Watchtower EBIBLIOTEKA ONLAINE
Watchtower
EBIBLIOTEKA ONLAINE
Emakhuwa
  • BIIBILIYA
  • ILIIVURU
  • MITHUKUMANO
  • mwbr22 Julyo ipaax. 1-9
  • Ireferensia sa Okumi ni Orummwa Ahu Ekaderno Enirumeeliwa Omuthukumanoni

Mpantta ola khekhanle eviidiyu.

Muniswaamihe, khivaniweryaneya orumiha eviidiyu ela.

  • Ireferensia sa Okumi ni Orummwa Ahu Ekaderno Enirumeeliwa Omuthukumanoni
  • Referensia sa Okumi ni Orummwa Ahu Ekaderno Enirumeeliwa Omuthukumanoni—2022
  • Miru Saamukhaani
  • 4-10 ya Julho
  • 11-17 ya Julho
  • 18-24 ya Julho
  • 25-31 ya Julho
  • 1-7 ya Agosto
  • 8-14 ya Agosto
  • 15-21 ya Agosto
  • 22-28 ya Agosto
  • 29 A AGOSTO – 4 A SETEMBRO
Referensia sa Okumi ni Orummwa Ahu Ekaderno Enirumeeliwa Omuthukumanoni—2022
mwbr22 Julyo ipaax. 1-9

Ireferensia sa Okumi ni Orummwa Ahu Ekaderno Enirumeeliwa Omuthukumanoni

4-10 ya Julho

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 18-19

“Mwiiyeviheke Ntoko Barizilayi”

w07-T 15/7 epaax. 14 etti. 5

Barzilai — um homem que reconhecia suas limitações

Sem dúvida, Davi havia apreciado muito a ajuda de Barzilai. É improvável que o rei quisesse apenas devolver o favor provendo necessidades materiais. O rico Barzilai não precisava desse tipo de ajuda. Talvez Davi desejasse a presença dele na corte por causa das qualidades admiráveis desse homem idoso. Ocupar um lugar permanente ali seria uma honra para Barzilai, que poderia desfrutar dos privilégios de ter a amizade do rei.

w07-T 15/7 epaax. 14 etti. 7

Barzilai — um homem que reconhecia suas limitações

Um dos motivos da decisão de Barzilai pode ter sido sua idade avançada e as limitações que a acompanhavam. Talvez achasse que não viveria mais por muito tempo. (Salmo 90:10) Ele havia feito o possível para apoiar Davi, mas reconhecia as limitações que a velhice lhe impunha. Não permitiu que a idéia de prestígio e destaque o impedisse de ser realista ao avaliar o que era capaz de fazer. Em contraste com o ambicioso Absalão, Barzilai sabiamente mostrou modéstia. — Provérbios 11:2.

w07-T 15/7 epaax. 15 etti. 1-2

Barzilai — um homem que reconhecia suas limitações

O relato a respeito de Barzilai destaca a necessidade de equilíbrio. Por um lado, não devemos recusar um privilégio de serviço, ou não nos esforçar em alcançá-lo, só porque queremos levar uma vida sossegada ou nos sentimos incapazes de assumir responsabilidades. Deus pode compensar a nossa deficiência se confiarmos nele como fonte de força e sabedoria. — Filipenses 4: 13; Tiago 4: 17; 1 Pedro 4:11.

Por outro lado, temos de reconhecer nossas limitações. Por exemplo, talvez um cristão já esteja bastante ocupado com atividades espirituais. Ele reconhece que aceitar mais privilégios poderia comprometer outros deveres bíblicos, como prover para a família. Nesse caso, será que não revelaria modéstia e razoabilidade de sua parte se, no momento, não aceitasse privilégios adicionais?  — Filipenses 4:5; 1 Timóteo 5:8.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

w20.04 epaax. 30 etti. 19

“Mutthimakeke Mpakha Wanikisa”

