parce que nos jours sur terre ne sont qu’une ombre.

10 Ne t’instruiront-​ils pas

et ne te diront-​ils pas ce qu’ils savent* ?

11 Le papyrus poussera-​t-​il là où il n’y a pas de marais ?

Le roseau grandira-​t-​il sans eau ?

12 Alors qu’il est encore en bouton, pas encore cueilli,

il se desséchera avant toute autre plante.

13 Telle est la fin* de tous ceux qui oublient Dieu,

car l’espoir de l’homme sans respect pour Dieu* périra.

14 Son assurance est vaine

et sa confiance est aussi fragile qu’une toile* d’araignée.

15 Il s’appuiera contre sa maison, mais elle ne tiendra pas ;

il essaiera de s’y cramponner, mais elle ne durera pas.

16 Il est comme une plante pleine de sève au soleil,

et ses pousses se répandent dans le jardin+.

17 Dans un tas de pierres, ses racines s’entrelacent ;

il cherche une maison parmi les pierres*.

18 Mais quand il sera déraciné* de son lieu,

ce lieu le reniera en disant : “Je ne t’ai jamais vu+.”

19 Oui, c’est ainsi qu’il disparaîtra+ ;

puis d’autres germeront de la poussière.

20 À coup sûr, Dieu ne rejettera pas l’homme intègre,

pas plus qu’il n’aidera* les méchants,

21 car il remplira encore ta bouche de rire,

et tes lèvres de cris de joie.

22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte,

et la tente des méchants n’existera plus. »

9 Job répondit :

 2 « Je sais bien qu’il en est ainsi.

Mais comment un mortel peut-​il gagner un procès contre Dieu+ ?

 3 Si quelqu’un souhaitait débattre avec lui*+,

il ne pourrait même pas répondre à une de ses questions sur mille.

 4 Il est sage de cœur et extrêmement puissant+.

Qui peut lui résister et s’en sortir indemne+ ?

 5 Il déplace* les montagnes sans que personne le sache ;

dans sa colère, il les renverse.

 6 Il secoue la terre hors de son lieu,

si bien que ses colonnes tremblent+.

 7 Il ordonne au soleil de ne pas briller

et enferme la lumière des étoiles+ ;

 8 à lui seul, il étend les cieux+,

et il marche sur les hautes vagues de la mer+.

 9 Il a fait les constellations d’Ash*, de Kessil* et de Kima*+,

et les constellations du ciel austral* ;

10 il fait des choses grandes et inscrutables+,

d’innombrables choses prodigieuses+.

11 Il passe près de moi, et je ne le vois pas ;

il passe devant moi, mais je ne le discerne pas.

12 Quand il saisit quelque chose, qui peut lui résister ?

Qui peut lui dire : “Que fais-​tu+ ?”

13 Dieu ne contiendra pas sa colère+ ;

même les alliés de Rahab*+ se prosterneront devant lui.

14 Combien plus, quand je lui réponds,

dois-​je choisir soigneusement mes mots pour débattre avec lui !

15 Même si j’avais raison, je ne lui répondrais pas+.

Je ne pourrais qu’implorer la miséricorde de mon juge*.

16 Si je l’appelle, me répondra-​t-​il ?

Je ne crois pas qu’il écoutera ma voix,

17 car il m’écrase par une tempête

et multiplie mes blessures sans raison+.

18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle ;

il me remplit sans cesse de choses amères.

19 Si c’est une question de puissance, le fort, c’est lui+.

Si c’est une question de justice, il dit : “Qui peut me demander des comptes* ?”

20 Si j’avais raison, ma propre bouche me condamnerait ;

même si je suis intègre*, il me déclarera coupable*.

21 Même si je suis intègre*, je ne sais pas ce qui m’attend*.

Je rejette* ma vie.

22 Il n’y a aucune différence. C’est pourquoi je dis :

“Il supprime l’innocent* comme le méchant.”

23 Si une crue subite semait la mort,

il se moquerait du désespoir des innocents.

24 La terre a été livrée aux méchants+ ;

il couvre les yeux* des juges.

Si ce n’est pas lui, alors qui est-​ce ?

25 Maintenant, mes jours sont plus rapides qu’un coureur+ ;

ils s’enfuient sans voir le bien.

26 Ils glissent comme des bateaux de roseaux,

comme des aigles qui s’abattent sur leur proie.

27 Si je dis : “Je vais oublier ma plainte,

je vais changer d’expression et être joyeux”,

28 j’aurai toujours peur à cause de toutes mes douleurs+,

et je sais que tu ne me déclareras pas innocent.

29 Je serai déclaré coupable*.

Alors pourquoi me donnerais-​je du mal+ ?

30 Si je me lavais avec de la neige fondue

et me purifiais les mains avec de la lessive*+,

31 alors tu me plongerais dans une fosse,

si bien que même mes vêtements m’auraient en horreur.

32 Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde,

pour que nous allions en justice ensemble+.

33 Il n’y a personne pour trancher* entre nous,

personne pour nous servir de juge*.

34 S’il arrêtait de me battre*

et de m’épouvanter par ses choses terrifiantes+,

35 je lui parlerais sans crainte,

car je n’ai en moi aucune raison de parler avec crainte.

10 « J’ai ma vie en horreur+.

Je veux donner libre cours à mes plaintes.

Je veux parler dans ma détresse amère* !

 2 Je dirai à Dieu : “Ne me déclare pas coupable.

Dis-​moi pourquoi tu me combats.

 3 Retires-​tu un avantage à opprimer,

à mépriser l’œuvre de tes mains+

tout en favorisant les projets des méchants ?

 4 As-​tu des yeux de chair,

ou vois-​tu comme voit un mortel ?

 5 Tes jours sont-​ils comme les jours des mortels,

ou tes années comme les années d’un homme+,

 6 pour que tu recherches ma faute

et que tu cherches sans cesse mon péché+ ?

 7 Tu sais que je ne suis pas coupable+ ;

et personne ne peut me sauver de ta main+.

 8 Tes mains m’ont façonné et m’ont fait+,

mais à présent tu es sur le point de me détruire complètement.

 9 Souviens-​toi, s’il te plaît, que tu m’as fait d’argile+ ;

mais à présent tu me fais retourner à la poussière+.

10 Ne m’as-​tu pas versé comme du lait

et fait cailler comme du fromage ?

11 De peau et de chair tu m’as vêtu,

et d’os et de tendons tu m’as tissé+.

12 Tu m’as donné vie et amour fidèle ;

par tes soins tu as gardé mon esprit*+.

13 Mais tu projetais secrètement de faire ces choses*.

Je sais que ces choses viennent de toi.

14 Si je péchais, tu le verrais+,

et tu ne m’acquitterais pas de ma faute.

15 Si je suis coupable, tant pis pour moi !

Et même si je suis innocent, je ne peux pas lever la tête+,

car je suis profondément honteux et accablé+.

16 Si je lève la tête, tu me chasses comme chasse un lion+,

et de nouveau tu manifestes ta puissance contre moi.

17 Tu produis contre moi de nouveaux témoins

et tu redoubles de colère contre moi

tandis que je subis épreuve sur épreuve.

18 Pourquoi donc m’as-​tu fait sortir du ventre de ma mère+ ?

J’aurais dû mourir avant qu’un seul œil ne me voie.

19 Cela aurait été comme si je n’avais jamais existé ;

on m’aurait porté du ventre de ma mère à la tombe.”

20 Mes jours ne sont-​ils pas peu nombreux+ ? Que Dieu me laisse tranquille ;

qu’il détourne ses yeux de moi pour que j’éprouve un peu de soulagement*+

21 avant que je m’en aille — et je ne reviendrai pas+ —

au pays des ténèbres les plus profondes*+,

22 au pays de l’obscurité totale,

au pays de l’ombre profonde et du désordre,

où même la lumière est comme l’obscurité. »

11 Zofar+ le Naamatite répondit :

 2 « Toutes ces paroles resteront-​elles sans réponse,

ou suffira-​t-​il de beaucoup parler pour avoir raison* ?

 3 Tes discours creux feront-​ils taire les gens ?

Personne ne te réprimandera-​t-​il pour tes propos moqueurs+ ?

 4 Car tu dis : “Mon enseignement est pur+,

et je suis irréprochable à tes yeux+.”

 5 Mais si seulement Dieu voulait parler

et ouvrir la bouche pour te répondre+ !

 6 Alors il te révélerait les secrets de la sagesse,

car la sagesse pratique a de nombreuses facettes.

Alors tu comprendrais que Dieu permet qu’une part de ta faute soit oubliée.

 7 Peux-​tu découvrir les choses profondes de Dieu,

ou tout découvrir au sujet* du Tout-Puissant ?

 8 La sagesse est plus haute que le ciel. Que peux-​tu mener à bien ?

Elle est plus profonde que la Tombe*. Que peux-​tu savoir ?

 9 Elle est plus longue que la terre

et plus large que la mer.

10 S’il passe, qu’il emprisonne quelqu’un et convoque un tribunal,

qui peut s’opposer à lui ?

11 Car il reconnaît les hommes trompeurs.

Lorsqu’il verra le mal, n’y fera-​t-​il pas attention ?

12 Mais un homme sans cervelle ne comprendra quelque chose

que le jour où un âne sauvage pourra donner naissance à un homme*.

13 Si seulement tu préparais ton cœur

et si tu tendais les mains vers Dieu !

14 Si ta main est en train de faire le mal, éloigne ce mal,

et ne laisse pas l’injustice habiter sous tes tentes.

15 Car alors tu pourras lever la tête sans honte ;

tu pourras tenir ferme, sans peur.

16 Car alors tu oublieras tes malheurs ;

tu ne t’en souviendras pas plus que des eaux qui se sont écoulées.

17 Ta vie deviendra plus brillante que le plein midi ;

même ses ténèbres seront comme le matin.

18 Tu seras confiant, car il y a un espoir ;

tu regarderas autour de toi et tu te coucheras en sécurité.

19 Tu te coucheras sans que personne t’effraie,

et beaucoup chercheront ta faveur.

20 Mais les yeux des méchants s’épuiseront ;

ils ne trouveront aucun lieu où s’échapper,

et leur seul espoir sera la mort*+. »

12 Alors Job répondit :

 2 « Vraiment, vous êtes ceux qui savent*,

et la sagesse mourra avec vous !

 3 Mais moi aussi, j’ai de l’intelligence*.

Je ne suis pas inférieur à vous.

Qui ne connaît pas ces choses ?

 4 Je suis devenu la risée de mes compagnons+,

quelqu’un qui appelle Dieu pour recevoir une réponse+.

Un homme juste et intègre est un objet de risée.

 5 Celui qui n’a pas de soucis méprise le malheur,

pensant qu’il frappe seulement ceux dont les pieds sont instables*.

 6 Les tentes des voleurs sont en paix+,

et ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité+,

ceux qui ont leur dieu dans la main.

 7 Mais s’il te plaît, interroge les animaux, et ils t’instruiront ;

les oiseaux du ciel, et ils te renseigneront.

 8 Ou bien intéresse-​toi* à la terre, et elle t’instruira ;

et les poissons de la mer te le feront savoir.

 9 Qui ne sait pas, parmi eux tous,

que la main de Jéhovah a fait cela ?

10 La vie de toute chose vivante* est dans sa main,

ainsi que l’esprit* de tous les humains*+.

11 L’oreille n’évalue-​t-​elle pas les paroles,

comme la langue* goûte la nourriture+ ?

12 La sagesse ne se trouve-​t-​elle pas chez les vieillards+,

et l’intelligence ne découle-​t-​elle pas d’une longue vie ?

13 Chez lui, il y a sagesse et puissance+ ;

il possède conseil et intelligence+.

14 On ne peut pas reconstruire ce qu’il a démoli+ ;

aucun homme ne peut ouvrir ce qu’il a fermé.

15 Quand il retient les eaux, tout se dessèche+ ;

quand il les envoie, elles inondent la terre+.

16 Chez lui, il y a force et sagesse pratique+,

à lui appartiennent celui qui s’égare et celui qui égare ;

17 il fait marcher les conseillers pieds nus*

et il rend les juges fous+.

18 Il dénoue les liens imposés par les rois+

et il leur lie une ceinture autour de la taille.

19 Il fait marcher les prêtres pieds nus+

et il renverse ceux dont le pouvoir est fermement établi+.

20 Il prive de la parole les conseillers en qui on a confiance

et il enlève le bon sens aux vieillards* ;

21 il répand le mépris sur les nobles+

et il affaiblit* les puissants ;

22 il révèle les choses profondes des ténèbres+

et il amène les ténèbres profondes à la lumière ;

23 il rend les nations puissantes afin de les détruire,

il étend le territoire des nations afin de les conduire en exil.

24 Il enlève l’intelligence* des chefs du peuple

et les fait errer dans des terres désertiques dépourvues de chemins+.

25 Ceux-là tâtonnent dans des ténèbres+, des lieux sans lumière ;

il les fait errer comme des hommes ivres+.

13 « Oui, j’ai vu tout cela de mes propres yeux,

je l’ai entendu de mes propres oreilles et je l’ai compris.

 2 Ce que vous savez, je le sais aussi ;

je ne suis pas inférieur à vous.

 3 Moi, je préfère parler au Tout-Puissant lui-​même ;

je veux présenter mes arguments devant Dieu+.

 4 Mais vous me badigeonnez de mensonge ;

vous êtes tous des médecins inutiles+.

 5 Si seulement vous vous taisiez complètement,

ce serait de votre part une preuve de sagesse+.

 6 Écoutez mes arguments, s’il vous plaît,

et soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.

 7 Parlerez-​vous au nom de Dieu de façon injuste,

et parlerez-​vous pour lui de façon trompeuse ?

 8 Prendrez-​vous parti pour lui*,

essaierez-​vous de plaider la cause du vrai Dieu ?

 9 S’il vous examinait, cela tournerait-​il bien pour vous+ ?

Le tromperez-​vous comme on trompe un mortel ?

10 Si, secrètement, vous cherchez à faire du favoritisme,

il ne manquera pas de vous réprimander+.

11 Sa dignité ne vous terrifiera-​t-​elle pas,

et la terreur qu’il inspire ne vous saisira-​t-​elle pas ?

12 Vos paroles sages* sont des proverbes de cendre ;

vos arguments* sont aussi fragiles que des remparts d’argile.

13 Gardez le silence devant moi pour que je parle.

Alors, peu importe ce qui m’arrivera !

14 Pourquoi est-​ce que je me mets en danger*

et que je prends ma vie dans mes mains ?

