දෙවිගේ වචනය සදහටම පවතියි
“අපේ [දෙවිගේ] වචනය සදාකාලේටම පවත්නේය.”—යෙසායා 40:8.
1. (අ) ‘අපේ දෙවිගේ වචනය’ යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ කුමක්ද? (ආ) මනුෂ්යයන්ගේ පොරොන්දු දෙවිගේ වචනය සමඟ සැසඳෙන්නේ කෙසේද?
මනුෂ්යයෝ, ප්රමුඛ පෙළේ පුරුෂයන් සහ ස්ත්රීන්ගේ පොරොන්දු කෙරෙහි තම විශ්වාසය තැබීමට නැඹුරුවාවක් දක්වනවා. එනමුත් මෙම පොරොන්දු තම ජීවිතයෙහි වැඩිදියුණුවක් අද්දැකීමට ආශා කරන ජනයා සඳහා කොතරම් චිත්තාකර්ෂණීය සේ පෙනුණත්, අපේ දෙවිගේ වචනය සමඟ සසඳද්දී ඒවා පර වන මල් මෙනි. (ගීතාවලිය 146:3, 4) අවුරුදු 2,700කට වඩා ඉහතදී, යෙහෝවා දෙවි ප්රොපේත යෙසායාට මෙසේ ලියන්න ආනුභාවය දුන්නා: “මාංසමයවූ සියල්ලෝ තෘණය, ඔවුන්ගේ සියලු අලංකාරය [ප්රේමනීය-කරුණාව, NW] කෙතේ මලක් මෙන්ය. තණකොළ වියළෙයි, මල පරවෙයි. නුමුත් අපේ [දෙවිගේ] වචනය සදාකාලේටම පවත්නේය.” (යෙසායා 40:6, 8) පවතින්නාවූ එම “වචනය” කුමක්ද? එය දෙවිගේ අරමුණ පිළිබඳ ඔහුගේ ප්රකාශයයි. අදදින බයිබලයෙහි අපිට එම “වචනය” ලිඛිත ස්වරූපයකින් තිබෙනවා.—1 පේතෘස් 1:24, 25.
2. පුරාණ ඉශ්රායෙල් සහ යූදා සම්බන්ධයෙන් යෙහෝවා තම වචනය ඉටු කළේ කුමන ආකල්ප සහ ක්රියාවන් හමුවේද?
2 පුරාණ ඉශ්රායෙල් පැවති කාලයෙහි ජීවත් වූ ජනයා යෙසායා වාර්තා කළ දෙයෙහි සැබෑකම අද්දුටුවා. යෙහෝවාට දැඩි ලෙස අවිශ්වාසවන්ත වූ නිසා, පළමුව ගෝත්ර දසයේ ඉශ්රායෙල් රාජ්යයද පසුව ගෝත්ර දෙකේ යූදා රාජ්යයද වහල්භාවයට ගෙනයනු ලබන බව ඔහු තම ප්රොපේතවරුන් තුළින් පුරෝකථනය කළා. (යෙරෙමියා 20:4; ආමොස් 5:2, 27) ඔවුන් යෙහෝවාගේ ප්රොපේතවරුන්ට පීඩා කළත්, ඔවුන්ව මරණයට පවා පත් කළත්, දෙවිගේ අවවාද සහිත පණිවිඩය අඩංගු ලියවිල්ල පිලිස්සුවත්, එහි ඉටුවීම වළක්වාගැනීමට යුධමය උපකාර සඳහා මිසරයේ පිහිට පැතුවත්, යෙහෝවාගේ වචනය අසමත් වුණේ නැහැ. (යෙරෙමියා 36:1, 2, 21-24; 37:5-10; ලූක් 13:34) එපමණක්ද නොව, පසුතැවිලි වූ යුදෙව් ඉතිරි කොටසක් තම දේශයෙහි නැවත පිහිටුවීමට වූ දෙවිගේ පොරොන්දුවට සිහිකටයුතු ඉටුවීමක්ද තිබුණා.—යෙසායා 35වන පරිච්ඡේදය.
3. (අ) යෙසායා විසින් වාර්තා කරනු ලැබූ මොන පොරොන්දුද විශේෂයෙන්ම අපේ උනන්දුවට හේතු වන්නේ? (ආ) මේ දේවල් ඇත්තටම ඉටු වෙයි කියා ඔබ ඒත්තුගෙන තිබෙන්නේ ඇයි?