19 Akhala wira mookhalana muxankiho munoona anyu wira atthu akina khansuwela oratteene, ntakiheryo na Mefiboxethi nnimookhaliheryani vanceene. (2 Sam. 4:4) Owo aari mutthu oorakala, nto okathi omosa Mwene Davidi aahimuthokorerya mwa enamuna yoohiloka. Khahiyo wira Mefiboxethi saamukhumelela mixankiho iye mwaha woopaka itthu soohiloka. Tthiri itthu iyo khisaamwiirinhe onanariwa. Owo aanixukhurela khula etthu yooloka yaamukhumelela mookumini mwawe. Nave, aanixukhurela mwaha wa Mwene Davidi omureerela murima. (2 Sam. 9:6-10) Nto, okathi Davidi aamuthokorenrye awe moohiloka, Mefiboxethi aahoona wira Davidi khasuwela itthu sotheene saakhumelenle. Tthiri kheemerenrye yoovonya ya Davidi emwiirihaka okhala mutthu oohiloka. Nave Mefiboxethi khanvanhe nthowa Yehova mwaha wa itthu Davidi aapanke awe. Mefiboxethi aaniimananiha oweha etthu aakhanle awe oopaka wira omukhaliherye mwene aathanliwe ni Yehova. (2 Sam. 16: 1-4; 19:24-30) Nto Yehova oheemererya wira ntakiheryo na Mefiboxethi nilempwe mBiibiliyani wira nniixuttiheke. — aRom. 15:4.

11-17 ya Julho

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 20-21

“Yehova Muluku a Xariya”

w22.03 epaax. 13 itti. 4, 7

Xeeni 2 Samuweli 21:7-9 onihimya awe wira Davidi ‘aahimopola Mefiboxethi’, masi onahimya-tho wira Mefiboxethi aahivahereriwa wira iiviwe?

Nivarihano nle naanivareleya muteko hata okathi wa mwene Sawuli. Hata vari siiso Saulo khaiwelenle ni aahimananiha waamalamaliha axibeyooni. Nto ehasara ele yaahimphwanyiha ‘mulattu Sawuli ni atthu a etthoko awe’. (2 Sam. 21:1) Nuuvira okathi, Davidi aahithanliwa okhala mwene. Nuumala-vo, axibeyooni yaahanle yaahirowa omuleela etthu ele yootakhala yaapakiwe. Davidi aahaakoha etthu yaakhanle oopakiwa wira emalihiwe etampi ya Sawuli, wira Yehova otthikele oreeliha elapo ele. Ohiya oveka musurukhu, axibeyooni yaavenke wira anamwane 7 a mulopwana ‘aaphavela waapwetexa wira emalamale’, yaahaana wiiviwa. (Moth. 35:30, 31) Davidi aahipaka etthu yaavekenle aya. — 2 Sam. 21:2-6.

Yowiiraneya ela enniniixuttiha itthu sinceene. Nlamulo na Muluku naanihimya moowiiwanyeya wira: “Anamwane khanrowa wiviwa mwaha wa sottheka s’axitithi aya”. (Otum. 24:16) Nto vaakhanle wira anamwane ale anli a Sawuli ni asisulu awe 5 khiivo etthu yootakhala yaapanke aya, Yehova khaarowa oweemererya wiiviwa. Nlamulo na Muluku naanihimya-tho wira: “Khula mutthu onimwiveliwa sottheka sawe pahi”. Vanooneya wira anamwane anli a Sawuli ni asisulu awe 5 yaiviwe, yookhala etthu yoohiloka yaapanke aya wira ekhaliherye okathi yaivakasiwa aya axibeyooni. Nto mwaha etthu eyo, ootheene aya yaahiliva ni ekumi aya.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

w13 15/1 epaax. 31 etti. 14

Axitokweene MaKristau ‘Annivara Muteko ni Hiyo Wira Nihakalaleke’