15 Même s’il me tuait, j’attendrais encore+ ;

je présenterais mes arguments* devant lui.

16 Il deviendrait alors mon Sauveur+,

car aucun homme sans respect pour Dieu* ne se présenterait devant lui+.

17 Écoutez attentivement ma parole ;

prêtez attention à ma déclaration.

18 Voyez, maintenant, j’ai préparé mon procès ;

je sais que j’ai raison.

19 Qui me combattra ?

Si je gardais le silence, je mourrais* !

20 Pour que je ne me cache pas de devant toi,

accorde-​moi, ô Dieu, seulement deux choses* :

21 éloigne de moi ta main de fer,

et que la peur que tu inspires ne me terrifie pas+.

22 Parle, et je répondrai,

ou bien permets que je parle, et toi, réponds-​moi.

23 Quels sont mes péchés et mes fautes ?

Révèle-​moi ma transgression et mon péché.

24 Pourquoi détournes-​tu ton attention+

et me considères-​tu comme ton ennemi+ ?

25 Essaieras-​tu d’effrayer une feuille emportée par le vent,

ou poursuivras-​tu du chaume sec ?

26 Car tu rédiges sans cesse d’amères accusations contre moi

et tu me fais porter la responsabilité des péchés de ma jeunesse.

27 Tu m’as mis les pieds dans les entraves,

tu inspectes tous mes sentiers

et tu relèves chaque empreinte de mes pas.

28 L’homme* se décompose comme une chose pourrie,

comme un vêtement mangé par les mites.

14 « L’homme, né de la femme,

vit peu de temps+ et il est submergé d’ennuis*+.

 2 Il apparaît telle une fleur, puis il fane*+ ;

il s’enfuit telle une ombre et disparaît+.

 3 Oui, tu as fixé ton œil sur lui

et tu le* fais aller en justice avec toi+.

 4 Qui peut faire naître quelqu’un de pur de quelqu’un d’impur+ ?

Personne !

 5 Si ses jours sont fixés,

le nombre de ses mois est auprès de toi ;

tu lui as fixé une limite qu’il ne peut pas franchir+.

 6 Détourne ton regard de lui pour qu’il ait du répit,

jusqu’à ce que, comme un salarié, il finisse sa journée+.

 7 Car même pour un arbre, il y a un espoir.

Si on le coupe, il rebourgeonnera,

et ses jeunes pousses continueront de grandir.

 8 Si sa racine vieillit dans la terre

et si sa souche meurt dans le sol,

 9 à l’odeur de l’eau, il bourgeonnera ;

et il produira des branches comme une nouvelle plante.

10 Mais un homme meurt et reste étendu là, impuissant ;

quand un humain expire, où est-​il+ ?

11 Les eaux disparaissent de la mer,

et un fleuve tarit et se dessèche.

12 L’homme aussi se couche et il ne se lève plus+.

Tant que le ciel existera, il ne s’éveillera pas,

il ne sera pas non plus réveillé de son sommeil+.

13 Ah ! si tu me cachais dans la Tombe*+,

si tu me dissimulais jusqu’à ce que passe ta colère,

si tu me fixais un délai, pour te souvenir de moi+ !

14 Si un homme meurt, peut-​il revivre+ ?

Tous les jours de ma corvée, j’attendrai

que la relève arrive+.

15 Tu appelleras, et je te répondrai+.

Tu désireras ardemment revoir* l’œuvre de tes mains.

16 Mais, pour l’instant, tu continues à compter chacun de mes pas ;

tu ne guettes que mon péché.

17 Ma transgression est dans un sac scellé,

et tu scelles ma faute avec de la colle.

18 Tout comme une montagne tombe et s’écroule

et comme un rocher est déplacé,

19 tout comme l’eau ronge les pierres

et comme ses torrents entraînent le sol de la terre,

ainsi as-​tu détruit l’espoir du mortel.

20 Tu ne cesses de le terrasser jusqu’à ce qu’il périsse+ ;

tu changes son aspect, et tu le renvoies.

21 Ses fils sont honorés, mais il ne le sait pas ;

ils deviennent insignifiants, mais il ne s’en rend pas compte+.

22 Il ne ressent la douleur que tant qu’il a un corps ;

il n’est en deuil que tant qu’il est vivant. »

15 Élifaz+ le Témanite répondit :

 2 « Un sage répondra-​t-​il par des arguments creux*,

ou bien se remplira-​t-​il le ventre de vent d’est ?

 3 Réprimander par de simples mots est inutile,

et un discours à lui seul n’est d’aucun intérêt.

 4 Car tu sapes la crainte de Dieu

et tu discrédites toute méditation devant Dieu.

 5 Car ce que tu dis, c’est ta faute qui te le dicte*,

et tu choisis un langage rusé.

 6 Ce n’est pas moi qui te condamne, mais ta propre bouche ;

ce sont tes propres lèvres qui témoignent contre toi+.

 7 Es-​tu le premier homme à être né ?

Ta naissance a-​t-​elle précédé celle des collines ?

 8 Écoutes-​tu les propos confidentiels de Dieu,

ou limites-​tu la sagesse à toi-​même ?

 9 Que sais-​tu que nous ne sachions pas+ ?

Que comprends-​tu que nous ne comprenions pas ?

10 Les cheveux blancs et les vieillards sont parmi nous+,

des hommes bien plus âgés que ton père.

11 Les consolations de Dieu ne te suffisent-​elles pas,

des paroles qui te sont dites avec douceur ?

12 Pourquoi ton cœur t’emporte-​t-​il,

et pourquoi tes yeux flambent-​ils de colère ?

13 Car tu tournes ton esprit contre Dieu lui-​même,

et tu laisses sortir de telles paroles de ta propre bouche.

14 Qu’est-​ce qu’un mortel pour qu’il soit pur,

ou quiconque né d’une femme pour qu’il soit juste+ ?

15 Vois ! Dieu n’a pas confiance en ses saints,

et même les cieux ne sont pas purs à ses yeux+.

16 Alors que dire d’une personne détestable et corrompue+,

d’un homme qui boit l’injustice comme de l’eau ?

17 Je vais te renseigner. Écoute-​moi !

Je vais raconter ce que j’ai vu,

18 ce que les sages n’ont pas caché,

des choses venant de leurs pères, qu’ils ont racontées+.

19 Le pays fut donné à eux seuls,

et aucun étranger ne passa parmi eux.

20 Le méchant souffre le martyre tous les jours de sa vie,

tout au long des années réservées au tyran.

21 Des bruits terrifiants sont dans ses oreilles+ ;

en période de paix, les pillards l’attaquent.

22 Il ne croit pas qu’il échappera aux ténèbres+ ;

il est réservé à l’épée.

23 Il cherche ici et là de la nourriture* : où y en a-​t-​il ?

Il sait bien que le jour des ténèbres est imminent.

24 La détresse et l’angoisse le terrifient ;

elles le terrassent comme le ferait un roi prêt à l’assaut.

25 Il lève la main contre Dieu lui-​même

et essaie de braver* le Tout-Puissant ;

26 obstiné, il se jette sur lui,

avec son bouclier solide, épais* ;

27 son visage est couvert de graisse,

et la graisse s’est accumulée sur ses hanches.

28 C’est pourquoi il réside dans des villes qui seront détruites,

dans des maisons où personne n’habitera,

qui deviendront des tas de pierres.

29 Il ne s’enrichira pas, sa fortune n’augmentera pas

et ses biens ne se répandront pas sur la terre.

30 Il n’échappera pas aux ténèbres ;

une flamme desséchera sa jeune pousse*,

et par un souffle de la bouche de Dieu*, il s’éteindra+.

31 Il ne doit pas s’égarer et se fier à des choses sans valeur,

car ce qu’il recevra en échange sera sans valeur ;

32 cela lui arrivera très bientôt,

et ses branches ne fleuriront jamais+.

33 Il sera comme une vigne qui fait tomber ses raisins encore verts

et comme un olivier qui rejette ses fleurs.

34 Car l’assemblée des hommes sans respect pour Dieu* est stérile+,

et le feu consumera les tentes remplies de pots-de-vin.

35 Ils conçoivent le malheur et enfantent ce qui est mauvais,

et leur ventre donne naissance à la tromperie. »

16 Job répondit :

 2 « J’ai déjà entendu beaucoup de choses semblables.

Vous êtes tous de pénibles consolateurs+ !

 3 Y a-​t-​il une fin aux paroles creuses* ?

Qu’est-​ce qui te pousse à répondre ainsi ?

 4 Je pourrais parler comme vous.

Si vous étiez à ma place*,

je pourrais faire des discours convaincants contre vous

et secouer la tête vers vous+.

 5 Mais au lieu de cela, je vous fortifierais par les paroles de ma bouche,

et la consolation de mes lèvres procurerait du soulagement+.

 6 Si je parle, ma douleur ne s’apaise pas+ ;

si j’arrête de parler, à quel point ma douleur diminue-​t-​elle ?

 7 Mais maintenant Dieu m’a épuisé+ ;

il a anéanti tous les miens*.

 8 Tu m’as aussi saisi, et c’est devenu un témoignage,

si bien que ma maigreur se lève et témoigne contre moi.

 9 Sa colère m’a déchiré ; il nourrit de l’animosité contre moi+.

Il grince des dents contre moi.

Mon adversaire me transperce du regard+.

10 Des hommes ont ouvert la bouche toute grande contre moi+

et m’ont giflé avec mépris ;

ils s’unissent en grand nombre contre moi+.

11 Dieu me livre aux petits garçons

et me jette entre les mains des méchants+.

12 J’étais tranquille, mais il m’a brisé+ ;

il m’a saisi par la nuque et s’est mis à me broyer.

Puis il m’a pris pour cible.

13 Ses archers me cernent+ ;

il me transperce les reins+ sans aucune pitié,

il répand ma bile par terre.

14 Il ouvre en moi brèche sur brèche ;

tel un guerrier, il se jette sur moi.

15 J’ai cousu une toile de sac* pour me couvrir la peau+

et j’ai enfoui ma dignité* dans la poussière+.

16 J’ai le visage rougi par les pleurs+,

et une ombre profonde* s’étend sur mes paupières,

17 bien que mes mains n’aient commis aucune violence

et que ma prière soit pure.

18 Ô terre, ne couvre pas mon sang+ !

Et qu’il n’y ait pas de lieu de repos pour mon cri !

19 Déjà maintenant, mon témoin est dans les cieux ;

celui qui peut témoigner pour moi est dans les hauteurs.

20 Mes compagnons se moquent de moi+

tandis que mon œil verse des larmes* vers Dieu+.

21 Qu’on arbitre entre un homme et Dieu,

comme on le ferait entre deux hommes+.

22 Car les années à venir sont comptées,

et je m’en irai par le sentier d’où l’on ne revient pas+.

17 « Mon esprit s’est brisé, mes jours se sont éteints ;

le cimetière m’attend+.

 2 Les moqueurs me cernent+,

et mon œil doit fixer* leur comportement rebelle.

 3 S’il te plaît, accepte mon gage et garde-​le près de toi.

Qui d’autre tapera dans ma main et se portera garant pour moi+ ?

 4 Car tu as caché le discernement à leur cœur+.

C’est pourquoi tu ne les laisses pas triompher.

 5 Certains proposent une partie de leurs biens à leurs amis,

alors que les yeux de leurs enfants s’épuisent.

 6 Il a fait de moi un objet de mépris* parmi les peuples+,

si bien que je suis devenu quelqu’un à qui l’on crache au visage+.

 7 De chagrin mes yeux s’affaiblissent+,

et tous mes membres ne sont qu’une ombre.

 8 En voyant cela, les hommes droits sont stupéfaits,

et, à cause de l’homme sans respect pour Dieu*, l’innocent s’indigne.

 9 Le juste reste attaché à ses manières d’agir+,

et l’homme aux mains pures gagne en force+.

10 Mais que chacun de vous reprenne son argumentation,

car je n’ai pas trouvé de sage parmi vous+.

11 Mes jours prennent fin+ ;

mes projets, les désirs de mon cœur, sont ruinés+.

12 Ils ne cessent de faire passer la nuit pour le jour ;

ils disent : “La lumière doit être proche, car il fait noir.”

13 Si j’attends, la Tombe* deviendra ma demeure+ ;

j’installerai mon lit dans les ténèbres+.

14 Je crierai à la fosse*+ : “Tu es mon père !”,

à la larve : “Ma mère et ma sœur !”

15 Où donc est mon espoir+ ?

Qui entrevoit un espoir pour moi ?

16 Il* descendra vers les portes de la Tombe*

quand nous descendrons tous ensemble dans la poussière+. »

18 Bildad+ le Shouhite répondit :

 2 « Quand mettrez-​vous* un terme à ces discours ?

Faites preuve d’intelligence afin que nous puissions enfin parler.

 3 Pourquoi serions-​nous considérés comme des animaux+

et passerions-​nous pour stupides* à vos yeux ?

 4 Même si dans ta colère tu te déchires toi-​même,

la terre sera-​t-​elle abandonnée à cause de toi,

ou le rocher quittera-​t-​il son emplacement ?

 5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra,

et la flamme de son feu ne brillera plus+.

 6 À coup sûr, la lumière dans sa tente s’obscurcira,

et la lampe au-dessus de lui s’éteindra.

 7 Sa foulée vigoureuse est raccourcie,

et son propre conseil le fera tomber+.

 8 Car ses pieds le mèneront dans un filet,

et il errera dans ses mailles.

 9 Un piège le saisira au talon ;

un piège le capturera+.

10 Une corde est cachée pour lui au sol,

et un piège l’attend sur son sentier.

11 Des terreurs le cernent de toutes parts+

et le poursuivent pas après pas.

12 Sa force l’abandonne,

et le désastre+ le fera tituber*.

13 Sa peau est rongée ;

la maladie la plus mortelle* dévore ses membres.

14 Il est arraché à la sécurité de sa tente+

et amené à une mort terrible*.

15 Des inconnus* habiteront dans sa tente ;

du soufre sera répandu sur sa maison+.

16 Sous lui, ses racines se dessécheront

et, au-dessus de lui, ses branches se flétriront.

17 Son souvenir disparaîtra de la terre,

et, dans la rue, son nom sera inconnu*.

18 On le poussera de la lumière dans les ténèbres

et on le chassera du sol productif.

19 Il n’aura ni enfants ni descendants parmi son peuple

et il sera sans survivant dans le lieu où il habite*.

20 Le jour de sa ruine, les gens de l’Occident seront épouvantés

et les gens de l’Orient seront saisis d’horreur.