3 මෙසියස් මගින් මනුෂ්යවර්ගයා කෙරෙහි ධර්මිෂ්ඨ පාලනයක්, පාපයෙන් සහ මරණයෙන් මිදීමක් මෙන්ම පොළොව පාරාදීසයක් දක්වා මුළුමනින්ම වෙනස් කිරීමකුත් යෙහෝවා යෙසායා තුළින් පුරෝකථනය කළා. (යෙසායා 9:6, 7; 11:1-9; 25:6-8; 35:5-7; 65:17-25) මේ දේවලුත් සැබෑ වේවිද? සැකයේ සේයාවක්වත් නැතුව! ‘දෙවිට බොරු කියන්න බැහැ.’ ඔහු තම අනාවැකිමය වචනය අපේ ප්රයෝජනය සඳහා වාර්තා කිරීමට සැලැස්සූ අතර, එය රක්ෂා කර තැබීමටත් වගබලාගෙන තිබෙනවා.—තීතස් 1:1; රෝම 15:4.
4. මුල් බයිබල් අත්පිටපත් රැකගනු නොලැබුවත්, දේවවචනය “ජීවමාන” බව සැබෑ වෙන්නේ කෙසේද?
4 යෙහෝවා තම පුරාණ ලේඛකයන් ලියූ අනාවැකිවල මුල් අත්පිටපත් රැකගත්තේ නැහැ. එනමුත්, ඔහුගේ “වචනය,” එනම් ඔහුගේ ප්රකාශිත අරමුණ, ජීවමාන වචනයක් බවට ඔප්පු වී තිබෙනවා. එම අරමුණ නොවැළැක්විය හැකි ආකාරයකින් ඉදිරියට ඇදී යන අතර, එසේ සිදු වෙද්දී, තම ජීවිතයට එයින් බලපෑමක් දැනෙන ජනයාගේ අභ්යන්තර කල්පනා සහ පෙලඹීම් ප්රකාශ වෙනවා. (හෙබ්රෙව් 4:12) එපමණක්ද නොව, දේවානුභාවය ලත් ශුද්ධ ලියවිලි රැකගැනීමත් ඒවායේ පරිවර්තනයත් දිව්යාරක්ෂාව මගින් සිදු කර තිබෙන බව ඓතිහාසික වාර්තාවෙන් පැහැදිලි වෙනවා.
එය යටපත් කිරීමට දැරූ උත්සාහයන් හමුවේ
5. (අ) දේවානුභාවය ලත් හෙබ්රෙව් ලියවිලි විනාශ කිරීමට සිරියානු රජෙකු දැරුවේ මොන ප්රයත්නයක්ද? (ආ) ඔහු අසමත් වුණේ ඇයි?
5 වතාවන් කිහිපයකදීම, පාලකයෝ දේවානුභාවය ලත් ලියවිලි විනාශ කර දැමීමට වෑයම් කර තිබෙනවා. පොදු යුගයට පෙර 168දී, ඇන්ටියෝකස් එපිෆනීස් (10වන පිටුවේ දක්වා තිබෙනවා) නම් සිරියානු රජ, යෙහෝවාට කැප වූ දේවමාළිගාවෙහි සියුස් සඳහා පූජාසනයක් ඉදි කළා. එමෙන්ම ඔහු ‘ව්යවස්ථා පොත්’ උත්සාහවන්තව සොයාගෙන, ඒවා පුලුස්සා, එවැනි ශුද්ධ ලියවිලි ළඟ තබාගන්නා ඕනෑම කෙනෙකුව මරුමුවට පත් කරනු ලබන බවට ප්රකාශ කළා. යෙරුසලමේ සහ යුදයේ ඔහු පිටපත් කොතරම් ප්රමාණයක් පිලිස්සුවත්, ශුද්ධ ලියවිලි සම්පූර්ණයෙන්ම යටපත් කර දමන්න ඔහුට බැරි වුණා. ඒ කාලයේදී යුදෙව් ජනපද දේශ බොහොමයක විසිර තිබුණු අතර, ඊට අයිති ලියවිලිවල එකතුවක් හැම සිනගෝගයකටම තිබුණා.—ක්රියා 13:14, 15 සසඳන්න.
6. (අ) මුල් ක්රිස්තියානීන් භාවිත කළ ශුද්ධ ලියවිලි විනාශ කිරීමට මොන තියුණු උත්සාහයක්ද දරනු ලැබුවේ? (ආ) එහි ප්රතිඵලය කුමක් වීද?