14 Olumwenku wotheene, atthu a Yehova annivara muteko aya nnaamwi Satana akumiheryaka mixankiho sinceene. Akina a hiyo sahaaphwanya mixankiho suulupale, masi mwaha wa omuroromela Yehova, ninniwerya omuxintta ‘Goliyathi’ owo a vano, eyo piiyo, mixankiho. Masi ikwaha sikina sookhanyererya sa olumwenku ola sinniniiriha okhulumuwa, ni oxanka. Okathi owo onikhulumuwa ahu, ti vowoopiha ni vookhweya ‘oxinttiwa’ ni sookhanyererya seiyo hiyo naarowa ahu owerya oxintta. Okathi owo, nikhaliheryo na axitokweene pooti onilipiha wira ntthikele ohakalala ni olipa wahu, ntoko siiranen’ye aya ni akina. Murokora orina iyaakha 60 ori pioneero, oni: “Okathi ovinre ottuli, nkoona saana, muteko ola koona okixankiha. Mutokweene mmosa aahikoona wira kaahitteettheya nto arwa okixukurya. Naahivaanela myaha sa mBiibiliyani saakilipinhe saana. Kaahipacerya weettela miruku iye nto kittottela mureerelo”. Owo onnittittimiherya ariki: “Tthiri mutokweene ole aahikiphenta mwaha wa okiweha kitteettheyaka ni khukikhaliherya!” Nto, ti vootteeliha murima osuwela wira nookhalana axitokweene anniweha moophenta anlikana ni Abixayi a khalai ari oolikana ene ovaha ‘nikhaliheryo’.

18-24 ya Julho

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 22

“Muroromeleke Nikhaliheryo na Yehova”

cl-T epaax. 19 etti. 11

É mesmo possível ‘achegar-se a Deus’?

11 Uma coisa é ler que Deus é “vigoroso em poder”. (Isaías 40:26) Outra bem diferente é ler sobre como ele libertou Israel no mar Vermelho e, daí, sustentou a nação no deserto por 40 anos. Imagine as águas agitadas se abrindo. Tente visualizar a nação—talvez 3 milhões de pessoas— caminhando no leito seco do mar, com as águas estáticas, como enormes paredes, em ambos os lados. (Êxodo 14:21; 15:8) Pense em como Deus cuidou deles no deserto: providenciou que jorrasse água de uma rocha e fez surgir sobre o solo um alimento que parecia sementes brancas. (Êxodo 16:31; Números 20:11) Jeová revelou ali que não somente tem poder, mas que o usa em favor de seu povo. Não é reconfortante saber que as nossas orações ascendem a um Deus poderoso que “é para nós refúgio e força, uma ajuda encontrada prontamente durante aflições”? — Salmo 46:1.

w13 15/6 epaax. 17 itti. 4-6

Nvaheke Efaita Ororomeleya ni Olevelela wa Yehova

Nto Yehova onooniherya sai ororomeleya? Owo khanaanyanyala arumeyi awe oororomeleya. Mmosa mwa anamakokhorela yaale yoonale ororomeleya wa Yehova aari Mwene Davidi. (Mmusome 2 Samuweli 22:26.) Okathi wa mixankiho, Yehova aanimweettiha, omukhapelela ni omoopola Davidi. (2 Sam. 22:1) Davidi aanisuwela wira ororomeleya wa Yehova khahiyo waari wa moolumo paahi. Xeeni Yehova aaryaawe oororomeleya ni Davidi? Mwaha woowi Davidi nave aari ‘òroromeleya’. Yehova onnivaha efaita ororomeleya wa anamakokhorela awe, nto owo onnaatthuvela mwaha wa ororomeleya waya. — Mir. 2:6-8.

Nnowerya okhala oolipiheya vaavo vanuupuwelela ahu miteko soororomeleya sa Yehova. Munna mmosa oniihaniwa Reed, oolavula ariki: “Osoma moota Yehova aamukhapelenle awe Davidi okathi wa mixankiho ti etthu enitepa okikhaliherya venceene. Maana hata okathi Davidi aatthyawa awe khukhala mmakhukuni, okathi wotheene Yehova aanikhala ni Davidi. Tthiri masu ala annitepa okilipiha. Eyo ennikuupuxerya wira hata sikhumelelaka mixankiho, pooti siryeene suulupale, Yehova onrowa okikhaliherya kavikaniharu okhala oororomeleya”. Moohaaniherya nyuwo munnuupuwela siiso. — aRom. 8:38, 39.