21 Voilà ce qui arrive aux tentes du malfaiteur

et au lieu de celui qui ne connaît pas Dieu. »

19 Job répondit :

 2 « Jusqu’à quand irriterez-​vous mon âme*+

et m’écraserez-​vous par des paroles+ ?

 3 Voilà dix fois que vous me réprimandez* ;

vous n’avez pas honte de me traiter durement+.

 4 Si vraiment j’ai commis une erreur,

ma faute ne regarde que moi.

 5 Si vous tenez à vous élever au-dessus de moi

en prétendant que mon humiliation est justifiée,

 6 sachez alors que c’est Dieu qui m’a égaré

et qui m’a attrapé dans son filet de chasse.

 7 Voyez ! Je crie sans cesse : “Violence !”, mais je ne reçois pas de réponse+ ;

sans cesse j’appelle au secours, mais il n’y a pas de justice+.

 8 Il a barré mon sentier d’un mur de pierres, et je ne peux pas passer ;

il a couvert mes routes de ténèbres+.

 9 Il m’a dépouillé de ma gloire

et a retiré la couronne de ma tête.

10 Il me démolit de toutes parts jusqu’à ce que je périsse ;

mon espoir, il le déracine comme un arbre.

11 Sa colère brûle contre moi,

et il me considère comme son ennemi+.

12 Ses troupes arrivent ensemble et m’assiègent,

et elles campent autour de ma tente.

13 Il a éloigné de moi mes propres frères,

et ceux qui me connaissent se sont détournés de moi+.

14 Mes proches compagnons* m’ont abandonné,

et ceux que je connaissais bien m’ont oublié+.

15 Mes invités+ et mes servantes me considèrent comme un inconnu ;

je suis un étranger à leurs yeux.

16 J’appelle mon serviteur, mais il ne répond pas.

De ma bouche j’implore sa compassion.

17 Mon haleine est devenue repoussante pour ma femme+,

et je suis une puanteur pour mes propres frères*.

18 Même les petits enfants me méprisent ;

quand je me lève, ils me crient des insultes.

19 Tous mes amis intimes me détestent+,

et ceux que j’aimais se sont retournés contre moi+.

20 Mes os collent à ma peau et à ma chair+,

et je m’en sors seulement avec la peau de mes dents.

21 Montrez-​moi de la miséricorde, mes compagnons, montrez-​moi de la miséricorde,

car la main de Dieu m’a touché+.

22 Pourquoi continuez-​vous à me persécuter comme Dieu le fait+ ?

Pourquoi m’attaquez-​vous sans relâche*+ ?

23 Si seulement mes paroles étaient mises par écrit !

Si seulement elles pouvaient être inscrites dans un livre !

24 Ah ! si elles étaient gravées pour toujours dans le roc,

avec un stylet de fer et avec du plomb !

25 Car je sais bien que mon rédempteur*+ est vivant ;

il viendra plus tard et s’élèvera au-dessus de la terre*.

26 Après que ma peau aura ainsi été détruite,

alors que je serai encore dans ma chair, je verrai Dieu.

27 Je le verrai par moi-​même ;

mes propres yeux, non ceux d’un autre, le verront+.

Mais au fond de moi, je suis accablé* !

28 Car vous dites : “En quoi le persécutons-​nous+ ?”,

puisque la racine du problème est en moi.

29 Craignez l’épée pour vous-​mêmes+,

car l’épée amène la punition contre les fautes ;

vous devriez savoir qu’il y a un juge+. »

20 Zofar+ le Naamatite répondit :

 2 « Mes pensées troublantes me poussent à répondre,

à cause de l’agitation que je ressens.

 3 J’ai entendu un reproche qui m’insulte ;

et mon intelligence* m’oblige à répondre.

 4 Tu as certainement toujours su ceci,

puisque, depuis que l’homme* a été mis sur la terre, c’est ainsi+ :

 5 Le cri de joie du méchant est de courte durée,

et la joie de l’homme sans respect pour Dieu* ne dure qu’un instant+.

 6 Même si sa grandeur monte jusqu’au ciel

et que sa tête touche les nuages,

 7 il périra pour toujours, comme ses excréments ;

ceux qui le voyaient diront : “Où est-​il ?”

 8 Il s’envolera comme un rêve, et on ne le trouvera plus ;

il sera chassé comme une vision de la nuit.

 9 L’œil qui l’a vu ne le verra plus,

et son lieu ne l’apercevra plus+.

10 Ses enfants chercheront la faveur des pauvres,

et ses mains rendront sa fortune+.

11 Ses os étaient pleins de vigueur juvénile,

mais celle-ci se couchera avec lui dans la poussière.

12 Si ce qui est mauvais est doux à sa bouche,

s’il le cache sous sa langue,

13 s’il le savoure et ne l’abandonne pas,

mais le garde dans la bouche,

14 sa nourriture aigrira en lui ;

elle sera en lui comme le poison* d’un cobra.

15 Il a avalé une fortune, mais il la vomira ;

Dieu la videra de son ventre.

16 Il sucera le venin d’un cobra ;

les crochets* d’une vipère le tueront.

17 Il ne verra jamais les cours d’eau,

les torrents de miel et de beurre.

18 Il rendra ses biens sans les consommer* ;

il ne profitera pas de la fortune venant de son commerce+.

19 Car il a écrasé et abandonné les pauvres ;

il s’est emparé d’une maison qu’il n’a pas construite.

20 Mais il ne ressentira aucune paix en lui ;

sa fortune ne le sauvera pas.

21 Il ne lui reste rien à dévorer ;

c’est pourquoi sa prospérité ne durera pas.

22 Lorsque sa fortune sera au plus haut, l’inquiétude l’envahira ;

sur lui, le malheur s’abattra dans toute sa force.

23 Tandis qu’il se remplira le ventre,

Dieu* enverra sur lui sa colère ardente ;

il la fera pleuvoir sur lui jusque dans ses entrailles.

24 Lorsqu’il fuira les armes en fer,

les flèches d’un arc en cuivre le transperceront.

25 Il retire de son dos une flèche,

de son foie une arme étincelante,

et la terreur le saisit+.

26 Des ténèbres totales sont réservées à ses trésors ;

un feu que personne n’a attisé le consumera ;

le malheur attend tout survivant de sa tente.

27 Le ciel dévoilera sa faute ;

la terre se dressera contre lui.

28 Une inondation emportera sa maison ;

ce sera un torrent déchaîné au jour de la colère de Dieu*.

29 Tel est le sort que Dieu réserve à l’homme méchant,

l’héritage que Dieu lui destine. »

21 Job répondit :

 2 « Écoutez attentivement ce que je dis ;

accordez-​moi au moins cette consolation.

 3 Supportez-​moi pendant que je parle ;

quand j’aurai parlé, alors vous pourrez vous moquer de moi+.

 4 Ma plainte s’adresse-​t-​elle à un homme ?

Si c’était le cas, ne perdrais-​je* pas patience ?

 5 Regardez-​moi et soyez stupéfaits ;

mettez la main sur votre bouche.

 6 Quand j’y pense, je suis perturbé

et tout mon corps frissonne.

 7 Pourquoi les méchants restent-​ils en vie+,

vieillissent-​ils et s’enrichissent-​ils*+ ?

 8 Leurs enfants sont toujours auprès d’eux,

et ils voient leurs descendants.

 9 Leurs maisons sont sûres, la peur en est absente+.

Le bâton de Dieu ne les punit pas.

10 Leurs taureaux se reproduisent sans faillir,

et leurs vaches mettent bas et n’avortent pas.

11 Leurs garçons courent dehors comme le petit bétail,

et leurs enfants gambadent ici et là.

12 Ils chantent accompagnés du tambourin et de la harpe,

et se réjouissent au son de la flûte*+.

13 Ils coulent des jours heureux

et descendent dans la Tombe* sans souffrir*.

14 Mais ils disent au vrai Dieu : “Laisse-​nous tranquilles !

Nous n’avons aucune envie de connaître tes pensées+.

15 Qui est le Tout-Puissant pour que nous le servions+ ?

Que gagnerions-​nous à le connaître+ ?”

16 Mais je sais qu’ils n’ont pas pouvoir sur leur prospérité+.

Les opinions* des méchants sont loin de moi+.

17 Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-​elle+ ?

Combien de fois le désastre les frappe-​t-​il ?

Combien de fois Dieu, dans sa colère, amène-​t-​il la destruction sur eux ?

18 Deviennent-​ils comme la paille au vent,

comme la bale* qu’emporte l’ouragan ?

19 Dieu mettra en réserve la punition d’un homme pour ses fils.

Mais que Dieu le rétribue, lui, pour qu’il le sache+.

20 Que ses propres yeux voient sa ruine,

et que ce soit lui qui boive de la fureur du Tout-Puissant+.

21 Car que lui importe ce qui arrive à sa maison après lui

si le nombre de ses mois est réduit*+ ?

22 Peut-​on enseigner la connaissance* à Dieu+,

alors que c’est lui qui juge les êtres les plus élevés+ ?

23 Un homme meurt dans sa pleine vigueur+,

alors qu’il n’a aucun souci et jouit d’une tranquillité absolue+,

24 alors que ses cuisses sont chargées de graisse

et que ses os sont solides*.

25 Mais un autre homme meurt dans une détresse profonde*,

sans avoir goûté de bonnes choses.

26 Ensemble ils se coucheront dans la poussière+,

et l’un comme l’autre sera recouvert par les larves+.

27 En fait, je sais exactement ce que vous pensez

et quels projets vous formez pour me faire du tort*+.

28 Car vous dites : “Où est la maison de l’homme important,

et où est la tente dans laquelle les méchants habitaient+ ?”

29 N’avez-​vous pas interrogé les voyageurs ?

N’étudiez-​vous pas de près leurs observations*,

30 selon lesquelles un méchant est épargné au jour du désastre

et sauvé au jour de la fureur ?

31 Qui lui reprochera en face sa conduite,

et qui le rétribuera pour ce qu’il a fait ?

32 Quand il sera transporté au cimetière,

on veillera sur sa tombe.

33 Les mottes de la vallée* lui seront douces+,

et tous les humains iront* à sa suite+,

tout comme d’innombrables autres l’auront devancé.

34 Pourquoi donc m’offrir une vaine consolation+ ?

Vos réponses ne sont que tromperie ! »

22 Élifaz+ le Témanite répondit :

 2 « Un homme peut-​il être utile à Dieu ?

Un homme perspicace peut-​il lui être utile+ ?

 3 Importe-​t-​il* au Tout-Puissant que tu sois juste ?

Ou bien ton intégrité lui rapporte-​t-​elle quelque chose+ ?

 4 Te punira-​t-​il

et te fera-​t-​il un procès parce que tu le vénères ?

 5 N’est-​ce pas plutôt à cause de ta très grande méchanceté

et parce qu’il n’y a pas de fin à tes fautes+ ?

 6 Car tu saisis un gage chez tes frères sans raison,

et tu enlèves aux gens leurs vêtements, de sorte qu’ils sont nus*+.

 7 Tu ne donnes pas d’eau à la personne fatiguée

et tu refuses la nourriture à l’affamé+.

 8 Le pays appartient à l’homme puissant+,

et l’homme favorisé y habite.

 9 Mais tu as renvoyé les veuves les mains vides

et tu as écrasé les bras des orphelins de père.

10 C’est pourquoi tu es entouré de pièges*+,

et des terreurs soudaines t’effraient ;

11 c’est pourquoi il fait tellement noir que tu ne vois rien,

et une masse d’eau te recouvre.

12 Dieu n’est-​il pas dans les hauteurs du ciel ?

De plus, vois comme toutes les étoiles sont élevées.

13 Mais tu as dit : “Que sait réellement Dieu ?

Peut-​il juger à travers l’obscurité épaisse ?

14 Les nuages faisant écran, il ne voit pas

tandis qu’il marche sur la voûte* du ciel.”

15 Suivras-​tu le chemin d’autrefois

sur lequel ont marché les méchants,

16 des hommes qui ont été enlevés prématurément*,

dont les fondations ont été emportées par une inondation*+ ?

17 Ils disaient au vrai Dieu : “Laisse-​nous tranquilles !”

et “Que peut nous faire le Tout-Puissant ?”

18 Pourtant, c’est lui qui avait rempli leurs maisons de bonnes choses.

(Ce raisonnement mauvais est éloigné du mien.)

19 Le juste verra cela et se réjouira,

et l’innocent se moquera d’eux et dira :

20 “Nos adversaires ont été détruits,

et un feu consumera ce qui reste d’eux.”

21 Apprends à le connaître, et tu seras en paix ;

alors tu recevras de bonnes choses.

22 Accepte la loi venant de sa bouche

et garde ses paroles dans ton cœur+.

23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli+ ;

si tu enlèves l’injustice de ta tente,

24 si tu jettes ton or* dans la poussière

et l’or d’Ophir+ dans les ravins* rocheux,

25 c’est le Tout-Puissant qui deviendra ton or*,

et il sera ton argent de premier choix.

26 Car alors tu trouveras ton plaisir auprès du Tout-Puissant

et tu lèveras le visage vers Dieu.

27 Tu le supplieras et il t’entendra ;

et tu t’acquitteras de tes vœux.

28 Tout ce que tu décideras de faire réussira,

et la lumière brillera sur ton sentier.

29 Car, quand tu parleras avec arrogance, tu seras humilié ;

mais il sauvera les humbles*.

30 Il délivrera l’homme innocent ;

alors, si tes mains sont pures, à coup sûr tu seras délivré. »

23 Job répondit :

 2 « Aujourd’hui encore, je me plaindrai obstinément*+ ;

ma force est épuisée à cause de mes soupirs.

 3 Si seulement je savais où trouver Dieu+ !

J’irais au lieu où il demeure+.

 4 Je porterais mon affaire devant lui

et je remplirais ma bouche d’arguments ;

 5 je découvrirais ce qu’il me répondrait

et je prêterais attention à ce qu’il me dirait.

 6 Emploierait-​il sa grande puissance pour me combattre ?

Non, il écouterait sûrement ce que j’ai à dire+.

 7 Là, l’homme droit pourrait s’expliquer avec lui,

et je serais acquitté par mon Juge une fois pour toutes.

 8 Mais si je vais à l’est, il n’y est pas ;

je reviens, et je ne le trouve pas.

 9 Quand il agit à gauche, je ne le vois pas ;

puis il tourne à droite, mais je ne le vois toujours pas.

10 Pourtant, il connaît le chemin que j’ai pris+.

Une fois qu’il m’aura mis à l’épreuve, je serai comme de l’or pur+.