6 පොදු යුගයේ 303දී, රෝම අධිරාජ්ය ඩයෝක්ලීෂන් ක්රිස්තියානි රැස්වීම් ස්ථාන සහමුලින්ම බිඳදැමිය යුතු බවටත්, ඔවුන්ගේ ‘ශුද්ධ ලියවිලි ගිනිබත් කළ යුතු’ බවටත් සමානාකාරයෙන් නියම කළා. එවැනි විනාශයක් දශකයක් පුරා පැවතුණා. මෙම පීඩාව දරුණු එකක් වුවත්, ක්රිස්තු ධර්මය සම්පූර්ණයෙන්ම නැති කර දැමීමට ඩයෝක්ලීෂන් අසමත් වුණා; එපමණක්ද නොව, දෙවි තම ආනුභාවය ලත් වචනයේ එක කොටසක පවා පිටපත් සියල්ලම විනාශ කර දැමීමට අධිරාජ්යයාගේ නියෝජිතයන්ට ඉඩ දුන්නේ නැහැ. එනමුත් දේවවචනයෙහි පැතිරීමට සහ දේශනා කිරීමට ඔවුන් ප්රතික්රියා කළ ආකාරයෙන්, මෙම විරුද්ධවාදීන් තම හදවත්වල තිබුණු දේ ප්රකාශ කළා. තමුන් සාතන් විසින් අන්ධ කරනු ලැබූ, ඔහුගේ කැමැත්ත කරන ජනයා බව ඔවුන් හඳුන්වා දුන්නා.—යොහන් 8:44; 1 යොහන් 3:10-12.
7. (අ) බටහිර යුරෝපයේ බයිබල් දැනුම බෙදාහැරීම මර්දනය කිරීමට දරනු ලැබුවේ මොන වෑයමක්ද? (ආ) බයිබල් පරිවර්තනය කිරීමෙන් සහ ප්රකාශයට පත් කිරීමෙන් ඉටු කරනු ලැබුවේ කුමක්ද?
7 බයිබල් දැනුමේ ව්යාප්තිය මර්දනය කිරීමට දැරූ වෑයම් තවත් ස්වරූපවලින් ප්රකාශ වුණා. එදිනෙදා ව්යවහාරයේ පවතින භාෂාවක් වශයෙන්, ලතින් භාෂාව අභාවයට ගිය විට, පොදු ජනයා භාවිත කරන භාෂාවලට බයිබලය පරිවර්තනය කිරීමට ක්රියාශීලීව විරුද්ධ වුණේ මිථ්යාදෘෂ්ටික පාලකයන් නොව, නමුත් ක්රිස්තියානීන් ලෙස පෙනී සිටි VIIවන ග්රෙගරි පාප් (1073-85) සහ IIIවන ඉනසන්ට් පාප්ය (1198-1216). පල්ලියේ අධිකාරයට විරුද්ධව නැඟී ආ විරෝධය යටපත් කිරීමට වෑයමක් වශයෙන්, 1229දී ප්රංශයේ ටුලූස්හි රෝමානු කතෝලික මන්ත්රණ සභාව, ගිහියෙකුට පොදු භාෂාවෙන් බයිබල් පොත් තබාගත නොහැකි බවට නියම කළා. එම නියමය පැනවීමට අධර්ම මර්දනාධිකරණය ප්රචණ්ඩකාරි ලෙස යොදාගනු ලැබුවා. අවුරුදු 400ක් පුරා අධර්ම මර්දනාධිකරණය පැවතුණත්, දේවවචනයට ප්රේම කළ අය සම්පූර්ණ බයිබලයම පරිවර්තනය කොට, භාෂා 20කින්, උපභාෂාවලින් සහ එහි ප්රධාන කොටස් තවත් භාෂා 16කින් පමණ මුද්රිත සංස්කරණ වශයෙන් බෙදාහරිමින් සිටියා.
8. දහනවවන සියවසේදී, රුසියාවේ බයිබල් පරිවර්තනය කිරීමේ සහ බෙදාහැරීමේ ක්ෂේත්රය තුළ සිදු වෙමින් තිබුණේ කුමක්ද?