Inamuna xeeni sikina Yehova onooniherya awe ororomeleya? Yehova onninlipiha ariki: ‘Kinimokhapelelani-tho mpakha vanùluvalanyu’. (Yes. 46:4) Owo okathi wotheene onipaka soothanla moovarihana ni malamulo awe ahinturukeya voohimya sa yooloka ni yoohiloka. (Mal. 3:6) Nave-tho, Yehova ohooniherya ororomeleya mwaha wa okhala oororomeleya ni masu a anatiri awe. (Yes. 55:11) Ororomeleya wa Yehova onnittotteliwa mureerelo ni arumeyi awe otheene oowaamini. Moota xeeni? Okathi oniimananiha ahu otthara malakiheryo a Yehova, hiyo pooti ororomeleka wira owo onrowa onaakhwaniherya anatiri awe. — Yes. 48:17, 18.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

w12 15/11 epaax. 17 etti. 7

Mwiimananiheke Okhala Oowiiyeviha

7 Ntakiheryo na wiiyeviha wa Muluku naahimukhaliherya vanceene nasalimo Davidi. Owo aahimwiipela Yehova wira: ‘Nyuwo, Apwiya, munnikivaha ikuru, munnikijaliha, munnikilipiha’. (2 Sam. 22:36) Moowiiyeviha Davidi ahinvaha Yehova okhulupale aarina awe wIsarayeli, maana Muluku aanimukhapelela wala aaniiyeviha wira amuthokorerye. (Esal. 113:5-7) Niireke wookhala ovirikana ni hiyo? Voohimya sa mikhalelo, osuwela opaka itthu, miteko soothanleliwa, etthu xeeni mwaakhenle anyu ‘nihivahiwe ahu’ ni Yehova? (1 aKor. 4:7) Mutthu yoole oniiyeviha, tonikhala ‘mulupale’ mwaha woowi onnivahiwa efaita ntoko murumeyi a Yehova. (Luka 9:48) Nkahaya noone moota siniireya aya.

25-31 ya Julho

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 23-24

“Niireke Nyuwo Munnivaha Mikuttho?”

it-1-T epaax. 177

Araúna

Araúna, pelo que parece, ofereceu esse lugar, junto com o gado e os implementos de madeira para o sacrifício, sem cobrar nada, mas Davi insistiu em pagar um preço. O registro em 2 Samuel 24:24 mostra que Davi comprou a eira e o gado por 50 siclos de prata (US$110). No entanto, o relato em 1 Crônicas 21:25 fala de Davi ter pago 600 siclos de ouro (c. US$77.000) pelo lugar. O escritor de Segundo Samuel trata apenas da compra, conforme ela se relaciona com a localização do altar e com os materiais para o sacrifício então feito, e, assim, parece que o preço de compra mencionado por ele se restringia a tais coisas. Por outro lado, o escritor de Primeiro Crônicas considera os assuntos segundo relacionados com o templo mais tarde construído neste lugar, e associa a compra com essa construção. (1Cr 22: 1-6; 2Cr 3:1) Visto que a área toda do templo era muito ampla, parece que a soma de 600 siclos de ouro se aplica à compra desta grande área, em vez de à pequena parte necessária para o altar inicialmente construído por Davi.

w12-T 15/1 epaax. 18 etti. 8

Aprenda da ‘estrutura da verdade’

8 Se o sacrifício oferecido por um israelita fosse uma manifestação voluntária de gratidão sincera a Jeová ou, como no caso de uma oferta queimada, um pedido de aprovação divina, então a escolha apropriada de um animal provavelmente não seria difícil. O adorador teria prazer em dar a Jeová o seu melhor. Os cristãos não oferecem sacrifícios literais conforme estipulados na Lei mosaica; mas eles oferecem sacrifícios no sentido de que usam seu tempo, energia e recursos para servir a Jeová. O apóstolo Paulo referiu-se à “declaração pública” da esperança cristã e a ‘fazer o bem e partilhar as coisas com outros’ como sacrifícios que agradam a Deus. (Heb. 13:15, 16) A disposição com que o povo de Jeová se dedica a tais atividades revela sua gratidão e apreço por tudo o que ele lhes dá. Portanto, existe um paralelo entre as atitudes e motivações dos que realizam serviço cristão hoje e os que ofereciam sacrifícios voluntários nos tempos antigos.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

w05 15/5 epaax. 19 etti. 6

Iponto suulupale sa eliivuru ya 2 Samuweli

23:15-17. Okathi ole Davidi aahooniherya wira aanittittimiha nlamulo na Muluku voohimya sa okumi ni ephome, tivonto aahaapanke awe etthu yaarowa ohonona nlamulo. Hiyo nave nihaana wiiwelela malamulo ootheene a Muluku.