11 Mes pieds ont suivi ses pas de près ;

je suis resté sur son chemin, je n’en ai pas dévié+.

12 Je ne me suis pas écarté du commandement de ses lèvres.

J’ai conservé ses paroles avec plus de soin+ qu’on en attendait de moi*.

13 Quand il est décidé, qui peut s’opposer à lui+ ?

Quand il veut faire quelque chose, il le fait+.

14 Car il réalisera complètement ce qui a été décidé* pour moi,

et il a beaucoup de choses semblables en réserve.

15 Voilà pourquoi il fait naître de l’inquiétude en moi ;

quand je pense à lui, ma crainte augmente.

16 Dieu m’a rendu craintif,

et le Tout-Puissant m’a effrayé.

17 Mais je n’ai pas encore été réduit au silence par les ténèbres

ni par l’obscurité qui m’a couvert le visage.

24 « Pourquoi le Tout-Puissant ne fixe-​t-​il pas un jour+ ?

Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-​ils pas ce jour* ?

 2 Certains déplacent des bornes+ ;

ils volent des troupeaux pour leur propre pâturage.

 3 Ils s’emparent de l’âne des orphelins de père,

ils prennent en gage* le taureau de la veuve+.

 4 Ils forcent les pauvres à quitter la route ;

les faibles de la terre doivent se cacher d’eux+.

 5 Les pauvres cherchent leur nourriture comme des ânes sauvages+ du désert ;

ils cherchent dans le désert de la nourriture pour leurs enfants.

 6 Ils doivent moissonner dans le champ d’un autre*

et grappiller dans la vigne des méchants.

 7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements+ ;

ils n’ont pas de couverture contre le froid.

 8 Ils sont trempés par la pluie des montagnes ;

faute d’abri, ils s’agrippent aux rochers.

 9 L’orphelin de père est arraché du sein+ ;

on prend en gage les habits des pauvres+,

10 ce qui les force à circuler nus, sans vêtements,

et affamés, tandis qu’ils portent les gerbes de céréales.

11 Ils peinent entre les murs des terrasses dans la chaleur du jour* ;

ils foulent le raisin dans les pressoirs, mais souffrent de la soif+.

12 Les mourants gémissent dans la ville ;

les blessés à mort* crient au secours+,

mais Dieu ne juge pas cela indigne*.

13 D’autres se rebellent contre la lumière+ ;

ils n’en reconnaissent pas les chemins

et n’en suivent pas les sentiers.

14 Le meurtrier se lève à l’aube ;

il tue les faibles et les pauvres+,

tandis que, la nuit, il pratique le vol.

15 L’œil de l’adultère attend le crépuscule+,

en se disant : “Personne ne me verra+ !”,

et il se couvre le visage.

16 Durant l’obscurité, ils entrent dans les maisons par la force* ;

durant le jour, ils s’enferment chez eux.

Ils ne connaissent pas la lumière du jour+.

17 Car pour eux, le matin est comme l’obscurité totale ;

de l’obscurité totale ils connaissent bien les terreurs.

18 Mais ils sont rapidement emportés par les eaux*.

Leur part du pays sera maudite+.

Ils ne retourneront pas à leurs vignes.

19 Tout comme la sécheresse et la chaleur emportent la neige fondue,

la Tombe* emporte ceux qui ont péché+ !

20 Leur mère* les oubliera ; la larve se régalera d’eux.

On ne se souviendra plus d’eux+.

Et l’injustice sera brisée comme un arbre.

21 Ils exploitent la femme stérile

et maltraitent la veuve.

22 Dieu* se servira de sa force pour faire disparaître les puissants ;

bien qu’ils s’élèvent, ils ne sont pas certains de vivre.

23 Dieu* leur permet d’être sûrs d’eux et en sécurité+,

mais ses yeux sont sur tout ce qu’ils font*+.

24 Ils sont élevés pendant peu de temps, puis ils ne sont plus+.

Ils sont abaissés+ et meurent comme tout le monde ;

ils sont coupés et rassemblés comme des épis de céréales.

25 À présent, qui prouvera que je suis un menteur

ou réfutera ma parole ? »

25 Bildad+ le Shouhite répondit :

 2 « La domination et la force redoutable lui appartiennent ;

il établit la paix dans le ciel*.

 3 Peut-​on compter ses troupes ?

Sur qui sa lumière ne se lève-​t-​elle pas ?

 4 Comment donc un mortel peut-​il être juste devant Dieu+,

ou comment celui qui est né de la femme peut-​il être innocent*+ ?

 5 À ses yeux, même la lune est sans éclat

et les étoiles ne sont pas pures.

 6 Alors que dire d’un mortel, qui est une larve,

et d’un fils d’homme, qui est un ver ? »

26 Job répondit :

 2 « Comme tu as aidé celui qui est sans force !

Comme tu as sauvé le bras sans vigueur+ !

 3 Tu as donné à l’homme manquant de sagesse de si magnifiques conseils+ !

Tu as répandu ta sagesse pratique* avec tant de générosité* !

 4 À qui essaies-​tu de parler,

et qui t’a inspiré des idées pareilles* ?

 5 Ceux qui sont sans force dans la mort tremblent ;

ils sont plus bas encore que les eaux et leurs habitants.

 6 Devant Dieu*, la Tombe* est nue+

et le lieu de destruction* est découvert.

 7 Il étend le ciel du Nord* sur le vide+,

il suspend la terre sur rien ;

 8 il enveloppe les eaux dans ses nuages+,

de telle sorte que, sous leur poids, les nuages n’éclatent pas ;

 9 il bouche la vue de son trône

en déployant son nuage dessus+.

10 Il trace les limites de l’horizon* sur la surface des eaux+ ;

il fixe une frontière entre la lumière et les ténèbres.

11 Les colonnes du ciel vacillent ;

elles sont stupéfiées par sa réprimande.

12 Par sa force, il agite la mer+

et, par son intelligence, il met en pièces le monstre marin*+.

13 Par son souffle*, il éclaircit le ciel ;

sa main transperce le serpent insaisissable*.

14 Voyez ! Ce n’est là qu’une infime partie de ses œuvres*+ ;

seul un faible murmure a été entendu à son sujet !

Alors qui peut comprendre son puissant tonnerre+ ? »

27 Job poursuivit son discours* ainsi :

 2 « Aussi vrai que Dieu est vivant, lui qui m’a privé de justice+,

aussi vrai que le Tout-Puissant est vivant, lui qui m’a rendu amer+,

 3 tant que j’aurai le souffle en moi

et l’esprit de Dieu dans les narines+,

 4 mes lèvres ne diront aucune injustice

et ma langue ne marmonnera aucune tromperie !

 5 Il est impensable que je vous déclare justes !

Jusqu’à ce que je meure, je ne renoncerai pas* à mon intégrité*+ !

 6 Je conserverai ma justice, jamais je ne la lâcherai+ ;

tant que je vivrai*, mon cœur ne me condamnera* pas.

 7 Que mon ennemi devienne comme le méchant,

et ceux qui m’attaquent, comme les injustes.

 8 Car quel est l’espoir de l’homme sans respect pour Dieu* lorsqu’il est détruit+,

lorsque Dieu lui ôte la vie ?

 9 Quand la détresse l’envahira,

Dieu entendra-​t-​il son cri+ ?

10 Trouvera-​t-​il son plaisir auprès du Tout-Puissant ?

Suppliera*-​t-​il Dieu en tout temps ?

11 Je vais vous instruire sur la puissance* de Dieu ;

je ne vais rien vous cacher au sujet du Tout-Puissant.

12 Si, vous tous, vous avez eu des visions,

pourquoi vos discours sont-​ils totalement creux ?

13 Voici la part que Dieu réserve à l’homme méchant+,

l’héritage que les tyrans reçoivent du Tout-Puissant :

14 Si ses fils deviennent nombreux, ils tomberont par l’épée+,

et ses descendants n’auront pas assez de nourriture.

15 Ceux qui lui survivront seront enterrés par l’épidémie mortelle,

et leurs veuves ne les pleureront pas.

16 Même s’il entassait de l’argent comme de la poussière

et s’il accumulait de beaux vêtements comme de l’argile,

17 même s’il en rassemblait,

c’est le juste qui s’en revêtirait+,

et ce sont les innocents qui se répartiraient son argent.

18 La maison qu’il bâtit est aussi fragile qu’un cocon de mite,

qu’un abri+ fabriqué par un gardien.

19 Il se couchera riche, mais sa richesse ne produira rien ;

quand il ouvrira les yeux, il n’y aura rien.

20 Telle une inondation, la terreur surprend les méchants ;

la nuit, un ouragan les arrache+.

21 Un vent d’est les emportera, et ils ne seront plus ;

il les entraînera hors de leur lieu+.

22 Il se jettera sur eux sans pitié+,

alors qu’ils s’acharneront à fuir sa force+.

23 Il bat des mains contre eux

et siffle+ sur eux depuis son lieu*.

28 « Il existe un lieu pour extraire l’argent

et un lieu pour l’or qu’on affine+ ;

 2 le fer est pris du sol,

et le cuivre est extrait de la roche par fusion*+.

 3 L’homme conquiert les ténèbres ;

dans l’obscurité et les ténèbres, il fouille de fond en comble

pour trouver du minerai*.

 4 Il creuse un puits de mine loin des habitations,

dans des lieux oubliés, loin des endroits où l’on marche ;

des hommes y descendent et ils oscillent, suspendus.

 5 La nourriture pousse à la surface de la terre,

mais, en-dessous, la terre est bouleversée comme par le feu*.

 6 Là, dans les pierres, se trouve du saphir,

et la poussière contient de l’or.

 7 Aucun oiseau de proie n’en connaît le chemin ;

l’œil du milan noir ne l’a pas vu.

 8 Aucun animal majestueux n’y a marché ;

le jeune lion n’y a pas rôdé.

 9 L’homme frappe le rocher de silex avec sa main ;

il renverse les montagnes depuis leurs fondations.

10 Dans la roche, il creuse des canaux d’eau+ ;

ses yeux repèrent toute chose précieuse.

11 Il bouche les sources des fleuves

et amène à la lumière ce qui était caché.

12 Mais la sagesse, où peut-​on la trouver+,

et où est la source de l’intelligence+ ?

13 Aucun homme n’en mesure la valeur+,

et elle est introuvable au pays des vivants.

14 Les eaux profondes disent : “Elle n’est pas en nous !”

Et la mer affirme : “Elle n’est pas chez moi+ !”

15 On ne peut l’acheter avec de l’or pur

ni peser de l’argent pour l’échanger+.

16 On ne peut l’acheter avec de l’or d’Ophir+

ni avec de l’onyx rare et du saphir.

17 On ne peut la comparer à l’or et au verre

ni l’échanger contre un récipient d’or fin*+.

18 Le corail et le cristal ne méritent même pas d’être mentionnés+,

car un plein sac de sagesse vaut mieux qu’un plein sac de perles.

19 On ne peut la comparer à la topaze+ de Koush ;

même avec de l’or pur, on ne peut l’acheter.

20 Mais d’où vient la sagesse,

et où est la source de l’intelligence+ ?

21 Elle a été cachée aux yeux de toute chose vivante+

et dissimulée aux oiseaux du ciel.

22 La destruction et la mort disent :

“Nos oreilles en ont seulement entendu parler.”

23 Dieu discerne le chemin qui y mène ;

lui seul sait où elle réside+,

24 car il regarde jusqu’aux extrémités de la terre

et il voit tout ce qui est sous le ciel+.

25 Quand il a décidé de la force* du vent+

et qu’il a fixé la mesure des eaux+,

26 quand il a établi une loi pour la pluie+

et un chemin pour le nuage orageux qui tonne+,

27 alors il a vu la sagesse et l’a expliquée ;

il l’a établie et en a éprouvé la valeur.

28 Puis il a dit à l’homme :

“Vois : la crainte de Jéhovah, c’est cela la sagesse+,

et se détourner du mal, c’est l’intelligence+.” »

29 Job poursuivit son discours* ainsi :

 2 « Si seulement je revenais aux mois d’autrefois,

aux jours où Dieu veillait sur moi,

 3 quand il faisait briller sa lampe sur ma tête,

quand, à sa lumière, je traversais les ténèbres+,

 4 quand j’étais dans* la force de l’âge,

quand l’amitié de Dieu était manifeste dans ma tente+,

 5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi,

quand mes enfants* étaient autour de moi,

 6 quand mes pas baignaient dans le beurre

et que les rochers me versaient des ruisseaux d’huile+.

 7 Lorsque je me rendais à la porte de la ville+

et que je siégeais sur la place publique+,

 8 les jeunes hommes s’effaçaient* en me voyant,

et même les vieillards se levaient et restaient debout+.

 9 Les princes se retenaient de parler ;

ils mettaient la main sur leur bouche.

10 La voix des hommes importants était réduite au silence ;

leur langue se collait à leur palais.

11 Toute personne qui m’entendait disait du bien de moi,

et ceux qui me voyaient témoignaient en ma faveur.

12 Car je délivrais le pauvre qui criait au secours+,

ainsi que l’orphelin de père et celui qui n’avait personne pour le secourir+.

13 Celui qui allait périr me bénissait+,

et je réjouissais le cœur de la veuve+.

14 Je me revêtais de justice comme d’un vêtement ;

ma justice était comme un manteau* et un turban.

15 J’étais devenu des yeux pour l’aveugle

et des pieds pour le boiteux.

16 J’étais un père pour le pauvre+ ;

j’examinais le procès de gens que je ne connaissais pas+.

17 Je brisais les mâchoires du malfaiteur+,

et de ses dents j’arrachais la proie.

18 Je disais : “Je mourrai chez moi*+,

et mes jours seront aussi nombreux que les grains de sable.

19 Mes racines pousseront jusque dans les eaux,

et la rosée passera la nuit sur mes branches.

20 Ma gloire est renouvelée constamment,

et l’arc dans ma main tirera sans cesse.”

21 Les gens étaient suspendus à mes lèvres,

ils attendaient mes conseils en silence+.

22 Quand j’avais parlé, ils n’avaient rien à ajouter ;

mes paroles tombaient doucement* dans leurs oreilles.

23 Ils m’attendaient comme on attend la pluie ;

ils ouvraient grand la bouche comme pour l’ondée printanière+.

24 Quand je leur souriais, ils avaient du mal à le croire ;

la lumière de mon visage les rassurait*.

25 Tel un chef, je leur montrais la direction à suivre,

et je vivais comme un roi parmi ses troupes+,

comme quelqu’un qui console les endeuillés+.