8 බයිබලය පොදු ජනයාගෙන් දුරස්ව තබාගැනීමට වෑයම් කළේ රෝමානු කතෝලික සභාව පමණක් නොවෙයි. දහනවවන සියවසේ මුල් භාගයේදී, ශාන්ත පීට’ස්බ’ග් දේවවේදී ශාස්ත්රාලයේ මහාචාර්යවරයෙකු වූ පාව්ස්කී, මතෙව්ගේ සුවිශේෂය ග්රීක්වලින් රුසියානු භාෂාවට පරිවර්තනය කළා. ක්රිස්තියානි ග්රීක් ලියවිලිවල වෙනත් පොතුත් රුසියානු භාෂාවට පරිවර්තනය කරනු ලැබූ අතර, පාව්ස්කී සංස්කාරක වශයෙන් කටයුතු කළා. මේවා 1826 වන තෙක් පුළුල්ව බෙදාහරිනු ලැබුවා; එවිට රුසියානු බයිබල් සමාගම රුසියානු ඕතඩොක්ස් සභාවේ “ශුද්ධ ධර්මාධිකාරි සභාවෙහි” පරිපාලනය යටතට දැමීමට මහ රජව කැමති කරවාගත්තා; ඒ සභාව එහි ක්රියාකාරකම් විගස මර්දනය කළා. පසුව, පාව්ස්කී හෙබ්රෙව් ලියවිලි හෙබ්රෙව්වලින් රුසියානු භාෂාවට පරිවර්තනය කළා. ඒ කාලයේදී පමණ, ඕතඩොක්ස් සභාවේ නායක දේවගැතියෙකු වූ මකාරිඔස්ද හෙබ්රෙව් ලියවිලි හෙබ්රෙව්වල සිට රුසියානු භාෂාවට පරිවර්තනය කළා. ඔවුන් දැරූ වෑයම්වලට දෙදෙනාටම දඬුවම් හිමි වූ අතර, ඔවුන්ගේ පරිවර්තන පල්ලි ලේඛනාගාරවලට දමනු ලැබුවා. පල්ලියේ අදිටන වුණේ එවකට පොදු ජනයාට කියවන්න හෝ තේරුම්ගන්න බැරි වූ පැරණි ස්ලවොනික් භාෂාවෙන්ම බයිබලය තබාගැනීමයි. වර්ෂ 1856දී “ශුද්ධ ධර්මාධිකාරි සභාව” තමන්ගේම ධර්මාධිකාරි සභා පරිවර්තනයක් කිරීමට භාර ගත්තේ බයිබල් දැනුම ලබාගැනීමට ජනයා දැරූ වෑයම තවදුරටත් යටපත් කර දැමීමට බැරි වූ විට පමණයි; එසේ කරද්දී, භාවිත කළ යෙදුම් පල්ලි මතවලට අනුකූල වන පරිදි, පරෙස්සමින් පිළියෙළ කළ මාර්ගදර්ශක යොදාගනු ලැබුවා. මේ අනුව, දේවවචනය පැතිරවීම සම්බන්ධයෙන් ගත් කල, ආගමික නායකයන්ගේ පිටස්තර පෙනුම සහ ඔවුන්ගේ වචනවලින් සහ ක්රියාවලින් හෙළි වුණ පරිදි ඔවුන්ගේ ස්වභාවය අතර භේදයක් ප්රත්යක්ෂ වුණා.—2 තෙසලෝනික 2:3, 4.
වචනය දූෂ්ය වීමෙන් රක්ෂා කිරීම
9. ඇතැම් බයිබල් පරිවර්තකයන් දේවවචනය සඳහා තම ප්රේමය නිරූපණය කළේ කෙසේද?
9 ශුද්ධ ලියවිලි පරිවර්තනය කළ සහ පිටපත් කළ අය අතර, දේවවචනයට සැබවින්ම ප්රේම කළ, සියලුදෙනාටම එය ලබා දීමට අවංක වෑයමක් දැරූ පුරුෂයන් සිටියා. බයිබලය ඉංග්රීසි භාෂාවෙන් ලබා දීමට කළ දේ හේතුවෙන් විලියම් ටින්ඩේල්ව (1536දී) ඝාතනය කරනු ලැබුවා. ක්රිස්තියානි ග්රීක් ලියවිලි ස්පාඤ්ඤ භාෂාවෙන් පරිවර්තනය කොට ප්රකාශයට පත් කළ නිසා, ෆ්රාන්තීස්කෝ ඩෙ එන්තීනාස්ව (1544න් පසු) කතෝලික අධර්ම මර්දනාධිකරණය මගින් සිරගත කරනු ලැබුවා. රොබට් මොරිසන් තම ජීවිතය පරදුවට තබමින්, (1807 සිට 1818 දක්වා) බයිබලය චීන භාෂාවට පරිවර්තනය කළා.
10. දේවවචනය සඳහා තිබෙන ප්රේමයෙන් බැහැර බලපෑම්වලින් පොලඹවනු ලැබූ පරිවර්තකයන් සිටි බව මොන උදාහරණවලින් දැක්වේද?
