คำถามจากผู้อ่าน
▪ ที่พระธรมโรม 8:27 พระคัมภีร์ฉบับแปลโลกใหม่แปลคำภาษากรีก โฟรʹเนมา ว่า “ความหมาย” แต่ในข้อ 6 และข้อ 7 แปลว่า “ความคิด.” เหตุใดคำภาษากรีกคำเดียวกันจึงแปลไม่เหมือนกัน?
บริบทแนะถึงการถอดความสองอย่างที่ได้เลือกไว้.
บทนำของพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกฉบับแปลโลกใหม่ (1950) แถลงว่า “เราได้ให้ความหมายอย่างเดียวแก่คำศัพท์หลักแต่ละคำและได้ยึดตามความหมายนั้นโดยตลอดเท่าที่บริบทจะอำนวยให้.” บางคนอาจจะไม่ถือว่าคำโฟรʹเนมา ว่าเป็นคำศัพท์หลัก เนื่องจากคำนี้มีปรากฏเพียงสี่ครั้ง. กระนั้น คำนี้เป็นคำที่สัมพันธ์กับคำศัพท์ต่าง ๆ ที่มีการใช้บ่อยครั้ง. คำหนึ่งก็คือโฟรเนʹโอ ซึ่งมีความหมายว่า “คิด หรือ มีความสนใจในทางหนึ่งทางใด.” (มัดธาย 16:23; มาระโก 8:33; โรม 8:5; 12:3; 15:5) คำภาษากรีกคำอื่น ๆ ที่มีความสัมพันธ์กันมีการถ่ายทอดแนวความคิดของการใช้สติปัญญา การวินิจฉัย หรือการมีความสุขุมรอบคอบ.—ลูกา 1:17; 12:42; 16:8; โรม 11:25; เอเฟโซ 1:8.
พระคัมภีร์ภาคภาษากรีกฉบับแปล คิงดอม อินเทอร์ลีนียร์ แสดงให้เห็นว่ามีคำโฟรʹเนมา อยู่สี่ครั้งในโรม 8:6, 7, 27 และความหมายที่ตรงตามตัวอักษรคือ “การคิด.” บาวเออร์, อาร์นดท์ และกิงกริช ผู้เชี่ยวชาญภาษากรีกอธิบายคำโฟรʹเนมา ว่า ‘แนวการคิด, จิตใจ (แน่วแน่), ความมุ่งหมาย, ปณิธาน, ความมุ่งมั่น.’—อะ กรีก–อิงลิช เล็กซิคอน อ็อฟ เดอะ นิว เทสตาเมนท์ แอนด์ เออร์ลี คริสเตียน ลิเทอเรเจอร์.
ในพระธรรมโรมบทแปด อัครสาวกเปาโลแนะนำแก่ชนคริสเตียนไม่ให้ดำเนินตามเนื้อหนังแห่งมนุษย์ไม่สมบูรณ์. เพื่อกระทำเช่นนี้ให้สำเร็จ พวกเขาควรเฝ้าระวังป้องกันแนวโน้มหรือแรงชักจูงของเนื้อหนัง และการหาเหตุผลของหัวใจที่ไม่สมบูรณ์. ‘การมุ่งความสนใจในสิ่งที่สอดคล้องกับพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าจะช่วยให้กระทำการนี้.—โรม 8:1–5.
เปาโลให้ข้อเปรียบเทียบไว้ดังนี้: “ด้วยว่าซึ่งมีใจสมกับเนื้อหนังก็คือความตาย และซึ่งมีใจสมกับพระวิญญาณก็คือชีวิตและความสุข เหตุว่าใจสมกับเนื้อหนังก็เป็นศัตรูต่อพระเจ้า เพราะว่าหาได้อยู่ใต้บังคับพระบัญญัติของพระเจ้าไม่.” (โรม 8:6, 7) มนุษย์คือสิ่งที่มีกล่าวถึงในสองข้อนี้. มนุษย์เรา โดยเฉพาะคริสเตียน ไม่ควรมุ่งความสนใจของเขาอยู่ที่ หรือ “มุ่งคิด” ในสิ่งที่เป็นของเนื้อหนังที่เสื่อมทราม. แต่พวกเขาควรมุ่งความสนใจของเขาอยู่ที่ หรือ “คิด” ในสิ่งซึ่งสอดคล้องกับพระวิญญาณและถูกกระตุ้นโดยพระวิญญาณ.
ในทางตรงกันข้าม ในข้อ 27 กล่าวถึงพระเจ้าเอง. ข้อนั้นอ่านว่า: “แต่พระองค์ [พระยะโฮวา] ผู้ทรงตรวจสอบหัวใจ ทรงทราบความหมายของพระวิญญาณ เพราะว่ามีการทูลขอพระวิญญาณนั้นเพื่อเหล่าผู้บริสุทธิ์ตามชอบพระทัยพระเจ้า.” ถูกแล้ว “พระองค์” ที่มีกล่าวในข้อนี้ก็คือพระยะโฮวา พระผู้ทรงสดับคำอธิษฐาน.
คำ โฟรʹเนมา ในข้อ 27 อาจแปลว่า “ความคิด” ก็ได้. แต่พระวิญญาณบริสุทธิ์ไม่ใช่เป็นบุคคลที่คิดหรือมีความคิดของตนเองได้จริง ๆ. พระวิญญาณเป็นพลังปฏิบัติการของพระเจ้า ผู้ทรงทราบวิธีที่พระวิญญาณบริสุทธิ์กระทำการต่าง ๆ เพื่อให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จ. อีกประการหนึ่ง การนำคำนั้นเข้ามาใช้ในข้อนี้ก็แตกต่างไปจากที่มีการใช้ในโรม 8:6, 7. ในข้อซึ่งอยู่ก่อนได้เน้นถึงความจำเป็นที่มนุษย์จะต้องควบคุมความคิดและการกระทำของเขา. แต่พระยะโฮวาไม่จำเป็นต้องกระทำหรือบากบั่นทำเช่นนั้นเพื่อควบคุมพระองค์เอง. พระองค์ทรงทราบถึงสิ่งซึ่งมีบันทึกไว้ในคัมภีร์ไบเบิลภายใต้การดลบันดาล ดังเช่นคำกล่าวต่าง ๆ ในพระคัมภีร์ซึ่งแสดงถึงพระทัยประสงค์ของพระองค์สำหรับเหล่าผู้รับใช้ของพระองค์บนแผ่นดินโลกนี้. ดร. ไฮน์ริค ไมเยอร์ ให้ความเห็นเกี่ยวกับพระธรรมโรม 8:27 ว่า: “พระเจ้าคงทราบความมุ่งหมายของพระวิญญาณในทุกกรณี.”
ดังที่กล่าวมา การแปล “ความหมาย” สอดคล้องกับบริบท หรือความมุ่งหมายของพระธรรมโรม 8:27 และก็ภาษากรีกเปิดโอกาสให้แปลอย่างนี้ได้. หนังสือเดอะ ทรานสเลเตอร์ส นิว เทสตาเมนท์ แปลส่วนนี้ว่า: “พระองค์ผู้ทรงตรวจสอบหัวใจทรงทราบความหมายของพระวิญญาณ.”