30 « Maintenant, je suis tourné en ridicule+

par des hommes plus jeunes que moi,

dont j’aurais refusé de mettre les pères

avec les chiens qui gardaient mon troupeau.

 2 À quoi me servait la force de leurs mains ?

Leur vigueur a péri.

 3 Ils sont épuisés par la misère et la faim ;

ils rongent un sol desséché

qui était déjà ravagé et désolé.

 4 Ils cueillent l’herbe salée dans les buissons ;

ils se nourrissent des racines du genêt.

 5 Ils sont chassés de la société+ ;

on crie contre eux comme contre un voleur.

 6 Ils habitent sur les versants des ravins*,

dans les trous du sol et dans les rochers.

 7 Parmi les buissons, ils poussent des cris,

et ils s’entassent parmi les orties.

 8 Comme des fils d’hommes insensés et d’hommes méprisables*,

ils ont été chassés* du pays.

 9 Mais maintenant, même dans leurs chansons, ils se moquent de moi+ ;

je suis devenu pour eux un objet de mépris*+.

10 Ils me détestent et gardent leurs distances+ ;

ils n’hésitent pas à me cracher au visage+.

11 Parce que Dieu m’a désarmé* et humilié,

ils n’ont plus aucune retenue* en ma présence.

12 À ma droite, ils se lèvent comme une foule malveillante ;

ils me font fuir

et dressent des obstacles destructeurs sur mon chemin.

13 Ils démolissent mes routes

et aggravent mon malheur+,

sans que personne les arrête*.

14 Ils viennent comme par une large brèche ;

ils affluent au milieu d’un lieu dévasté.

15 La terreur m’envahit ;

ma dignité est chassée comme par le vent,

et mon espoir se dissipe comme un nuage.

16 Maintenant, ma vie se répand hors de moi+ ;

des jours de souffrance+ s’emparent de moi.

17 La nuit, la douleur me transperce les os*+ ;

la douleur ne cesse de me ronger+.

18 Par une grande force, mon vêtement est déformé* ;

comme le col de mon vêtement, il m’étouffe.

19 Dieu m’a jeté dans la boue ;

je suis réduit en poussière et en cendres.

20 Je t’appelle au secours, mais tu ne me réponds pas+ ;

je me tiens debout, mais tu te contentes de me regarder.

21 Tu t’es cruellement retourné contre moi+ ;

de toute la force de ta main, tu m’attaques.

22 Tu me soulèves et m’emportes avec le vent,

puis tu m’agites dans la tempête*.

23 Car je sais que tu me mèneras à la mort,

dans la maison où tous les vivants se rassembleront.

24 Mais personne ne frapperait un homme brisé*+

qui appelle au secours lorsqu’il est dans le malheur.

25 N’ai-​je pas pleuré sur ceux qui sont tombés dans la misère* ?

Ne me suis-​je pas attristé pour les pauvres+ ?

26 J’espérais le bien, mais c’est le mal qui est venu ;

j’attendais la lumière, mais ce sont les ténèbres qui sont venues.

27 Mon agitation intérieure ne s’est pas calmée ;

des jours de souffrance m’ont assailli.

28 Je circule, sombre+ ; la lumière du soleil est absente.

Dans l’assemblée, je me lève et je crie au secours.

29 Je suis devenu le frère des chacals

et le compagnon des filles de l’autruche+.

30 Ma peau a noirci et elle est tombée+ ;

mes os brûlent à cause de la chaleur*.

31 Ma harpe ne sert qu’au deuil,

et ma flûte*, qu’au son des pleurs.

31 « J’ai conclu une alliance avec mes yeux+.

Comment donc pourrais-​je prêter une attention déplacée à une vierge+ ?

 2 Car quelle serait alors ma part venant de Dieu là-haut,

mon héritage venant du Tout-Puissant depuis les hauteurs ?

 3 Le désastre ne guette-​t-​il pas le malfaiteur,

et le malheur, ceux qui commettent le mal+ ?

 4 Dieu ne voit-​il pas ma conduite+

et ne compte-​t-​il pas tous mes pas ?

 5 Ai-​je déjà marché dans le mensonge* ?

Mon pied s’est-​il hâté de tromper+ ?

 6 Que Dieu me pèse avec une balance exacte+ ;

alors il constatera mon intégrité+.

 7 Si mes pas dévient du chemin+,

si mon cœur a suivi mes yeux+

ou si mes mains ont été souillées,

 8 qu’un autre mange ce que je sème+

et qu’on déracine ce que je plante*.

 9 Si mon cœur s’est laissé attirer par une femme+

et si j’ai guetté+ à la porte de mon prochain,

10 que ma femme moule le grain pour un autre homme

et que d’autres hommes couchent avec elle*+.

11 Car ce serait une conduite honteuse,

une faute méritant d’être punie par les juges+.

12 Ce serait un feu qui dévorerait et détruirait*+,

qui consumerait tous mes produits jusqu’à la racine*.

13 Si j’ai refusé la justice à mes serviteurs ou à mes servantes

lorsqu’ils avaient un motif de plainte* contre moi,

14 que ferai-​je quand Dieu me jugera* ?

Que lui répondrai-​je quand il me demandera des comptes+ ?

15 Celui qui m’a fait dans le ventre ne les a-​t-​il pas faits aussi+ ?

N’est-​ce pas le même qui nous a formés avant notre naissance*+ ?

16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient+

ou si j’ai attristé les yeux de la veuve*+,

17 si j’ai mangé seul ma portion de nourriture,

sans la partager avec les orphelins+

18 (car dès ma jeunesse, l’orphelin* a grandi avec moi comme si j’étais son père,

et depuis mon enfance*, j’ai été un guide pour la veuve*),

19 si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtements

ou un homme pauvre n’ayant rien pour se couvrir+,

20 s’il* ne m’a pas béni+,

parce que je ne lui aurais pas donné la laine de mes moutons pour se réchauffer,

21 si j’ai menacé du poing l’orphelin+

quand il avait besoin de mon aide à la porte de la ville*+,

22 que mon bras* tombe de mon épaule

et que mon bras se casse au coude*.

23 Car je redoutais le désastre venant de Dieu

et je n’aurais pas pu tenir devant sa gloire.

24 Si j’avais mis ma confiance dans l’or,

ou dit à l’or fin : “Tu es ma sécurité+ !”,

25 si j’avais tiré ma joie de ma grande richesse+,

en raison des nombreux biens que j’avais acquis+,

26 si j’avais vu le soleil* briller

ou la lune, dans sa splendeur, se déplacer+

27 et que mon cœur ait été secrètement séduit

et que ma bouche ait baisé ma main en geste d’adoration à leur égard+,

28 ce serait une faute méritant d’être punie par les juges,

car j’aurais renié le vrai Dieu là-haut.

29 Me suis-​je déjà réjoui de la destruction de mon ennemi+,

ou ai-​je déjà jubilé quand le mal l’atteignait ?

30 Je n’ai jamais permis à ma bouche de pécher

en réclamant sa vie par un serment+.

31 Les hommes de ma tente n’ont-​ils pas dit :

“Qui peut trouver quelqu’un que sa nourriture* n’ait pas rassasié+ ?”

32 Aucun étranger* n’était obligé de passer la nuit dehors+ ;

j’ouvrais mes portes au voyageur.

33 Ai-​je déjà essayé, comme d’autres hommes, de couvrir mes transgressions+

en cachant ma faute dans la poche de mon vêtement ?

34 Ai-​je redouté la réaction de la foule,

ou ai-​je été terrifié par le mépris d’autres familles,

des peurs qui m’auraient fait taire et craindre de sortir ?

35 Si seulement quelqu’un m’écoutait+ !

Je signerais de mon nom ce que j’ai dit*.

Que le Tout-Puissant me réponde+ !

Si seulement mon accusateur avait écrit ses accusations dans un document !

36 Je le porterais sur mon épaule

et je le mettrais autour de ma tête comme une couronne.

37 Je rendrais des comptes à Dieu pour chacun de mes pas,

je m’approcherais de lui avec l’assurance d’un prince.

38 Si mon propre sol protestait contre moi

et si ses sillons pleuraient ensemble,

39 si j’en ai mangé le fruit gratuitement+

ou si j’ai réduit ses propriétaires au désespoir+,

40 que, pour moi, des épines poussent à la place du blé,

et de l’herbe puante à la place de l’orge. »

Les paroles de Job s’achèvent ici.

32 Alors ces trois hommes n’essayèrent plus de répondre à Job, car il était convaincu d’être juste*+. 2 Mais Élihou, fils de Barakel le Bouzite+, de la famille de Ram, était très en colère. Il s’était enflammé de colère contre Job parce qu’il essayait de prouver qu’il était juste, lui, plutôt que Dieu+. 3 Il était aussi très en colère contre les trois compagnons de Job, parce qu’aucun d’eux n’avait trouvé de réponse et qu’ils avaient déclaré Dieu coupable+. 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, il avait attendu pour répondre à Job+. 5 Quand Élihou vit que les trois hommes n’avaient plus rien à répondre, sa colère éclata. 6 Alors Élihou, fils de Barakel le Bouzite, prit la parole. Il dit :

« Je suis jeune*

et vous êtes âgés+.

C’est pourquoi je me suis respectueusement retenu de parler+

et je n’ai pas osé vous dire ce que je sais.

 7 Je pensais : “Que l’âge* parle

et que la multitude des années proclame la sagesse.”

 8 Mais c’est l’esprit qui est dans les humains,

le souffle du Tout-Puissant, qui leur donne l’intelligence+.

 9 L’âge seul* ne rend pas sage,

et les hommes âgés ne sont pas les seuls à comprendre ce qui est juste+.

10 C’est pourquoi je dis : “Écoute-​moi,

je vais moi aussi te dire ce que je sais.”

11 Eh bien, j’ai attendu vos paroles,

j’ai écouté attentivement votre raisonnement+

tandis que vous cherchiez quoi dire+.

12 Je vous ai prêté une grande attention,

mais aucun de vous n’a prouvé que Job a tort*

ni répondu à ses arguments.

13 Alors ne dites pas : “Nous avons trouvé la sagesse ;

c’est Dieu qui le contredit, pas un homme.”

14 Il n’a pas dirigé ses paroles contre moi.

Je ne lui répondrai donc pas avec vos arguments.

15 Ces hommes sont consternés, ils ont épuisé leurs réponses ;

ils n’ont plus rien à dire.

16 J’ai attendu, mais ils n’ont pas repris la parole ;

ils restent là, sans autre réponse.

17 Alors, à mon tour de parler ;

moi aussi, je vais dire ce que je sais,

18 car je suis rempli de paroles ;

l’esprit en moi m’oblige.

19 Mes intestins sont comme du vin qui n’a pas d’issue,

comme des outres neuves prêtes à éclater+.

20 Je vais parler pour me soulager.

Je vais ouvrir les lèvres pour répondre.

21 Je ne serai partial envers personne+

ni ne flatterai* aucun humain,

22 car je ne sais pas flatter ;

si je flattais, Celui qui m’a fait me supprimerait sans tarder.

33 « Mais maintenant, Job, entends mes paroles, s’il te plaît ;

écoute tout ce que je dis.

 2 Prête l’oreille, s’il te plaît ! Je dois ouvrir la bouche ;

ma langue* doit parler.

 3 Mes paroles proclament la droiture de mon cœur+,

et mes lèvres expriment avec sincérité ce que je sais.

 4 L’esprit de Dieu m’a fait+,

et le souffle du Tout-Puissant m’a donné vie+.

 5 Réponds-​moi, si tu le peux.

Présente-​moi tes arguments ; tiens-​toi prêt.

 6 Vois ! Je suis comme toi devant le vrai Dieu ;

moi aussi, j’ai été façonné dans l’argile+.

 7 Alors aucune peur que je pourrais t’inspirer ne devrait te submerger,

et aucune pression venant de moi ne devrait peser sur toi.

 8 Mais tu as dit devant moi,

oui, j’ai sans cesse entendu ces paroles :

 9 “Je suis pur, sans transgression+ ;

je suis net, je n’ai commis aucune faute+.

10 Mais Dieu trouve des raisons de s’opposer à moi ;

il me considère comme son ennemi+.

11 Il me met les pieds dans les entraves ;

il inspecte tous mes sentiers+.”

12 Mais en disant cela, tu as tort. Je vais donc te répondre :

Dieu est bien plus grand que le mortel+.

13 Pourquoi formules-​tu une plainte contre lui+ ?

Est-​ce parce qu’il n’a répondu à aucune de tes paroles+ ?

14 Car Dieu parle une première puis une deuxième fois

(mais personne n’y prête attention)

15 dans un rêve, une vision de la nuit+,

quand un profond sommeil tombe sur les humains,

quand ils dorment dans leur lit.

16 Alors il découvre leurs oreilles+

et imprime* ses instructions dans leur esprit,

17 pour détourner une personne du méfait+

et protéger un homme de l’orgueil+.

18 Dieu préserve son âme* de la fosse*+,

sa vie de la destruction par l’épée*.

19 Un homme est aussi réprimandé par la douleur sur son lit

et par la détresse continuelle de ses os,

20 afin que son être même* ait le pain en horreur

et qu’il aille jusqu’à rejeter les aliments raffinés+.

21 Sa chair qui dépérit disparaît aux regards,

et ses os autrefois cachés sont à présent saillants*.

22 Son âme* s’approche de la fosse* ;

sa vie, de ceux qui donnent la mort.

23 S’il existe un messager* pour lui,

un défenseur entre mille,

pour lui dire ce qui est droit,

24 alors Dieu agit en sa faveur et dit :

“Empêche-​le de descendre dans la fosse*+ !

J’ai trouvé une rançon+ !

25 Que sa chair devienne plus saine* que dans sa jeunesse+ ;

qu’il revienne aux jours de sa vigueur juvénile+.”

26 Il suppliera Dieu+, qui lui accordera sa faveur,

et il verra le visage de Dieu avec des cris de joie,

et Dieu rendra sa justice au mortel.

27 Cet homme proclamera* à ses semblables :

“J’ai péché+ et fait dévier ce qui est droit,

mais je n’ai pas reçu ce que je méritais*.

28 Il a racheté mon âme* pour qu’elle n’aille pas à la fosse*+,

et ma vie verra la lumière.”

29 Ainsi, Dieu fait toutes ces choses

deux fois, trois fois, pour un homme,

30 pour le faire revenir de la fosse*,

afin qu’il soit éclairé par la lumière de la vie+.

31 Sois attentif, Job ! Écoute-​moi !

Garde le silence, et je continuerai de parler.

32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-​moi.

Parle, car je veux te donner raison.