10 කොහොම වුණත්, දේවවචනයට ප්රේම කිරීම හැර වෙනත් කාරණාත් පිටපත්කරන්නන් සහ පරිවර්තකයන්ගේ වැඩයට බලපෑවා. උදාහරණ හතරක් සලකා බලන්න: (1) යෙරුසලමෙහි දේවමාළිගාවට එදිරිව සමාරිවරුන් ගෙරිසීම් කන්දෙහි දේවමාළිගාවක් ඉදි කළා. එම ක්රියාවට රුකුල් දීමක් වශයෙන්, සමාරීය පංචපුස්තකයේ නික්මයාම 20:17ට යමක් වංක ලෙස එකතු කරනු ලැබුවා. හරියට දස පනතෙහි කොටසක් මෙන්, ගෙරිසීම් කන්දෙහි ගල්වලින් තැනූ පූජාසනයක් ඉදි කරන්නත්, එහි පූජා ඔප්පු කරන්නත් ආඥාවක් එකතු කරනු ලැබුවා. (2) ග්රීක් සෙප්ටූඅජින්ට් පරිවර්තනය සඳහා දානියෙල් පොත මුලින්ම පරිවර්තනය කළ පුද්ගලයා, තම පරිවර්තනවලදී තමාට රිසි වෙනස්කම් සිදු කළා. හෙබ්රෙව් පාඨය පැහැදිලි කරයි හෝ තවත් උසස් කරයි කියා තමන් සිතූ ප්රකාශන ඔහු ඇතුළත් කළා. පාඨකයන්ට පිළිගත නොහැකියයි සිතූ විස්තර ඔහු අත්හැරියා. දානියෙල් 9:24-27හි සොයාගත හැකි මෙසියස්ගේ පැමිණීමේ කාලය පිළිබඳ අනාවැකිය පරිවර්තනය කරද්දී, ඇතැම්විට මකබිවරුන්ගේ අරගලය ගැන කතා කරන්නාක් මෙන් දැක්වීමේ අදහසින්, ඔහු එහි ප්රකාශිත කාලපරිච්ඡේදය වංචනික ලෙස වෙනස් කළ අතර, වචන එකතු කළා, වෙනස් කළා මෙන්ම ඒවායේ ස්ථාන මාරු කළා. (3) පොදු යුගයේ හතරවන සියවසේදී, ලතින් ශාස්ත්රීය ග්රන්ථයක, ත්රිත්වවාදයට අනිසි ජ්වලිතයක් දැක්වූ කෙනෙක් පෙනෙන ප්රකාරයට “ස්වර්ගයෙහි, පියා, වාක්යය සහ ශුද්ධාත්මය සිටී; තවද මේ තිදෙනා එක් කෙනෙක්ය” යන වචන එකතු කර තිබෙන්නේ ඒවා හරියට 1 යොහන් 5:7න් උපුටා දැක්වීමක් ලෙස දැක්වීමටයි. පසුව එම වාක්ය ඛණ්ඩය ලතින් බයිබල් අත්පිටපතක පාඨයටම එකතු කරනු ලැබුවා. (4) ප්රංශයේ XIIIවන ලුවී (1610-43), රෙපරමාදු භක්තිකයන්ගේ ප්රයත්නවලට ප්රතිචාරයක් වශයෙන් බයිබලය ප්රංශ භාෂාවට පරිවර්තනය කරන්න ෂාක් කොබැංට අවසර දුන්නා. එම පරමාර්ථය පෙරදැරි කරගෙන, ක්රියා 13:2හි “පූජාවේ ශුද්ධ යාගය” පිළිබඳව කළ යොමු දැක්වීම ඇතුළුව, කොබැං, පාඨයේ යම් වංචනික වෙනස්කම් ඇතුළත් කළා.
11. (අ) ඇතැම් පරිවර්තකයන්ගේ වංකකම හමුවේ දෙවිගේ වචනය අඛණ්ඩව පැවතුණේ කෙසේද? (ආ) බයිබලය මුලින්ම පැවසූ දේ ඔප්පු කිරීමට පුරාණ අත්පිටපත්වලින් කොපමණ සාක්ෂි තිබෙනවාද? (කොටුව බලන්න.)
11 තම වචනය එලෙස කෙලසීමට යෙහෝවා බාධා නොකළත්, ඉන් ඔහුගේ අරමුණ වෙනස් වුණේද නැහැ. එයින් ඇති වුණ බලපෑම් මොනවාද? ගෙරිසීම් කන්දට කළ යොමු දැක්වීම් එකතු කළත්, එහි ප්රතිඵලයක් වශයෙන් සමරිතානු ආගම මනුෂ්යවර්ගයාට ආශීර්වාද දීම සඳහා දෙවිගේ මාධ්යය බවට පත් වුණේ නැහැ. ඒ වෙනුවට සමරිතානු ආගම පංචපුස්තකය විශ්වාස කරන බවට කියා සිටියත්, සත්යය ඉගැන්වීම සම්බන්ධයෙන් ඒ ආගම මත රඳාපැවතිය නොහැකි බවට සාක්ෂි ලැබුණා. (යොහන් 4:20-24) සෙප්ටූඅජින්ට්හි භාවිත කළ වචන විකෘති කර දක්වා තිබුණත්, ප්රොපේත දානියෙල් පුරෝකථනය කළ කාලයට අනුව මෙසියස්ගේ පැමිණීමට බාධාවක් තිබුණේ නැහැ. එපමණක්ද නොව, පළමුවන සියවසේ සෙප්ටූඅජින්ට් පරිවර්තනය භාවිතයෙහි තිබුණත්, යුදෙව්වන් පැහැදිලිවම පුරුදු වී සිටියේ තම සිනගෝගවලදී ශුද්ධ ලියවිලිවලට හෙබ්රෙව් බසින් සවන් දීමටයි. එහි ප්රතිඵලයක් වශයෙන්, අනාවැකියේ ඉටුවීම ළඟා වූ විට, “සෙනග බලාපොරොත්තුවෙන් සිටි[යා].” (ලූක් 3:15) ඒ වගේම ත්රිත්වයට රුකුල් දීම සඳහා 1 යොහන් 5:7හි සහ පූජාව යුක්තිසහගත කිරීමට ක්රියා 13:2හි වංචනිකව එකතු කළ දේ, සත්යය කුමක්ද කියන එක වෙනස් කළේ නැහැ. තවද කාලයාගේ ඇවෑමෙන් වංචාකාරයන්ව සම්පූර්ණයෙන්ම හෙළි කරනු ලැබුවා. බයිබලයේ මුල්-භාෂා අත්පිටපත් සම්භාරය, ඕනෑම පරිවර්තනයක වලංගුතාව පරීක්ෂා කිරීමට මාධ්යයක් සපයනවා.