1-7 ya Agosto

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 1 MAMWENE 1-2

“Niireke Munniixutta Etthu ni Soovonya Sanyu”

it-2-T epaax. 914 etti. 5

Salomão

Ao ouvir o som da música procedente de Giom, que não ficava muito longe, e a aclamação do povo: “Viva o Rei Salomão”, Adonias e seus coconspiradores fugiram, tomados de medo e de confusão. Salomão proveu um vislumbre da paz que assinalaria o seu governo por se negar a macular sua ascensão ao trono com uma vingança. Se prevalecesse o contrário, Salomão mui provavelmente teria perdido a vida. Adonias fugiu para o santuário em busca de asilo, de modo que Salomão mandou que Adonias lhe fosse trazido de lá. Informando Adonias de que continuaria vivo, a menos que se achasse algum mal nele, Salomão o mandou então para casa. — 1 Rs 1:41-53.

it-1-T epaax. 49 etti. 4

Adonias

No entanto, depois da morte de Davi, Adonias acercou-se de Bate-Seba e a induziu a agir como sua agente perante Salomão, para solicitar por esposa a Abisague, a jovem enfermeira e companheira de Davi. A declaração de Adonias, de que “o reinado ia tornar-se meu e que foi em mim que todo o Israel fixou a sua face para eu me tornar rei”, indica que ele achava ter sido privado do seu direito, muito embora professasse reconhecer a mão de Deus neste assunto. (1 Rs 2:13-21) Embora a sua solicitação talvez se baseasse inteiramente no desejo de obter alguma compensação pela perda do reino, sugeria fortemente que as chamas da ambição continuavam acesas em Adonias, visto que, segundo uma regra no antigo Oriente, as esposas e as concubinas dum rei só se tornariam as do seu sucessor legal. (Compare isso com 2 Sa 3:7; 16:21.) Salomão encarou assim tal solicitação, feita mediante sua mãe, e ordenou a morte de Adonias, ordem que prontamente foi executada por Benaia. — 1 Rs 2:22-25.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

w05 1/7 epaax. 30 etti. 1

Iponto suulupale sa eliivuru ya 1 Mamwene

2:37, 41-46. Ti vowoopiha wuupuwela wira mutthu khonrowa ohukhummwa, hata opakaka itthu soohiloka. Atthu anikhootta ‘weetta estaraata eniroiha weekumini’, anoophwanya mixankiho mwaha wa soothanla soohiloka anipaka aya. — Matheyo 7:14.

8-14 ya Agosto

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 1 MWAMWENE 3-4

“Ankhili Aakhalana Efaita”

w11-T 15/12 epaax. 8 itti. 4-6

Ele serve de bom exemplo ou de alerta?

4 No início do reinado de Salomão, Deus lhe apareceu num sonho e o convidou a fazer um pedido. Ciente de sua pouca experiência, Salomão pediu sabedoria. (Leia 1 Reis 3:5-9.) Contente de que o rei pediu sabedoria em vez de riquezas e glória, Deus lhe deu “um coração sábio e entendido”—e prosperidade. (1 Reis 3:10-14) Como disse Jesus, a sabedoria de Salomão era tão notável que a rainha de Sabá ouviu falar dela e fez uma longa viagem para ver isso de perto. — 1 Reis 10: 1, 4-9.

5 Nenhum de nós espera ganhar sabedoria milagrosamente, em base pessoal. Salomão disse que o “próprio Jeová dá sabedoria”, mas disse também que devemos nos esforçar em adquirir essa qualidade divina: ‘Preste atenção à sabedoria, com o seu ouvido, para inclinar seu coração ao discernimento.’ Relacionado com isso, ele usou expressões como ‘clamar por’, ‘persistir em procurar’ e ‘continuar a buscar’ sabedoria. (Pro. 2: 1-6) Obviamente, é possível adquirir sabedoria.