33 Si tu n’as rien à dire, il faut que tu m’écoutes ;

garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse. »

34 Élihou poursuivit sa réponse ainsi :

 2 « Écoutez mes paroles, vous qui êtes sages ;

entendez-​moi, vous qui savez tant de choses.

 3 Car l’oreille évalue les paroles

comme la langue* goûte la nourriture.

 4 Déterminons ce qui est juste ;

décidons entre nous ce qui est bien.

 5 Car Job a dit : “J’ai raison+,

mais Dieu m’a refusé la justice+.

 6 Mentirais-​je sur ce que devrait être mon propre jugement ?

Ma blessure est incurable, bien que je n’aie pas commis de transgression+.”

 7 Quel homme est comme Job,

qui boit la moquerie comme de l’eau ?

 8 Il est en compagnie des malfaiteurs

et aux côtés des méchants+.

 9 Car il a dit : “Un homme n’a aucun avantage

à essayer de plaire à Dieu+.”

10 C’est pourquoi, hommes sensés*, écoutez-​moi :

il est impensable que le vrai Dieu agisse avec méchanceté+,

que le Tout-Puissant fasse quelque chose de mal+ !

11 Car il rétribuera un homme selon ce qu’il fait+

et fera venir sur lui les conséquences de sa conduite.

12 Assurément, Dieu n’agit pas avec méchanceté+ ;

le Tout-Puissant ne fausse pas le cours de la justice+.

13 Qui lui a confié la direction de la terre

et qui lui a donné autorité sur le monde entier* ?

14 S’il fixe son attention* sur eux,

s’il ramène à lui leur esprit et leur souffle+,

15 tous les humains* périront ensemble,

et l’humanité retournera à la poussière+.

16 Si donc tu as de l’intelligence, prête attention à ceci,

écoute attentivement ce que je dis.

17 Celui qui hait la justice devrait-​il commander ?

Ou condamnerais-​tu un puissant qui est juste ?

18 Dirais-​tu à un roi : “Tu ne vaux rien”,

ou à des nobles : “Vous êtes méchants”+ ?

19 Il y a quelqu’un qui n’est pas partial envers les princes

et qui ne favorise pas le riche au détriment du pauvre*+,

car ils sont tous l’œuvre de ses mains+.

20 Ils peuvent mourir subitement+, au milieu de la nuit+ ;

ils tremblent violemment et périssent ;

même les puissants sont enlevés, mais pas par des mains humaines+.

21 Car les yeux de Dieu sont sur la conduite d’un homme+,

et il voit tous ses pas.

22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre profonde

où les malfaiteurs peuvent se cacher+.

23 Car Dieu n’a pas fixé à l’homme un moment

pour comparaître en jugement devant lui.

24 Il brise les puissants sans avoir besoin d’enquêter

et il en établit d’autres à leur place+.

25 Car il sait ce qu’ils font+ ;

il les renverse pendant la nuit, et ils sont écrasés+.

26 Il les frappe pour leur méchanceté,

à la vue de tous+,

27 parce qu’ils ont cessé de le suivre+

et qu’ils n’ont de respect pour rien de ce qu’il fait+ ;

28 ils amènent le pauvre à l’appeler au secours,

de sorte qu’il entend le cri des faibles+.

29 Quand Dieu garde le silence, qui peut le condamner ?

Qui peut le voir lorsqu’il cache son visage ?

Que ce soit à une nation ou à un homme, le résultat est le même.

30 Il ne permet pas que règne un homme sans respect pour Dieu*+

ni qu’il tende des pièges au peuple.

31 Car quelqu’un dira-​t-​il à Dieu :

“J’ai été puni, bien que je n’aie commis aucun péché+ ;

32 enseigne-​moi ce que je n’ai pas vu ;

si j’ai fait quelque chose de mal, je ne recommencerai pas” ?

33 Devrait-​il te rétribuer comme tu l’entends parce que tu rejettes son jugement ?

C’est à toi de décider, pas à moi.

Dis-​moi donc ce que tu sais si bien.

34 Les hommes sensés*

— tout homme sage qui m’entend — me diront :

35 “Job parle sans connaissance+,

et ses paroles manquent de perspicacité.”

36 Que Job soit éprouvé* jusqu’au bout

parce que ses réponses sont comme celles des méchants !

37 Il ajoute la rébellion à son péché+ ;

il bat des mains avec mépris devant nous

et multiplie ses paroles contre le vrai Dieu+ ! »

35 Élihou poursuivit sa réponse ainsi :

 2 « Es-​tu si convaincu d’avoir raison que tu dises :

“Je suis plus juste que Dieu+” ?

 3 Car tu dis : “Quelle importance* ?

Suis-​je en meilleure posture que si j’avais péché+ ?”

 4 Je vais te répondre,

à toi et à tes compagnons+.

 5 Regarde le ciel et vois,

observe les nuages+, qui sont bien au-dessus de toi.

 6 Si tu pèches, quel mal fais-​tu à Dieu+ ?

Si tes transgressions se multiplient, que lui fais-​tu+ ?

 7 Si tu es juste, que lui donnes-​tu,

que reçoit-​il de toi+ ?

 8 Ta méchanceté n’a d’effet que sur un humain comme toi,

et ta justice, que sur un fils d’homme.

 9 Sous une oppression intense, les humains poussent des cris ;

ils crient pour être délivrés de la domination* des puissants+.

10 Mais personne ne dit : “Où est Dieu, mon Grand Auteur+,

celui qui incite à exécuter des chants durant la nuit+ ?”

11 Il nous instruit+ plus que les bêtes de la terre+

et il nous rend plus sages que les oiseaux du ciel.

12 Des gens crient, mais il ne répond pas+,

à cause de l’orgueil des méchants+.

13 Dieu n’entend certainement pas un cri vide de sens*+ ;

le Tout-Puissant n’y prête pas attention.

14 Alors combien moins quand tu te plains de ne pas le voir+ !

Ton procès est devant lui ; tu devrais donc attendre Dieu avec impatience+.

15 Car il n’a pas, dans sa colère, demandé de comptes

ni pris note de ton extrême témérité+.

16 Job ouvre la bouche toute grande en vain ;

sans connaissance, il multiplie les paroles+. »

36 Élihou poursuivit :

 2 « Sois encore un peu patient avec moi pendant que j’explique,

car j’ai d’autres choses à dire de la part de Dieu.

 3 Je parlerai de tout ce que je sais

et j’attribuerai la justice à Celui qui m’a fait+.

 4 Vraiment, mes paroles ne sont pas fausses ;

Celui qui est parfait en connaissance+ est ici, devant toi.

 5 Oui, Dieu est puissant+ et ne rejette personne ;

sa capacité de compréhension est grande*.

 6 Il ne préservera pas la vie des méchants+,

mais il rend justice aux affligés+.

 7 Il ne détourne pas ses yeux des justes+ ;

il les intronise avec des rois*+, et ils sont élevés pour toujours.

 8 Mais s’ils sont liés dans les chaînes

et pris dans des cordes de souffrance,

 9 Dieu leur révèle ce qu’ils ont fait,

leurs transgressions causées par leur orgueil.

10 Il ouvre leurs oreilles à la correction

et leur dit de se détourner du méfait+.

11 S’ils obéissent et le servent,

ils passeront le restant de leurs jours dans la prospérité,

et leurs années seront agréables+.

12 Mais s’ils n’obéissent pas, ils périront par l’épée*+

et mourront sans connaissance.

13 Les hommes sans respect pour Dieu* nourriront du ressentiment.

Ils ne crient pas au secours même quand il les ligote.

14 Ils meurent encore jeunes+ ;

ils passent* leur vie parmi les prostitués sacrés+.

15 Mais Dieu* sauve les affligés durant leur malheur ;

il ouvre leur oreille quand ils sont opprimés.

16 Il t’éloigne du bord de la détresse+

et te mène vers un large espace, dépourvu de contrainte+,

et, pour consolation, ta table est garnie d’une nourriture riche+.

17 Alors tu seras satisfait du jugement contre les méchants+,

quand le jugement sera prononcé et la justice, respectée.

18 Mais prends garde que la fureur ne te mène pas à la malveillance*+ ;

ne te laisse pas égarer par un copieux pot-de-vin.

19 Ton appel au secours

ou l’un de tes vigoureux efforts t’éviterait-​il la détresse+ ?

20 Ne soupire pas après la nuit,

le moment où les humains disparaissent de leur lieu.

21 Veille à ne pas te tourner vers le méfait,

à ne pas le choisir plutôt que le malheur+.

22 Vois ! Dieu est élevé en raison de sa puissance ;

quel instructeur est comme lui ?

23 Qui peut lui dicter* sa conduite+,

ou lui dire : “Ce que tu as fait est mal”+ ?

24 Souviens-​toi de glorifier son action+,

que les hommes ont chantée+.

25 Tous les humains l’ont vue ;

le mortel la regarde de loin.

26 Oui, la grandeur de Dieu surpasse ce que nous pouvons comprendre+ ;

le nombre de ses années dépasse l’entendement*+.

27 Il attire les gouttes d’eau+ ;

la brume se condense et forme de la pluie ;

28 puis les nuages la déversent+ ;

ils tombent en pluie abondante sur les humains.

29 Qui peut comprendre les couches de nuages,

le tonnerre venant de sa tente*+ ?

30 Vois comme il déploie sur elle son éclair*+

et couvre les profondeurs* de la mer.

31 Par ces moyens, il maintient les peuples en vie* ;

il leur donne la nourriture en abondance+.

32 De ses mains il couvre l’éclair,

et il le dirige contre sa cible+.

33 Son tonnerre annonce sa venue ;

même le bétail proclame qui* arrive.

37 « Devant cela, j’ai le cœur qui bat

et qui bondit hors de sa place.

 2 Écoutez bien le grondement de sa voix

et le tonnerre venant de sa bouche.

 3 Il le libère sous tous les cieux

et envoie son éclair+ jusqu’aux extrémités de la terre.

 4 Après cela se produit un rugissement ;

il tonne d’une voix majestueuse+,

et il ne le retient pas lorsque sa voix se fait entendre.

 5 Dieu tonne de sa voix+ d’une manière prodigieuse ;

il fait de grandes choses qui dépassent notre compréhension+.

 6 Car il dit à la neige : “Tombe sur la terre+”,

et à la pluie : “Tombe à verse+.”

 7 Dieu met un terme à toute activité humaine*

pour que tous les mortels connaissent son œuvre.

 8 Les animaux sauvages vont dans leurs tanières

et restent dans leurs repaires.

 9 L’ouragan souffle depuis sa chambre+

et le froid vient des vents du nord+.

10 Par le souffle de Dieu, la glace est produite+

et les grandes étendues d’eau sont gelées+.

11 Oui, il charge les nuages d’humidité ;

il disperse son éclair+ dans les nuages ;

12 ceux-ci tourbillonnent là où il les dirige ;

ils accomplissent tout ce qu’il leur ordonne+ sur la surface de la terre habitée*.

13 Cela, il le produit soit pour punir*+, soit pour mouiller le sol,

soit pour montrer son amour fidèle+.

14 Écoute ceci, Job !

Arrête-​toi et réfléchis attentivement aux œuvres prodigieuses de Dieu+.

15 Sais-​tu comment Dieu dirige* les nuages

et comment, de son nuage, il fait jaillir l’éclair ?

16 Sais-​tu comment les nuages flottent+ ?

Ce sont les œuvres prodigieuses de Celui qui est parfait en connaissance+.

17 Pourquoi tes vêtements deviennent-​ils chauds

quand la terre est calme en raison du vent du sud+ ?

18 Peux-​tu, avec lui, étendre* les cieux+

et les rendre aussi solides qu’un miroir en métal ?

19 Fais-​nous savoir ce que nous devons lui dire ;

nous ne pouvons pas répondre parce que nous sommes dans le noir.

20 Faut-​il lui dire que je veux parler ?

Ou quelqu’un a-​t-​il dit une chose qu’il faudrait lui communiquer+ ?

21 Les hommes ne peuvent même pas voir la lumière*,

bien qu’elle soit vive dans le ciel,

jusqu’à ce qu’un vent passe et dissipe les nuages.

22 Du nord arrive une splendeur dorée ;

la majesté de Dieu+ est stupéfiante.

23 Comprendre le Tout-Puissant est hors de notre portée+ ;

sa force est immense+,

et il ne viole jamais le droit+ ni son abondante justice+.

24 Aussi les hommes devraient-​ils le craindre+.

Car il ne favorise aucun de ceux qui se croient sages*+. »

38 Alors, du milieu de la tempête de vent, Jéhovah répondit à Job+ :

 2 « Qui est celui qui obscurcit mon conseil

et parle sans connaissance+ ?

 3 Prépare-​toi, s’il te plaît, et agis comme un homme ;

je vais t’interroger, et tu me renseigneras.

 4 Où étais-​tu quand j’ai fondé la terre+ ?

Indique-​le-​moi, si tu possèdes l’intelligence.

 5 Qui en a fixé les mesures, si tu le sais,

ou qui a tendu sur elle une corde à mesurer ?

 6 Dans quoi ses socles furent-​ils enfoncés,

ou qui posa sa pierre d’angle+,

 7 tandis que les étoiles du matin+ poussaient ensemble des cris de joie

et que tous les fils de Dieu*+ poussaient des acclamations ?

 8 Qui a barricadé la mer avec des portes+

quand elle a jailli du ventre,

 9 quand je l’ai habillée de nuages

et enveloppée* d’obscurité épaisse,

10 quand je lui ai fixé une limite,

lui ai mis des barres et des portes+

11 et lui ai dit : “Tu peux venir jusqu’ici, pas plus loin ;

ici s’arrêteront tes vagues orgueilleuses+” ?

12 As-​tu déjà* donné des ordres au matin

ou fait connaître à l’aurore sa place+,

13 pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre

et en secoue les méchants+ ?

14 La terre se transforme comme l’argile sous un sceau,

et ses détails se distinguent comme ceux d’un vêtement.

15 Mais les méchants sont privés de leur lumière,

et leur bras levé se brise.

16 Es-​tu descendu jusqu’aux sources de la mer,

ou as-​tu exploré les eaux profondes+ ?

17 Les portes de la mort+ t’ont-​elles été montrées,

ou as-​tu vu les portes des ténèbres profondes*+ ?

18 As-​tu discerné l’immensité de la terre+ ?

Si tu sais tout cela, dis-​le-​moi.

19 De quel côté la lumière réside-​t-​elle+ ?

Et où les ténèbres habitent-​elles,

20 pour que tu les conduises jusqu’à leur territoire

et que tu saches quels chemins mènent chez elles ?