12. (අ) ඇතැම් බයිබල් පරිවර්තකයන් සිදු කළේ මොන වගේ බරපතළ වෙනස් කිරීම්ද? (ආ) මේවායේ බලපෑම කොතරම් දුරදිග ගියාද?
12 ශුද්ධ ලියවිලි වෙනස් කිරීමට දරා තිබෙන වෙනත් ප්රයත්නයන්වලදී පද කිහිපයක් වෙනස් කිරීමට වඩා වැඩි යමක් කර තිබෙනවා. මේවාට ඇත්තෙන්ම ඇතුළත් වෙන්නේ සැබෑ දෙවිගේ අනන්යතාවට එරෙහිව ප්රහාරයක්. යම් පුද්ගලයෙකුට හෝ මනුෂ්ය සංවිධානයකට වඩා බලසම්පන්න වූ උල්පතකින් බලපෑම් ලැබී තිබෙන බවට මෙම වෙනස් කිරීම්වල ස්වභාවය සහ තරමින්ම පැහැදිලි සාක්ෂියක් ලැබෙනවා; ඔව්, ඒ බලපෑම යෙහෝවාගේ ප්රධාන සතුරා වන සාතන් නමැති යක්ෂයාගෙනි. එම බලපෑමට යටත් වෙමින්, පරිවර්තකයන් සහ පිටපත්කරන්නන් දෙවිගේම ආනුභාවය ලත් වචනයෙන් යෙහෝවා යන ඔහුගේ පෞද්ගලික නාමය එය දක්නට තිබූ ස්ථාන දහස් ගණනින් ඉවත් කිරීමට පටන්ගත්තා. සමහරුන් එසේ කළේ මහත් කැමැත්තෙන්; තවත් සමහරු අකමැත්තෙන් හරි එසේ කළා. මුලම වගේ, හෙබ්රෙව්වල සිට කිහිපයක් සඳහන් කරනවා නම්, ග්රීක්, ලතින්, ජර්මන්, ඉංග්රීසි, ඉතාලි සහ ඕලන්ද භාෂාවලට කළ ඇතැම් පරිවර්තනවල දිව්ය නාමය සම්පූර්ණයෙන්ම අත්හරිනු ලැබුවා; නැතහොත් ස්ථාන කිහිපයක පමණක් ඉතිරි කළා. එය ක්රිස්තියානි ග්රීක් ලියවිලිවල පිටපත්වලිනුත් ඉවත් කරනු ලැබුවා.
13. බයිබලය වෙනස් කිරීමට දැරූ පුළුල් උත්සාහයේ ප්රතිඵලයක් වශයෙන්, දෙවිගේ නාමය මනුෂ්යයන්ගේ මතකයෙන් ඉවත් නොවුණේ ඇයි?
13 එනමුත්, එම තේජාන්විත නාමය මනුෂ්යයාගේ මතකයෙන් ඉවත් කරනු ලැබුවේ නැහැ. හෙබ්රෙව් ලියවිලි ස්පාඤ්ඤ, පෘතුගීසි, ජර්මන්, ඉංග්රීසි, ප්රංශ භාෂාවලට කළ පරිවර්තන සහ වෙනත් ඒවා බොහොමයක් දෙවිගේ පෞද්ගලික නාමය අවංකව ඇතුළත් කළා. දහසයවන සියවස වෙද්දී, ක්රිස්තියානි ග්රීක් ලියවිලිවල හෙබ්රෙව් භාෂා පරිවර්තන කිහිපයකම දෙවිගේ පෞද්ගලික නාමය නැවතත් දකින්න ලැබුණා; එසේම 18වන සියවසේදී, ජර්මන්වලින්ද, 19වන සියවසේදී ක්රොඒෂියන් සහ ඉංග්රීසියෙන්ද එය දකින්න ලැබුණා. ජනයා ඇතැම්විට දෙවිගේ නාමය පසෙක දමන්න උත්සාහ කළත්, ‘යෙහෝවාගේ දවස’ පැමිණෙන විට, දෙවි ප්රකාශ කරන පරිදි, ‘මම යෙහෝවා බව ජාතීන්ට දැනගන්න සිදු වේවි.’ දෙවිගේ එම ප්රකාශිත අරමුණ අසමත් වෙන්නේ නැහැ.—2 පේතෘස් 3:10; එසකියෙල් 38:23; යෙසායා 11:9; 55:11.
පණිවිඩය ලොව පුරාම පැතිරෙනවා
14. (අ) විසිවන සියවස වන විට, බයිබලය මුද්රණය කර තිබුණේ යුරෝපයේ භාෂා කීයකින්ද? තවද කුමන ප්රතිඵලයක් ඇතුවද? (ආ) වර්ෂ 1914හි අවසානය වන විට, බයිබලය ලබාගත හැකි වුණේ අප්රිකාවේ භාෂා කීයකින්ද?
14 විසිවන සියවසේ උදාවීමත් සමඟ, බයිබලය යුරෝපයේ භාෂා 94කින්ම මුද්රණය කරමින් තිබුණා. වර්ෂ 1914දී අන්යජාතීන්ගේ කාලවල අවසානයත් සමඟ ලොව කම්පිත කරන සිදුවීම් ඇති වන බවට වූ කාරණය, ලෝකයේ එම ප්රදේශයෙහි සිටි බයිබල් ශිෂ්යයන්ව අවදි කළා. ඇත්තෙන්ම එය එයාකාරයෙන්ම සිදු වුණා! (ලූක් 21:24) යුගයකට මුල පුරන 1914 වර්ෂයේ නිමාවටත් කලින්, බයිබලය, සම්පූර්ණ වශයෙන් හෝ පොත් සමහරක්, පුළුල්ව භාවිත කරනු ලැබූ ඉංග්රීසි, ප්රංශ සහ පෘතුගීසි භාෂාවලට අමතරව අප්රිකාවේ භාෂා 157කින් ප්රකාශයට පත් කරනු ලැබුවා. මේ අනුව එහි ජීවත් වෙමින් සිටි ගෝත්ර සහ ජාතික කණ්ඩායම් රාශියට අයත් නිහතමානී අයට ආත්මික වශයෙන් නිදහස ගෙන දෙන සත්යතාවන් ඉගැන්වීමට අවශ්ය අඩිතාලම පිහිටුවනු ලැබුවා.
15. අන්තිම දවස් ආරම්භ වීමත් සමඟම, අමෙරිකා මහද්වීපවල ජනයාගේ භාෂාවලින් බයිබලය කොතරම් දුරට ලබාගත හැකි වුණාද?
15 ලෝකය, පුරෝකථනය කළ එහි අන්තිම දවස්වලට අවතීර්ණ වුණාත් සමඟම, බයිබලය අමෙරිකා මහද්වීපවල පුළුල්ව භාවිත කරනු ලැබුවා. යුරෝපයෙන් පැමිණි සංක්රමණිකයන් විවිධ භාෂාවලින් එය ඔවුන් සමඟ ගෙනැවිත් තිබුණා. පුළුල් බයිබල් අධ්යයන වැඩසටහනක් ආරම්භ කර තිබුණ අතර, ඒ උදෙසා ප්රසිද්ධ දේශන දෙමින්, එවකට යෙහෝවාගේ සාක්ෂිකරුවන්ව හඳුන්වනු ලැබූ ලෙස ජාත්යන්තර බයිබල් ශිෂ්යයන් විසින් ප්රකාශිත බයිබල් පොත් පත් පුළුල්ව බෙදාහරිනු ලැබුවා. බටහිර අර්ධගෝලයේ ස්වදේශීය වැසියන්ගේ අවශ්යතා පිරිමැසීමට, බයිබල් සමාගම් මගින් වෙනත් භාෂා 57කින් බයිබලයේ මුද්රණ කටයුතු ඒ වන විටත් සිදු කරමින් තිබුණා.
16, 17. (අ) සමස්ත ලෝක දේශනා කිරීම සඳහා කාලය පැමිණි විට, බයිබලය කොතරම් පුළුල්ව ලබාගත හැකි වුණාද? (ආ) බයිබලය අඛණ්ඩව පවතින අතිශයින් බලගතු පොතක් බවට සැබවින්ම ඔප්පු වී තිබෙන්නේ කෙසේද?
16 ‘අන්තිමය පැමිණෙන්න කලින්,’ ශුභාරංචිය ලොව පුරා දේශනා කිරීම සඳහා කාලය පැමිණි විට, බයිබලය ආසියාවටත්, ශාන්තිකරයේ දූපත්වලටත් නුහුරු නුපුරුදු දෙයක් වුණේ නැහැ. (මතෙව් 24:14) පෘථිවි ගෝලයේ ඒ ප්රදේශයට ආවේණික භාෂා 232කින් එය ඒ වන විටත් ප්රකාශයට පත් කරමින් තිබුණා. සමහර ඒවාවල සම්පූර්ණ බයිබලයම තිබුණා; බොහොමයක ක්රිස්තියානි ග්රීක් ලියවිලිවල පරිවර්තන දකින්න තිබුණා; තවත් සමහර භාෂාවල පරිශුද්ධ ලියවිල්ලේ එක පොතක් ලබාගත හැකි වුණා.