6 Seria bom se perguntar: ‘Levo a sério o exemplo de Salomão com relação a valorizar a sabedoria divina?’ Incertezas econômicas induzem muitos a concentrar seus interesses no emprego e nas finanças, influenciando também decisões sobre que tipo de instrução secular vão adquirir, e quanto. Que dizer de você e sua família? Será que suas escolhas indicam que vocês valorizam e buscam a sabedoria divina? Ajustarem seu foco ou alvos lhes permitiria adquirir mais sabedoria? Realmente, ganhar e aplicar a sabedoria é para nosso bem eterno. Salomão escreveu: ‘Nesse caso entenderás a justiça, o juízo e a retidão, o curso inteiro do que é bom.’ — Pro.  2:9.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

w98 1/2 epaax. 11 etti. 15

Yehova Muluku a Nivarihano

15 Nuumala osuulu wa Abrahamu otthokiheya ntoko nloko moovarihana ni nlamulo, Yehova aahireeliha ntoko aamureelinhe awe Abrahamu. Mwaakha wa 1473 Kristu Ohinatthi Orwa, Yoxuwa yoowo aamuranttenle Moise aahaahoolela aisarayeli okela elapo ya oKanani. Okathi elapo ele yaakaweliwe aya maloko a Isarayeli, yaahiiraneya etthu Yehova aaleinherye awe wira anvaha elapo ele osuulu wa Abrahamu. Okathi aisarayeli yaarooromeleya aya, Yehova aanimaliherya yooleiherya awe yoowi aisarayeli yaamwaaxinttaka awanani aya. Eyo yaahiiraneya okathi aalamulela awe mwene Davidi. Okathi aalamulela awe mwaana Davidi iihaniwa Salomoni, waahiiraneya mpantta wa neeraru wa nivarihano ni Abrahamu. “Atthu a Yuda ni a Isarayeli khiyàrere watta, volikana ni mihava s’ opareya: othene aya khiyàthoiwa yolya n’uwurya, evirihaka mahiku aya ni murettele”. — 1 Mamwene 4:20.

15-21 ya Agosto

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 1 MAMWENE 5-6

“Awo Yaahiteka ni Matata ni Murima Aya Wootheene”

w11-T 1/2 epaax. 15

Nyuwo Mwaanisuwela?

Os cedros do Líbano eram conhecidos especialmente pela durabilidade, beleza e suave fragrância de sua madeira, bem como por sua resistência a ataques de insetos. Assim, na construção do templo, Salomão procurou usar os melhores materiais. Hoje, tudo o que resta das florestas de cedro que cobriam as montanhas do Líbano são alguns bosques isolados.

it-1-T epaax. 460

Cedro

Tal uso extensivo do cedro exigia o trabalho de milhares de trabalhadores para cortar as árvores, transportá-las até Tiro ou Sídon, na costa do Mediterrâneo, armá-las em jangadas e fazê-las flutuar costa abaixo, provavelmente até Jope. Eram então transportadas por terra até Jerusalém. Isto foi combinado através dum contrato entre Salomão e Hirão. (1 Rs 5:6-18; 2 Cr 2:3-10) Depois disso, o fluxo de madeira continuou, de modo que se podia dizer que Salomão tornou a ‘madeira de cedro igual aos sicômoros, por causa da grande quantidade’ dela durante seu reinado. — 1 Rs 10:27; compare isso com Is 9: 9, 10.

it-2-T epaax. 1092 etti. 5

Templo

Ao organizar o trabalho, Salomão convocou 30.000 homens de Israel, enviando-os ao Líbano em turmas de 10.000 por mês, com direito à permanência de dois meses em casa, entre as escalas. (1Rs 5:13, 14) Como carregadores, convocou 70.000 dentre os “residentes forasteiros” do país, e, como cortadores, 80.000. (1 Rs 5:15; 9:20, 21; 2 Cr 2:2) Como capatazes do serviço, Salomão nomeou 550 homens e, pelo visto, 3.300 como ajudantes. (1Rs 5:16; 9: 22, 23) Aparentemente, dentre estes, 250 eram israelitas e 3.600 “residentes forasteiros” em Israel. — 2 Cr 2:17, 18.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

g 12/5 epaax. 17, ekaaxa

Biibiliya Eliivuru ya Iprofesia sa Ekeekhai — Mpantta 1

OKATHI WEEKEEKHAI

Ntakiheryo nimosa nnooniherya wira Biibiliya onnilavula okathi weekeekhai itthu sinrowa aya wiiraneya niri 1 Mamwene 6:1. Eversiikulu ela enilavula okathi mwene Salomoni aapacenrye awe oteka etemplo oYerusalemu. Yoolepa ela ninsoma so: “Empa y’Apwiya yahipajerya otekiwa eyakha yanexexe y’omwene wa Salomoni, mweri wa Zivi, okhanle mweri wanenli w’eyakha, vavinryaya iyakha miloko miloko mixexe n’iyakha miloko mithanu na miraru atthu a Isarayeli wakhumalyaya wEjitu”.