21 Étais-​tu déjà né, pour le savoir ?

Le nombre de tes années* est-​il si grand ?

22 As-​tu pénétré dans les entrepôts de neige+,

ou as-​tu vu les entrepôts de grêle+,

23 que je réserve pour le temps de détresse,

pour le jour de bataille et de guerre+ ?

24 Où est le chemin par lequel la lumière* se diffuse,

et d’où le vent d’est souffle-​t-​il sur la terre+ ?

25 Qui a creusé un canal pour l’inondation

et fait un chemin pour le nuage orageux qui tonne+,

26 afin de faire pleuvoir là où aucun homme n’habite,

sur le désert où il n’y a pas d’humain+,

27 afin de rassasier les terres dévastées

et de faire germer l’herbe+ ?

28 La pluie a-​t-​elle un père+,

ou qui a engendré les gouttes de rosée+ ?

29 Du ventre de qui la glace sort-​elle,

et qui enfante le givre du ciel+,

30 quand les eaux sont couvertes comme par une pierre

et que la surface des eaux profondes est gelée+ ?

31 Peux-​tu nouer les cordes de la constellation de Kima*

ou dénouer les cordes de la constellation de Kessil*+ ?

32 Peux-​tu faire sortir une constellation* au moment fixé

ou guider la constellation d’Ash* avec ses fils ?

33 Connais-​tu les lois qui régissent les cieux+

ou peux-​tu imposer à la terre leur* autorité ?

34 Peux-​tu élever la voix jusqu’aux nuages

pour que des trombes d’eau te recouvrent+ ?

35 Peux-​tu envoyer des éclairs ?

Vont-​ils venir te dire : “Nous voici !” ?

36 Qui a mis la sagesse dans les nuages*+

ou donné l’intelligence au phénomène céleste*+ ?

37 Qui est assez sage pour compter les nuages,

ou qui peut renverser les jarres du ciel+,

38 quand la poussière devient un torrent de boue

et que les mottes de terre se collent ensemble ?

39 Peux-​tu chasser une proie pour un lion

ou satisfaire l’appétit des jeunes lions+,

40 lorsqu’ils se tapissent dans leur repaire

ou se tiennent en embuscade dans leur tanière ?

41 Qui prépare la nourriture pour le corbeau+

lorsque ses petits appellent Dieu au secours

et errent ici et là parce qu’il n’y a rien à manger ?

39 « Sais-​tu à quelle époque les chèvres de montagne mettent bas+ ?

As-​tu vu les biches donner naissance à leurs petits+ ?

 2 Comptes-​tu les mois de leur gestation ?

Sais-​tu à quelle époque elles mettent bas ?

 3 Elles s’accroupissent pour mettre au monde leurs petits,

et leurs douleurs cessent.

 4 Leurs petits deviennent forts et grandissent en pleine campagne ;

ils s’en vont et ne reviennent plus vers elles.

 5 Qui a libéré l’âne sauvage*+,

et qui a dénoué les cordes de l’âne sauvage ?

 6 J’ai fait de la plaine désertique sa maison,

et de la terre salée son habitation.

 7 Il méprise le vacarme de la ville ;

il n’entend pas les cris du conducteur d’animaux.

 8 Il parcourt les collines à la recherche d’un pâturage,

à la recherche de la moindre plante verte.

 9 Le taureau sauvage est-​il disposé à te servir+ ?

Passera-​t-​il la nuit dans ton étable* ?

10 Maintiendras-​tu le taureau sauvage dans le sillon avec une corde,

ou te suivra-​t-​il pour labourer* la vallée ?

11 Mettras-​tu ta confiance dans sa grande force

et lui confieras-​tu tes travaux pénibles ?

12 Compteras-​tu sur lui pour rapporter ta récolte*,

et la rassemblera-​t-​il sur ton aire de battage ?

13 Les ailes de l’autruche battent joyeusement,

mais ses ailerons et son plumage sont-​ils comparables à ceux de la cigogne+ ?

14 Elle abandonne ses œufs sur le sol

et elle les tient au chaud dans la poussière.

15 Elle oublie qu’un pied peut les écraser

ou qu’un animal sauvage peut les piétiner.

16 Elle est dure avec ses fils, comme si ce n’étaient pas les siens+ ;

elle ne craint pas que son travail soit vain.

17 Car Dieu l’a privée* de sagesse

et ne lui a pas donné de part d’intelligence.

18 Mais quand elle se lève et bat des ailes,

elle se moque du cheval et de son cavalier.

19 Est-​ce toi qui donnes au cheval sa force+ ?

Est-​ce toi qui habilles son cou d’une crinière frémissante ?

20 Peux-​tu le faire bondir comme le criquet ?

Son ébrouement majestueux est terrifiant+.

21 Il piaffe dans la vallée et exulte avec puissance+ ;

il s’élance dans la bataille*+.

22 Il se moque de la peur et ne craint rien+.

Il ne recule pas devant l’épée.

23 Le carquois résonne sur lui,

la lance et le javelot étincellent.

24 Frissonnant d’excitation, il se lance en avant* ;

au son du cor, il ne peut pas rester immobile*.

25 Quand le cor sonne, il dit “ah ah !”,

il flaire la bataille de loin

et entend les cris des commandants et le cri de guerre+.

26 Est-​ce grâce à ton intelligence que le faucon s’envole

en déployant ses ailes vers le sud ?

27 Ou est-​ce sur ton ordre que l’aigle s’élève+

et bâtit son nid dans les hauteurs+,

28 qu’il passe la nuit sur une falaise,

qu’il habite dans sa forteresse sur un rocher escarpé* ?

29 De là, il cherche sa nourriture+,

ses yeux regardent dans le lointain.

30 Ses petits boivent le sang ;

et où que soient les tués, il est là+. »

40 Jéhovah poursuivit ainsi sa réponse à Job :

 2 « Celui qui critique devrait-​il combattre le Tout-Puissant+ ?

Que celui qui veut réprimander Dieu réponde+. »

3 Job répondit à Jéhovah :

 4 « Vois ! Je suis peu de chose+.

Que puis-​je te répondre ?

Je mets la main sur ma bouche+.

 5 J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus ;

deux fois, mais je n’ajouterai rien. »

6 Alors, du milieu de la tempête de vent, Jéhovah répondit à Job+ :

 7 « Prépare-​toi, s’il te plaît, et agis comme un homme ;

je vais t’interroger, et tu me renseigneras+.

 8 Mettras-​tu en doute* ma justice ?

Me condamneras-​tu afin d’avoir raison+ ?

 9 As-​tu un bras aussi puissant que celui du vrai Dieu+,

ou ta voix peut-​elle tonner comme la sienne+ ?

10 S’il te plaît, pare-​toi de gloire et de majesté ;

habille-​toi de dignité et de splendeur.

11 Donne libre cours à la fureur de ta colère ;

regarde tout homme orgueilleux et abaisse-​le.

12 Regarde tout homme orgueilleux et humilie-​le,

et piétine les méchants là où ils se tiennent.

13 Cache-​les tous dans la poussière ;

enchaîne-​les* dans le lieu caché.

14 Alors moi aussi j’admettrai

que* ta main droite peut te sauver.

15 Voici donc Béhémoth*, que j’ai fait tout comme je t’ai fait.

Il mange de l’herbe comme le taureau.

16 Regarde la force de ses hanches

et la puissance des muscles de son ventre !

17 Il raidit la queue comme un cèdre ;

les tendons de ses cuisses sont entrelacés.

18 Ses os sont des tubes de cuivre ;

ses membres sont comme des barres en fer forgé.

19 Parmi les œuvres de Dieu, il vient en tête* ;

seul Celui qui l’a fait peut s’approcher de lui avec son épée.

20 Car les montagnes produisent de la nourriture pour lui,

là où jouent tous les animaux sauvages.

21 Il se couche sous les lotus,

à l’abri des roseaux des marais.

22 Les lotus projettent sur lui leur ombre

et les peupliers de la vallée* l’entourent.

23 Si le fleuve est agité, il n’est pas pris de panique.

Il est sûr de lui, même si le Jourdain+ se précipite contre sa gueule.

24 Quelqu’un peut-​il le capturer pendant qu’il regarde

ou lui percer le nez avec un crochet* ?

41 « Peux-​tu capturer Léviathan*+ avec un hameçon

ou lui tenir la langue baissée avec une corde ?

 2 Peux-​tu lui passer une corde* dans les narines

ou lui percer les mâchoires avec un crochet* ?

 3 T’adressera-​t-​il de nombreuses supplications

ou te parlera-​t-​il gentiment ?

 4 Conclura-​t-​il une alliance avec toi,

pour que tu fasses de lui ton esclave à vie ?

 5 Joueras-​tu avec lui comme avec un oiseau,

ou l’attacheras-​tu avec une laisse pour amuser tes fillettes ?

 6 Des commerçants le troqueront-​ils ?

Le partageront-​ils entre des marchands ?

 7 Rempliras-​tu sa peau de dards+

ou sa tête de harpons ?

 8 Pose ta main sur lui ;

tu te souviendras du combat et tu ne recommenceras pas !

 9 Tout espoir de le maîtriser est vain.

Sa seule vue te terrifiera*.

10 Personne n’ose l’exciter.

Alors qui peut me tenir tête+ ?

11 Qui m’a donné le premier, pour que je le rembourse+ ?

Tout ce qui se trouve sous le ciel est à moi+.

12 Je ne me tairai pas au sujet de ses membres,

de sa puissance et de la grâce de ses proportions.

13 Qui lui a enlevé son vêtement de dessus ?

Qui entrera dans ses mâchoires ouvertes ?

14 Qui peut forcer les portes de sa gueule* ?

Ses dents tout autour sont effrayantes.

15 Son dos possède des rangées d’écailles*

bien scellées ensemble.

16 Chacune s’ajuste si étroitement à l’autre

qu’aucun souffle ne peut passer entre elles.

17 Elles adhèrent l’une à l’autre ;

elles s’accrochent l’une à l’autre et ne peuvent pas être séparées.

18 Ses éternuements lancent des traits de lumière

et ses yeux sont comme les rayons de l’aurore.

19 Des éclairs sortent de sa bouche ;

de vives étincelles s’en échappent.

20 Ses narines crachent de la fumée,

comme un four alimenté par des joncs.

21 Son souffle embrase des braises,

et une flamme jaillit de sa gueule.

22 Dans son cou se trouve une grande force,

et la frayeur court devant lui.

23 Les plis de sa chair sont étroitement joints ;

ils sont fermes, comme coulés sur lui et inébranlables.

24 Son cœur est dur comme la pierre,

oui, dur comme une meule de dessous.

25 Quand il se lève, même les forts ont peur ;

ses mouvements sauvages sèment la confusion.

26 Aucune épée qui l’atteint ne le vaincra,

pas plus qu’une lance, un dard ou la pointe d’une flèche+.

27 Il considère le fer comme de la paille,

le cuivre comme du bois pourri.

28 La flèche ne le fait pas fuir ;

contre lui, les pierres de fronde se changent en chaume.

29 Il considère la massue comme du chaume

et il se moque du bruit du javelot.

30 Son ventre est comme garni d’éclats de poterie acérés ;

il s’étend dans la boue comme un traîneau à battre*+.

31 Il fait bouillonner l’abîme comme une marmite ;

il remue la mer comme une marmite à onguents.

32 Il laisse un sillage scintillant ;

on croirait que l’abîme a des cheveux blancs.

33 Il n’a pas son pareil sur terre,

animal fait pour ne pas avoir peur.

34 Il lance des regards furieux à tout animal orgueilleux.

Il est le roi de toutes les bêtes sauvages majestueuses. »

42 Alors Job répondit à Jéhovah :

 2 « Maintenant, je sais que tu peux tout

et que rien de ce que tu veux faire ne t’est impossible+.

 3 Tu as dit : “Qui est celui qui, sans connaissance, obscurcit mon conseil+ ?”

J’ai donc parlé, mais sans comprendre

certaines choses trop prodigieuses pour moi, que je ne connais pas+.

 4 Tu as dit : “Écoute, s’il te plaît, je vais parler.

Je vais t’interroger, et tu me renseigneras+.”

 5 Mes oreilles avaient entendu parler de toi,

mais, maintenant, je te vois de mes yeux.

 6 C’est pourquoi je retire ce que j’ai dit*+

et je me repens dans la poussière et dans la cendre+. »

7 Après que Jéhovah eut fini de parler à Job, Jéhovah dit à Élifaz le Témanite :

« Ma colère brûle contre tes deux compagnons et toi+, parce que, contrairement à mon serviteur Job, vous n’avez pas dit la vérité à mon sujet+. 8 Maintenant donc, prenez sept taureaux et sept béliers, allez voir mon serviteur Job et offrez-​moi un holocauste en votre faveur. Et mon serviteur Job priera pour vous+. À coup sûr, j’accepterai sa demande* : je ne vous traiterai pas selon votre folie. Car, contrairement à mon serviteur Job, vous n’avez pas dit la vérité à mon sujet. »

9 Alors Élifaz le Témanite, Bildad le Shouhite et Zofar le Naamatite allèrent faire ce que Jéhovah leur avait dit. Et Jéhovah écouta la prière de Job.

10 Après que Job eut prié pour ses compagnons+, Jéhovah mit fin à ses épreuves+ et lui rendit sa prospérité*. Jéhovah lui donna le double de ce qu’il possédait auparavant+. 11 Tous ses frères et sœurs, ainsi que tous ses anciens amis+, vinrent le voir et prirent un repas avec lui dans sa maison. Ils compatirent avec lui et le consolèrent de tout le malheur que Jéhovah avait permis qu’il lui arrive. Chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.

12 Ainsi, Jéhovah bénit davantage la dernière partie de la vie de Job que le début+. Job eut 14 000 moutons, 6 000 chameaux, 1 000 paires de bovins et 1 000 ânesses+. 13 Il eut aussi sept autres fils et trois autres filles+. 14 Il nomma la première fille Jemima, la deuxième Kezia et la troisième Kérèn-Hapouk. 15 Aucune femme du pays n’était aussi belle que les filles de Job. Et, comme à leurs frères, leur père leur donna un héritage.

16 Après cela, Job vécut encore 140 ans, et il vit ses enfants et ses petits-enfants, jusqu’à quatre générations. 17 Puis Job mourut, après une vie longue et heureuse*.

Signifie p.-ê. « objet d’hostilité ».

Voir lexique (Intégrité).

Litt. « 500 paires de bovins ».

Ou « en son propre jour fixé ».

Ou « dans la maison de chacun d’eux ».