17 පැහැදිලිවම, බයිබලය දිගටම පැවතියේ නිකම්ම කෞතුකාගාර වස්තුවක් හැටියට නොවෙයි. පවතින සෑම පොතක් අතුරින්ම, වැඩියෙන්ම පරිවර්තනය කළ, වැඩියෙන්ම බෙදාහරිනු ලැබූ පොතද එය වුණා. දිව්ය අනුග්රහය පිළිබඳ එම සාක්ෂියට අනුරූපව, එම පොතෙහි වාර්තා කරනු ලැබූ දේවලුත් සැබෑ වෙමින් තිබුණා. එහි ඉගැන්වීම්ද, එය පිටුපස තිබුණ ආත්මයේ මඟ පෙන්වීමද බොහෝ දේශවල ජනයාගේ ජීවිතවලට කල්පවතින ආකාරයකින් බලපාමින් තිබුණා. (1 පේතෘස් 1:24, 25) එනමුත් තවත් දේවල්, තවත් දේවල් බොහොමයක් සිදු වෙන්නයි තිබුණේ.
ඔබට මතකද?
◻ සදහටම පවතින ‘අපේ දෙවිගේ වචනය’ කුමක්ද?
◻ බයිබලය යටපත් කිරීමට දරා ඇත්තේ මොන වගේ උත්සාහයක්ද? තවද කුමන ප්රතිඵල ඇතුවද?
◻ බයිබලයේ සම්පූර්ණත්වය රැකගෙන තිබෙන්නේ කෙසේද?
◻ දෙවිගේ අරමුණ පිළිබඳ ප්රකාශ ජීවමාන වචනයක් බවට ඔප්පු වී තිබෙන්නේ කෙසේද?
[12වන පිටුවේ කොටුව]
බයිබලය මුලින්ම පැවසූ දේ අපි ඇත්තටම දන්නවාද?
හෙබ්රෙව් ලියවිලිවල අඩංගු දේවලට සාක්ෂි වශයෙන් අතින් ලියූ හෙබ්රෙව් අත්පිටපත් 6,000ක් පමණ තිබෙනවා. ඒවායින් කිහිපයක් ක්රිස්තියානි යුගයට කලින් නිපදවූ ඒවායි. සම්පූර්ණ හෙබ්රෙව් ලියවිලි අඩංගු වර්තමාන අත්පිටපත් අඩුම තරමින් 19ක්ම, සචල අකුරුවලින් මුද්රණය කිරීමේ ක්රමය සොයාගත් කාලයට කලින් නිපදවූ ඒවායි. ඊට අමතරව, එම කාලපරිච්ඡේදයටම අයත් වෙනත් භාෂා 28කට කළ පරිවර්තනත් තිබෙනවා.
ක්රිස්තියානි ග්රීක් ලියවිලි සඳහා, ග්රීක් භාෂාවෙන් අත්පිටපත් 5,000ක් පමණ ලැයිස්තුගත කර තිබෙනවා. ඉන් එකක් පො.යු. 125ට කලින් ලියූ බව දක්වා තිබෙනවා; මේ අනුව එය මුල්ම ලියවිල්ලෙන් අවුරුදු ස්වල්පයකට පසුවයි ලියා තිබෙන්නේ. එමෙන්ම ඇතැම් කොටස් ඊටත් වඩා කලින් ලියවුණු ඒවා බවටත් කල්පනා කරනවා. දේවානුභාවය ලත් පොත් 27න් 22ක් සඳහාම, තනි අකුරු ක්රමයෙන් ලියවුණු අත්පිටපත් 10 සිට 19ක් දක්වා තිබෙනවා. බයිබලයේ මෙම කොටසෙහි තිබෙන ඕනෑම පොතක් සඳහා සම්පූර්ණ තනි අකුරු ක්රමයෙන් ලියවුණු අත්පිටපත් අඩුම සංඛ්යාව තුනයි; එය එළිදරව් සඳහායි. සම්පූර්ණ ක්රිස්තියානි ග්රීක් ලියවිලි අඩංගු එක අත්පිටපතක් පො.යු. සතරවන සියවස දක්වා ආපස්සට දිව යනවා.
එතරම් පුරාණ ලිඛිත සාක්ෂි සම්භාරයක් සමඟින් වෙනත් කිසිම පුරාණ ග්රන්ථයක් තහවුරු වෙන්නේ නැහැ.