Moovarihana ni okathi onilavuliwa mBiibiliyani, mwaakha wa neexexe wa olamulelo wa Salomoni waari mwaakha wa 1034 Kristu Ohinatthi Orwa. Nto okontari iyaakha soomalela okhuma mwaakha 479 ohinatthi mwaakha wa 1034 Kristu Ohinatthi Orwa, ninniphwanya mwaakha 1513 Kristu Ohinatthi Orwa, mwaakha aisarayeli yaakhumme aya wExiitu.

22-28 ya Agosto

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 1 MAMWENE 7

“Ipilaare piili Saari Mutemplo Sinniixuttiha Exeeni”

w13 1/12 epaax. 13 etti. 3

Omwako Munowerya Okumiha Ekobri

Mwene Salomoni aahirumeela ekobri yowaatta vaavo aapaka awe empa ya Muluku oYerusalemu. Ekobri yinceene aavahiwe ni apapawe, Davidi, yeeyo yaakunxe aya okathi yaaxinttale aya atthu oSiria. (1 Wahala 18:6-8) Ekamela yoovilikeya ya ekobri yaihaniwa “ephareya”, yaari ebasiya yuulupale yaarumeeliwa ni alipa a mukuttho wira yiirapiheke; eyo yaaniphiyerya oheliwa iliituru 66.000 sa maasi ni olemela waya waari wa itonelada 30. (1 Mamwene 7:23-26, 44-46) Nave-tho, yaahikhala maripu manli a ekobri yeemexiwe vamukhora va empa ya Muluku. Orakama wa maripu awo waari wa imeetru 8, ni malipiheryo yaapwehiwe vasulu va maripu awo yaarina imeetru 2.2 orakama waya. Wunnuwa wa ixiri saya waari wa isentimeetro 7.5, ni ediametru ya 1.7. (1 Mamwene 7:15, 16; 2 Wahala 4:17) Tthiri ti vootikiniha wuupuwelela mwaattelo wa ekhopiri yaarumeeliwe wira sipakiwe itthu iyo.

it-1-T epaax. 370 etti. 1

BOAZ, II

A mais setentrional das duas enormes colunas de cobre, erguidas diante do pórtico do glorioso templo de Salomão, era chamada Boaz, que possivelmente significa “Em Força”. A coluna meridional era chamada Jaquim, significando “Que [Jeová] Estabeleça Firmemente”. Assim, juntando-se as duas, e lendo-se da direita para a esquerda, encarando-se o L, transmitiria a ideia: ‘Que [Jeová] estabeleça firmemente [o templo] em força. — 1Rs 7:15-21; veja CAPITEL.

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

it-1 epaax. 263

Orapa

Atthu ootheene animukokhorela Yehova ahaana orattela erutthu aya ni okhalana mweettelo wooloka. Miteko saavariwa mutabernaakulu muhoolo mwaya mutemplo sinnooniherya eyo. Okathi aakhalihiwe awe mukhulupale aanamukuttho, Aroni ni anaawe yaahaana orapa ahinatthi owara ikuwo yaarowaya ovaranaka muteko. (Okhu 29:4-9; 40:12-15; Ona 8:6, 7) Wira anyawe ni orapiha metto, anamukuttho yaanirumeela maasi yaari epasiya ya ekoobre, yeeyo yaapwehiwe niyate na etabernaakulu. Muhoolo mwaya yaanirumeela maasi yaari etemplo ya Salomoni. (Okhu 30:18-21; 40:30-32; 2 Wa 4:2-6) Nihiku na oleveleliwa itampi, mukhulupale a anamukuttho aahaana orapa ikwaha piili. (Ona 16:4, 23, 24) Atthu yaakuxa epuri para Azazeli, yaavaha mikuttho sa inama ni yaavaha mikuttho sa ipooyi ota wa omaxaxani yaahaana orapa ni okattha ikuwo saya ahinatthi otthikela omaxaxani. — Ona 16:26-28; Mot 19:2-10.

29 A AGOSTO – 4 A SETEMBRO

MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 1 MAMWENE 8

“Moowiyeviha Salomoni Aahipaka Nivekelo ni Murima Wootheene Ohoolo wa Atthu Ootheene”

w09-T 15/11 epaax. 9 itti. 9-10

Enriqueça suas orações por meio de estudo bíblico

9 Para ser ouvida, a oração tem de vir do coração. Salomão fez uma oração assim, registrada em 1 Reis, capítulo 8, diante de uma multidão reunida em Jerusalém para a inauguração do templo de Jeová, em 1026 AEC. Depois que a arca do pacto foi colocada no Santíssimo e a nuvem de Jeová encheu o templo, Salomão louvou a Deus.

10 Examine a oração de Salomão e note suas referências ao coração. Salomão reconheceu que somente Jeová conhece o coração de uma pessoa. (1 Reis 8:38, 39) A mesma oração mostra que há esperança para um pecador que ‘retorna a Deus de todo o seu coração’. Se um inimigo capturasse os do povo de Deus, seus apelos seriam ouvidos se o coração deles fosse pleno para com Jeová. (1 Reis 8:48, 58, 61) Certamente, pois, as nossas orações devem ser feitas de coração.

w99-T 15/1 epaax. 17 itti. 7-8

Erga mãos leais em oração

7 Quer oremos em público, quer em particular, um importante princípio bíblico é que nos lembremos de mostrar uma atitude humilde em nossas orações. (2 Crônicas 7:13, 14) O Rei Salomão mostrou humildade na sua oração pública por ocasião da dedicação do templo de Jeová em Jerusalém. Salomão acabara de concluir um dos prédios mais magníficos já construídos na Terra. No entanto, orou com humildade: “Morará Deus verdadeiramente na terra? Eis que os próprios céus, sim, o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos, então, esta casa que construí!” — 1 Reis 8:27.

8 Assim como Salomão, devemos ser humildes quando representamos outros numa oração em público. Embora devamos evitar ser santimoniosos, a humildade pode ser mostrada por nosso tom de voz. Orações humildes não são bombásticas nem melodramáticas. Não chamam atenção para a pessoa que ora, mas para Aquele a quem são dirigidas. (Mateus 6:5) ostramos também humildade por aquilo que dizemos em oração. Se orarmos humildemente, não falaremos como se exigíssemos que Deus fizesse certas coisas do nosso modo. Antes, pediremos que Jeová aja dum modo que se harmonize com a sua sagrada vontade. O salmista exemplificou a atitude correta ao rogar: “Ai! Jeová, salva deveras, por favor! Ai! Jeová, concede deveras bom êxito, por favor!” — Salmo 118:25; Lucas 18:9-14.k

Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani

it-1 epax. 472 etti. 9

Wiirimu

Salomoni yoowo ateke etemplo ya oYerusalemu ahimye wira ‘wirimu wothene khunimphiyerya’ Muluku. (1 Ma 8:27) Okhala wira mpattuxa a erimu, Yehova ori vasuluxa. Nave ‘nsina nawe ti nulupale ovikana makina, ovuwa wawe onnivikana elapo n’erimu’. (Esa 148:13) Yehova oniphima erimu ntoko siisaale mutthu aarowa awe ophima etthu ni ikatha sawe, nto etthu eyo pooti okhala eriyari ya ekatha yuulupale ni yaamukhaani. (Yes 40:12) Moolumo a Salomoni khaniphavela ohimya wira kokhanle opuro Muluku onikhala awe. Nave khanitaphulela wira Muluku onikhala mapuro ootheene. Ninniweha eyo mwaha woowi Salomoni aahimmye wira Yehova oniwiriyana mavekelo ‘wirimu oryawe’, eyo piiyo, wiirimu anikhala aya malaikha. — 1 Ma 8:30, 39.

    Watchtower EBIBILIOTEKA ONLAINE (1982-2025)
    Okhuma
    Okela
    • Emakhuwa
    • Ovaha
    • Siniphavela Anyu
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Malamulo Oorumeela
    • Mwaha Woosuka Isiiri
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Okela
    Ovaha