Voir lexique.

Voir lexique.

Traduit une expression idiomatique hébraïque désignant les fils angéliques de Dieu.

Litt. « fixé ton cœur sur ».

Ou « en ton pouvoir ».

Litt. « sortit donc de devant la face ».

Ou p.-ê. « la foudre ».

Ou « n’imputa rien d’indigne à Dieu ».

Traduit une expression idiomatique hébraïque désignant les fils angéliques de Dieu.

Litt. « fixé ton cœur sur ».

Litt. « l’avaler ».

Ou « âme ».

Ou « en ton pouvoir ».

Litt. « sortit donc de devant la face ».

Ou « de graves ulcères ».

Litt. « par ses lèvres ».

Ou « connaissances ».

Litt. « maudire son jour ».

Ou « les ténèbres et l’ombre de la mort ».

On pense que ce nom désigne le crocodile ou un autre animal aquatique puissant et de grande taille.

Ou p.-ê. « lieux désolés ».

Ou « qui ont l’âme amère ».

Litt. « tu te lasses ».

Ou « conçoivent ».

Ou « jeunes lions à crinière ».

Ou « messagers ».

Ou « auront une alliance (un accord) avec toi ».

Litt. « est paix ».

Ou « des paroles irréfléchies ».

Ou « je prolonge ma vie (mon âme) ».

Ou « la troupe itinérante des Sabéens ».

Litt. « racheté ».

Ou « feriez trafic de ».

Ou « crépuscule du matin ».

Litt. « mottes de terre ».

Litt. « bien ».

Ou « shéol », c.-à-d. la tombe commune aux hommes. Voir lexique (Tombe).

Ou « dans l’amertume de mon âme ».

Ou « mes os ».

Litt. « cœur ».

Litt. « il les envoie en la main de leur révolte ».

Ou « se réveillerait pour toi ».

Litt. « ne tireront-​ils pas des paroles de leur cœur ».

Litt. « tels sont les sentiers ».

Ou « l’apostat ».

Litt. « maison ».

Ou « il regarde une maison de pierres ».

Ou « englouti loin ».

Litt. « ne saisira la main ».

Ou « l’attaquer en justice ».

Ou « enlève ».

P.-ê. la constellation de la Grande Ourse.

P.-ê. la constellation d’Orion.

P.-ê. les Pléiades, des étoiles de la constellation du Taureau.

Litt. « et les chambres intérieures du Sud ».

P.-ê. un grand monstre marin. Voir lexique (Rahab).

Ou p.-ê. « mon adversaire en justice ».

Litt. « me faire comparaître ».

Ou « innocent ».

Litt. « tortueux ».

Ou « innocent ».

Ou « je ne connais pas mon âme ».

Ou « méprise », « refuse ».

Ou « l’homme intègre ».

Litt. « le visage ».

Litt. « méchant ».

Ou « potasse ».

Ou « pas de médiateur ».

Litt. « poser la main sur nous deux ».

Litt. « détournait son bâton de dessus moi ».

Ou « dans l’amertume de mon âme ».

Ou « mon souffle », « ma vie ».

Litt. « et ces choses, tu les as cachées dans ton cœur ».

Ou « je m’égaie un peu ».

Ou « des ténèbres et de l’ombre de la mort ».

Ou « un homme qui se glorifie aura-​t-​il raison ».

Ou « ou découvrir la limite ».

Voir lexique.

Ou « quand un âne sauvage naîtra homme ».

Ou « l’expiration de l’âme ».

Litt. « vous êtes le peuple ».

Litt. « j’ai un cœur ».

Ou « glissent ».

Ou p.-ê. « parle ».

Ou « l’âme de tout vivant ».

Ou « le souffle ».

Litt. « de toute chair d’homme ».

Litt. « le palais ».

Ou « dépouillés de tout ».

Ou « anciens ».

Litt. « dénoue le ceinturon ».

Litt. « le cœur ».

Ou « ferez-​vous preuve de partialité envers lui ».

Ou « mémorables ».

Litt. « les bosses de vos boucliers ».

Litt. « je porte ma chair entre mes dents ».

Ou « ma défense ».

Ou « apostat ».

Ou p.-ê. « si quelqu’un pouvait me combattre, je garderais le silence et je mourrais ».

Litt. « seulement deux choses, ne les fais pas à mon égard ».

Litt. « il ». Désigne p.-ê. Job.

Ou « gorgé d’agitation ».

Ou p.-ê. « il est coupé ».

Litt. « me ».

Voir lexique.

Ou « languiras après ».

Ou « une connaissance qui n’est que du vent ».

Ou « car ta faute éduque ta bouche ».

Litt. « du pain ».

Ou « de l’emporter sur ».

Litt. « les bosses épaisses de son bouclier ».

C.-à-d. tout espoir de guérison.

Litt. « de sa bouche ».

Ou « apostats ».

Ou « qui ne sont que du vent ».

Ou « si votre âme était à la place de mon âme ».

Ou « ceux qui s’assemblaient avec moi ».

Voir lexique.

Ou « force ». Litt. « corne ».

Ou « ombre de mort ».

Ou p.-ê. « mon œil privé de sommeil regarde ».

Ou « s’attarder sur ».

Litt. « un dicton », « une fable ».

Ou « apostat ».

Voir lexique.

Ou « tombe ».

C.-à-d. mon espoir.

Voir lexique.

Désigne p.-ê. Job et ceux qui sont comme lui ou qui ont de la compassion pour lui.

Ou p.-ê. « impurs ».

Ou « boiter ».

Litt. « le premier-né de la mort ».

Litt. « au roi des terreurs ».

Litt. « quelque chose qui n’est pas à lui ».

Litt. « il n’aura pas de nom ».

Ou « sa résidence temporaire ».

Ou « m’irriterez-​vous ». Voir lexique (Âme).

Ou « m’insultez ».

Ou « les membres de ma famille ».

Litt. « les fils de mon ventre », c.-à-d. du ventre qui m’a porté.

Litt. « ne vous rassasiez-​vous pas de ma chair ».

Ou « racheteur ».

Litt. « sur la poussière ».

Ou « mes reins se sont épuisés ».

Litt. « un esprit venant de mon intelligence ».

Ou « l’humanité », « Adam ».

Ou « l’apostat ».

Ou « fiel ».

Litt. « la langue ».

Litt. « et il n’avalera pas ».

Litt. « il ».

Litt. « sa colère ».

Litt. « mon esprit ne perdrait-​il ».

Ou « deviennent-​ils puissants ».

Ou « du chalumeau ».

Voir lexique.

Ou « en un instant », c.-à-d. rapidement et sans douleur.

Ou « le conseil », « les intrigues ».

Voir lexique.

Ou « coupé en deux ».

Ou « quoi que ce soit ».

Litt. « la moelle de ses os est humide ».

Ou « l’âme amère ».

Ou p.-ê. « user de violence contre moi ».

Litt. « signes ».

Ou « oued ».

Litt. « et il entraînera tous les humains ».

Ou « cela fait-​il plaisir ».

Litt. « arraches les vêtements de ceux qui sont nus ».

Litt. « pièges à oiseaux ».

Ou « le cercle ».

Ou « dont la vie a été abrégée ».

Litt. « un fleuve ».

Ou « tes pépites d’or ».

Ou « oueds ».

Ou « tes pépites d’or ».

Ou « l’homme aux yeux baissés ».

Ou « ma plainte est rebelle ».

Ou « que ce qui était décrété pour moi ».

Ou « décrété ».

C.-à-d. son jour de jugement.

C.-à-d. en garantie pour un prêt.

Ou p.-ê. « moissonner le fourrage dans les champs ».

Ou p.-ê. « ils extraient l’huile entre les murs des terrasses ».

Ou « les âmes des blessés ».

Ou p.-ê. « n’accuse personne de mal agir ».

Litt. « percent les maisons ».

Litt. « il est rapide à la surface des eaux ».

Voir lexique.

Litt. « le ventre ».

Litt. « il ».

Litt. « il ».

Litt. « sur leurs chemins ».

Litt. « dans ses hauteurs ».

Ou « pur ».

Ou « ton bon sens ».

Ou « d’abondance ».

Litt. « et le souffle (l’esprit) de qui est sorti de toi ».

Litt. « lui ».

Voir lexique.

Ou « et l’abadôn ».

Litt. « le Nord ».

Litt. « un cercle ».

Litt. « Rahab ».

Ou « vent ».

Ou « glissant ».

Litt. « les bords de ses chemins ».

Ou « poème ». Litt. « proverbe ».

Ou « je ne me dessaisirai pas », « je conserverai ».

Voir lexique.

Ou « durant chacun de mes jours ».

Ou « désapprouvera ».

Ou « apostat ».

Litt. « appellera ».

Ou p.-ê. « par la main ».

Ou p.-ê. « ils battent des mains contre eux et sifflent sur eux depuis leur lieu ».

Litt. « versé de la roche ».

Litt. « de la pierre ».

Désigne apparemment les activités minières.

Ou « affiné ».

Litt. « du poids ».

Ou « poème ». Litt. « proverbe ».

Litt. « aux jours de ».

Ou « serviteurs ».

Litt. « se cachaient ».

Ou « manteau sans manches ».

Litt. « dans mon nid ».

Litt. « gouttaient ».

Ou p.-ê. « ils n’affaiblissaient pas la lumière de mon visage ».

Ou « oueds ».

Litt. « sans nom ».

Litt. « chassés à coups de fouet ».

Litt. « un dicton », « une fable ».

Litt. « a détendu la corde de mon arc ».

Litt. « ils ont lâché la bride ».

Ou p.-ê. « aide ».

Litt. « mes os sont percés ».

Ou p.-ê. « la gravité de ma détresse me défigure ».

Ou p.-ê. « tu me dissous avec fracas ».

Litt. « un tas de ruines ».

Ou « qui ont de dures journées ».

Ou p.-ê. « fièvre ».

Ou « mon chalumeau ».

Ou p.-ê. « avec les hommes faux ».

Ou « que mes descendants soient déracinés ».

Litt. « s’agenouillent sur elle ».

Litt. « mangerait (dévorerait) jusqu’à la destruction ».

Ou « déracinerait tous mes produits ».

Ou « un procès ».

Litt. « se lèvera ».

Litt. « dans le ventre ».

Litt. « laissé s’épuiser les yeux de la veuve ».

Litt. « il ».

Litt. « dès le ventre de ma mère ».

Litt. « elle ».

Litt. « ses reins ».

Ou p.-ê. « quand je voyais que j’avais du soutien à la porte de la ville ».

Ou « omoplate ».

Ou « se détache de sa cavité articulaire », « se détache de son os supérieur ».

Litt. « la lumière ».

Litt. « viande ».

Ou « résident étranger ».

Ou « voici ma signature ».

Ou « car il était juste à ses yeux ».

Litt. « petit en jours ».

Litt. « les jours ».

Ou « de nombreux jours à eux seuls ».

Ou « n’a réprimandé Job ».

Ou « ni ne conférerai de titre honorifique à ».

Litt. « ma langue avec mon palais ».

Litt. « met un sceau sur ».

Ou « sa vie ».

Ou « tombe ».

Ou « par une arme (de jet) ».

Litt. « sa vie ».

Ou « à nu ».

Ou « sa vie ».

Ou « tombe ».

Ou « ange ».

Ou « tombe ».

Ou « fraîche ».

Litt. « chantera ».

Ou p.-ê. « et cela ne m’a pas profité ».

Ou « ma vie ».

Ou « tombe ».

Ou « tombe ».

Litt. « le palais ».

Litt. « hommes de cœur ».

Ou « la terre habitée ».

Litt. « cœur ».

Litt. « toute chair ».

Ou « le noble au détriment du petit ».

Ou « apostat ».

Litt. « hommes de cœur ».

Ou p.-ê. « mon père, que Job soit éprouvé ».

Prob. aux yeux de Dieu.

Litt. « du bras ».

Ou « un mensonge ».

Ou « il est grand par la force du cœur ».

Ou p.-ê. « il met des rois sur le trône ».

Ou « par une arme (de jet) ».

Ou « apostats ».

Ou p.-ê. « terminent ».

Litt. « il ».

Ou « à battre des mains par dépit ».

Ou p.-ê. « critiquer », « lui demander des comptes au sujet de ».

Ou « est inscrutable ».

Litt. « hutte ».

Litt. « sa lumière ».

Litt. « racines ».

Ou p.-ê. « plaide la cause des peuples ».

Ou p.-ê. « ce qui ».

Litt. « met un sceau sur la main de tout humain ».

Ou « du sol productif de la terre ».

Litt. « pour un bâton ».

Ou « donne ordre ».

Ou « étaler au marteau ».

C.-à-d. celle du soleil.

Litt. « qui sont sages de cœur ».

Traduit une expression idiomatique hébraïque désignant les fils angéliques de Dieu.

Ou « langée ».

Litt. « durant tes jours ».

Ou « de l’ombre de la mort ».

Litt. « jours ».

Ou p.-ê. « l’éclair ».

P.-ê. les Pléiades, des étoiles de la constellation du Taureau.

P.-ê. la constellation d’Orion.

Ou « Mazaroth ». Un terme apparenté qu’on trouve au pluriel en 2R 23:5 désigne les constellations du zodiaque.

P.-ê. la constellation de la Grande Ourse.

Ou p.-ê. « son », c.-à-d. celle de Dieu.

Ou p.-ê. « dans l’homme ».

Ou p.-ê. « à l’esprit ».

Ou « l’onagre ».

Ou « ta mangeoire ».

Ou « herser ».

Litt. « semence ».

Litt. « lui a fait oublier la ».

Litt. « il sort à la rencontre des armes ».

Litt. « il dévore le sol (la terre) ».

Ou p.-ê. « il ne croit pas le son du cor ».

Litt. « sur une dent de rocher ».

Ou « annuleras-​tu ».

Litt. « enchaîne leur visage ».

Ou « je te louerai, car ».

P.-ê. l’hippopotame.

Litt. « il est le commencement ».

Ou « oued ».

Litt. « piège ».

P.-ê. le crocodile.

Litt. « un jonc ».

Litt. « une épine ».

Ou « renversera ».

Litt. « face ».

Ou p.-ê. « ses rangées d’écailles sont sa fierté ».

Voir lexique (Battage).

Ou « je me rétracte ».

Litt. « je relèverai son visage ».

Litt. « Jéhovah fit s’en retourner la captivité de Job ».

Litt. « vieux et rassasié de jours ».

    Publications en Langue des Signes Ivoirienne (2016-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Langue des signes ivoirienne
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager