Tafitoʼaga ʼo Te Kaupepa Ako Te Maʼuli Fakakilisitiano Mo Te Faifakamafola
VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 6-12 ʼO FEPUALIO
TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | ESAIA 47–51
“ ʼE Tou Maʼu Ni Tapuakina Moka ʼe Tou Fakalogo Kia Sehova”
(Esaia 48:17) Koʼeni te meʼa neʼe ui e Sehova, ia ia ʼae ʼe ina Totogi ia koe, te Maʼoniʼoni ʼo Iselaele: “Ko au, Sehova, ko au tou ʼAtua, ia Ia ʼae ʼe ina akoʼi koe ke ʼaoga kia koe, ia Ia ʼae ʼe ina taki koe ʼi te ala ʼae ʼe tonu ke ke haʼele ai.
ip-2-F p. 131 pal. 18
Jéhovah Nous Enseigne Pour Notre Bien
‘ Sois attentif à mes commandements ʼ
18 Rendu fort par lʼesprit de Jéhovah, le prophète déclare: “ Le Souverain Seigneur Jéhovah lui-même mʼa envoyé, oui son esprit. Voici ce quʼa dit Jéhovah, ton Racheteur, le Saint dʼIsraël: ‘ Moi, Jéhovah, je suis ton Dieu, Celui qui tʼenseigne pour ton profit, Celui qui te fait cheminer sur le chemin où tu dois marcher. ʼ ” (Isaïe 48:16b, 17). Ces paroles pleines dʼamour montrant tout le souci de Jéhovah pour les Israélites devraient leur donner lʼassurance quʼil va les délivrer de Babylone. Il est leur Racheteur (Isaïe 54:5). Jéhovah désire sincèrement que les Israélites renouent des relations avec lui et soient attentifs à ses commandements. Le vrai culte passe par lʼobéissance aux instructions divines. Les Israélites sont incapables de marcher sur le droit chemin à moins quʼon ne leur enseigne‘ le chemin où ils doivent marcher ʼ.
(Esaia 48:18) Ke feia age la ʼe ke tokagaʼi moʼoni ʼaku fakatotonu. Ko tou tokalelei ʼe liliu anai ohage ko he vai tafe, pea ko tau faitotonu ʼe liliu anai ohage ko te ʼu peau ʼo te tai.
ip-2-F p. 131-132 pal. 19
Jéhovah Nous Enseigne Pour Notre Bien
19 Jéhovah désire que son peuple sʼépargne le malheur et vive heureux, ce quʼil formule en termes magnifiques : “ Ah ! si seulement tu étais bien attentif à mes commandements ! Alors ta paix deviendrait comme un fleuve et ta justice comme les vagues de la mer. ” (Isaïe 48:18). Quelle invitation touchante de la part du Créateur tout-puissant (Deutéronome 5:29 ; Psaume 81:13) ! Au lieu dʼaller en captivité, les Israélites peuvent connaître une paix aussi abondante que lʼeau qui coule dans un fleuve (Psaume 119:165). Leurs actes de justice peuvent être aussi innombrables que les vagues de la mer (Amos 5:24). Jéhovah, qui sʼintéresse vraiment à eux, supplie les Israélites, leur montre avec amour le chemin sur lequel ils doivent marcher. Ah ! si seulement ils écoutaient !
(Esaia 48:19) Ta descendance deviendrait comme le sable, et comme ses grains la lignée issue de toi. Votre nom ne serait ni retranché ni anéanti de devant moi. ”
ip-2-F p. 132-134 pal. 20-21
Jéhovah Nous Enseigne Pour Notre Bien
20 Quels bienfaits Israël recevrait-il sʼil se repentait ? Jéhovah répond : “ Ta descendance deviendrait comme le sable, et comme ses grains la lignée issue de toi. Votre nom ne serait ni retranché ni anéanti de devant moi. ” (Isaïe 48:19). Jéhovah rappelle au peuple sa promesse que la semence dʼAbraham deviendrait nombreuse, “ comme les étoiles des cieux et comme les grains de sable qui sont sur le bord de la mer ”. (Genèse 22:17 ; 32:12.) Cependant, ces descendants dʼAbraham sont des rebelles ; ils nʼont pas le droit de recevoir lʼaccomplissement de la promesse. Ils ont même tellement mal agi que, si on sʼen tient à la Loi de Jéhovah, ils méritent que leur nom, en tant que nation, soit retranché (Deutéronome 28:45). Néanmoins, Jéhovah ne souhaite pas que son peuple soit anéanti et il ne veut pas lʼabandonner complètement.
21 Les principes énoncés dans ce passage éloquent sʼappliquent aux adorateurs de Jéhovah aujourdʼhui. Étant la Source de la vie, Jéhovah sait mieux que quiconque comment nous devons utiliser notre existence (Psaume 36:9). Il nous a donné des directives non pour nous priver de joies, mais pour notre profit. Les vrais chrétiens lʼen remercient en recherchant son instruction (Mika 4:2). Les directives de Dieu protègent notre spiritualité et nos relations avec lui, et nous préservent de lʼinfluence corruptrice de Satan. Si nous discernons les principes qui sous-tendent les lois de Dieu, nous constaterons que Jéhovah nous enseigne pour notre bien. Nous comprendrons que “ ses commandements ne sont pas pesants ”. Et nous ne serons pas retranchés. — 1 Jean 2:17 ; 5:3.
Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu
(Esaia 49:6) Il a dit alors : “ Oui, cela est plus que chose de peu dʼimportance que tu deviennes mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les préservés dʼIsraël ; je tʼai aussi donné pour lumière des nations, pour que mon salut paraisse jusquʼà lʼextrémité de la terre. ”
Ko He ʼu Puani ʼAoga ʼo Te Tohi ʼa Isaia—Lua Koga
49:6—ʼE liliu feafeaʼi ia te Mēsia ko “he mālama ʼo te ʼu puleʼaga,” logolā te mole fualoa ʼo tana minisitelio ʼaē ʼi te kele ki te ʼu foha ʼo Iselaele? Neʼe hoko te meʼa ʼaia ʼuhi ko te meʼa ʼaē neʼe hoko ʼi te ʼosi mate ʼa Sesu. ʼE faka ʼuhiga ʼi te Tohi-Tapu ia te koga tohi ʼo Isaia 49:6 ki tana kau tisipulo. (Gaue 13:46, 47) Iā ʼaho nei, ko te kau Kilisitiano fakanofo, ʼaē ʼe lagolago kiai te toe hahaʼi tokolahi ʼo te kau ʼatolasio, ʼe natou kaugana ohagē ko “he mālama ʼo te ʼu puleʼaga,” ʼo fakamālamaʼi te hahaʼi “ ʼo aʼu ki te potu taupotu ʼo te kele.”—Mateo 24:14; 28:19, 20.
(Esaia 50:1) Voici ce quʼa dit Jéhovah : “ Où donc est lʼacte de divorce de votre mère, que jʼai renvoyée ? Ou bien, quel est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voyez ! Cʼest à cause de vos fautes que vous avez été vendus et cʼest à cause de vos transgressions que votre mère a été renvoyée.
it-1-F p. 660 pal. 4, 5
Divorce
Le divorce au sens figuré. Le mariage est utilisé dans un sens figuré dans les Écritures (Is 54:1, 5, 6 ; 62:1-6). Il est aussi question de divorce, de renvoi dʼune femme, au sens symbolique.—Jr 3:8.
En 607 av. n. è., le royaume de Juda fut renversé, Jérusalem détruite et les habitants du pays emmenés en exil à Babylone. Des années auparavant, Jéhovah avait annoncé prophétiquement aux Juifs qui seraient alors en exil : “ Où donc est lʼacte de divorce de votre mère, que jʼai renvoyée ? ” (Is 50:1). Leur “ mère ”, ou organisation nationale, avait été renvoyée à juste titre, non pas parce que Jéhovah avait rompu son alliance et entamé une procédure de divorce, mais parce quʼelle avait transgressé lʼalliance de la Loi. Cependant, un reste dʼIsraélites se repentit et pria pour que Jéhovah renoue avec eux ses relations de mari dans leur pays. À cause de son nom, en 537 av. n. è., à la fin des 70 années de désolation, Jéhovah ramena son peuple dans sa patrie, comme il lʼavait promis. — Ps 137:1-9 ; voir MARIAGE.
Lau ʼo Te Tohi-Tapu
(Esaia 51:12-23) “ Moi, moi je suis Celui qui vous console.“ Qui es-tu pour avoir peur dʼun mortel qui mourra, dʼun fils des humains qui deviendra comme de lʼherbe verte, 13 et pour oublier Jéhovah ton Auteur, Celui qui a étendu les cieux et qui a posé les fondements de la terre, si bien que tu étais dans lʼeffroi constamment, tout au long du jour, à cause de la fureur de celui qui [tʼ]enserrait, comme sʼil était décidé à [te] supprimer ? Mais où est la fureur de celui qui [tʼ]enserrait ? 14 “ À coup sûr, celui qui est courbé sous les chaînes sera bien vite délié, pour quʼil nʼaille pas à la fosse, dans la mort, et pour que son pain ne [lui] manque pas. 15 “ Mais moi, Jéhovah, je suis ton Dieu, Celui qui soulève la mer pour que ses vagues sʼagitent. Jéhovah des armées est son nom. 16 Je mettrai mes paroles dans ta bouche, oui je te couvrirai de lʼombre de ma main, pour planter les cieux et poser les fondements de la terre et pour dire à Sion : ʼ Tu es mon peuple. ʼʼ 17 “ Réveille-toi, réveille-toi, lève-toi, ô Jérusalem, toi qui as bu de la main de Jéhovah sa coupe de fureur ! Le calice, la coupe qui donne le vertige, tu lʼas bu, tu lʼas vidé. 18 Pas un qui lʼait conduite de tous les fils quʼelle a mis au monde, pas un qui ait saisi sa main de tous les fils quʼelle a élevés. 19 Ces deux choses tʼarrivaient. Qui te plaindra ? Le pillage et lʼeffondrement, la faim et lʼépée ! Qui te consolera ? 20 Tes fils se sont évanouis. Oui, ils gisent à la tête de toutes les rues, comme le mouflon dans le filet, comme ceux qui sont pleins de la fureur de Jéhovah, de la réprimande de ton Dieu. ” 21 Cʼest pourquoi écoute ceci, sʼil te plaît, ô femme affligée et ivre, mais non de vin. 22 Voici ce quʼa dit ton Seigneur, Jéhovah, oui ton Dieu, qui combat pour son peuple : “ Vois ! Jʼôterai vraiment de ta main la coupe qui donne le vertige. Le calice, ma coupe de fureur—tu ne recommenceras plus à en boire. 23 Oui, je le mettrai dans la main de ceux qui tʼirritent, qui ont dit à ton âme : ʼ Courbe-toi pour que nous traversions ʼ, si bien que tu rendais ton dos pareil à la terre, pareil à la rue pour ceux qui traversent. ”
VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 13-19 ʼO FEPUALIO
TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | ESAIA 52–57
“Neʼe Mamahi Ia Kilisito Maʼa Tatou”
(Esaia 53:3-5) Il était méprisé, il était celui que les hommes fuient—homme destiné aux douleurs et à avoir une connaissance de la maladie. Et cʼétait comme si la face de quelquʼun nous était cachée. Il était méprisé, et nous le comptions pour rien. 4 Vraiment, cʼest de nos maladies quʼil sʼest chargé ; et quant à nos douleurs, il les a portées. Mais nous, nous lʼavons considéré comme touché, frappé par Dieu et affligé. 5 Mais il était transpercé pour notre transgression ; il était écrasé pour nos fautes. Le châtiment qui devait servir à notre paix était sur lui, et à cause de ses blessures il y a eu guérison pour nous.
Neʼe ‘Lavelavea Ia Te Tagata Kaugana ʼa Sehova Maʼa Tatatou ʼu Talagataʼaʼ
Neʼe “Fehiʼaʼinaʼi” Pea Neʼe “Meʼa Noaʼi”
3 Lau ia Isaia 53:3. Kotou fakakaukauʼi age muʼa pe neʼe feafeaʼi ki te loto ʼo te ʼAlo ʼulutokotahi ʼo te ʼAtua ia tana sākilifisioʼi ʼaē ia tana fiafia ʼi te tauhi iā tafa ʼo tana Tamai kae haʼu ki te kele ʼo foaki fakasākilifisio ia tona maʼuli moʼo haofaki ia te mālamanei mai te agahala pea mo te mate! (Filp. 2:5-8) Ko tana sākilifisio neʼe fakatuʼutuʼu moʼo fakamolemole moʼoni ia te ʼu agahala, ʼaē neʼe fakakikite e te ʼu sākilifisio manu ʼi te Lao ʼa Moisese. (Hep. 10:1-4) Neʼe mole tonu koa lā ke tali ia ia pea mo fakaʼapaʼapaʼi, tāfito lā e te kau Sutea, ʼaē neʼe natou fakatalitali ki te Mēsia ʼaē neʼe fakapapauʼi mai? (Soa. 6:14) Kae ko Kilisito neʼe “fehiʼaʼinaʼi” e te kau Sutea, pea neʼe natou ʼmeʼa noaʼi ia ia,ʼ ohagē ko tona fakakikite e Isaia. Neʼe tohi fēnei e te ʼapositolo ko Soane: “Neʼe haʼu ki tona ʼapi totonu, kae neʼe mole tali ia ia e tana hahaʼi totonu.” (Soa. 1:11) Neʼe ʼui fēnei e te ʼapositolo ko Petelo ki te kau Sutea: “Ko te ʼAtua ʼo tatatou ʼu kui neʼe ina fakakolōliaʼi tana Tagata Kaugana, ia Sesu, ʼaē ia koutou, neʼe kotou momoli pea mo fakafisi ki ai iā muʼa ʼo Pilato, ʼaē neʼe kua ina fakatuʼutuʼu ia ke ina fakaʼāteaina. ʼEī, neʼe kotou fakafisi ki te māʼoniʼoni pea mo faitotonu ʼaia.”—Gāue 3:13, 14.
4 Neʼe toe fakakikite e Isaia ko Sesu neʼe fakatuʼutuʼu ke ina “ ʼiloʼi te mahaki.” Lolotoga tana minisitelio, ʼi ʼihi lakaga neʼe gaʼegaʼe moʼoni ia Sesu, kae ʼe mole maʼu he fakamatala ʼe hā mai ai neʼe mahaki. (Soa. 4:6) Kae neʼe ina ʼiloʼi te mahaki ʼaki ia nātou ʼaē neʼe fai fakamafola ki ai. Neʼe manavaʼofa kiā nātou pea mo ina fakamālōlō ia te tokolahi. (Mko. 1:32-34) Neʼe toe fakahoko e Sesu ia te lea fakapolofetā ʼaē ʼe ʼui fēnei ai: “ ʼE mahino ia neʼe ina fua totatou ʼu mahaki; pea ki ʼotatou mamahi, neʼe ina ʼamo.”—Isa. 53:4a; Mat. 8:16, 17.
ʼE Hagē Neʼe “Fakatūʼā e Te ʼAtua”
5 Lau ia Isaia 53:4b. Tokolahi te hahaʼi ʼi te temi ʼo Sesu neʼe mole natou mahino ki te tupuʼaga ʼo tona ʼu mamahi pea mo tona mate. ʼI tanatou ia manatu neʼe ko hona fakatūʼā e te ʼAtua, neʼe ina tauteaʼi ia ia ʼaki he mahaki fakalialia. (Mat. 27:38-44) Neʼe tukugākoviʼi e te kau Sutea ia Sesu ʼe fasituʼu. (Mko. 14:61-64; Soa. 10:33) ʼE mahino ia, ko Sesu neʼe mole ko he tagata agahala pea neʼe mole fasituʼu ia. Kae ʼi tona ʼofa lahi ʼaē ki tana Tamai, ko tana ʼiloʼi ʼaē neʼe fakatūʼā ia ia ki te mate ohagē ko he tahi neʼe fasituʼu, ko he faʼahi neʼe toe hilifaki ki tona mamahi ʼi tona ʼuhiga Tagata Kaugana ʼa Sehova. Kae neʼe ina tali lelei pē ke ina fai ia te finegalo ʼo Sehova.—Mat. 26:39.
(Esaia 53:7, 8) Il était serré de près, et il se laissait affliger ; pourtant il nʼouvrait pas la bouche. Il était mené comme un mouton à lʼabattage ; et comme une brebis qui devant ses tondeurs est devenue muette, lui non plus nʼouvrait pas la bouche. 8 À cause de la contrainte et du jugement, il a été enlevé ; et qui sʼintéressera [aux détails de] sa génération ? Car il a été coupé du pays des vivants. À cause de la transgression de mon peuple, il a reçu le coup.
Neʼe ‘Lavelavea Ia Te Tagata Kaugana ʼa Sehova Maʼa Tatatou ʼu Talagataʼaʼ
“Ohagē Ko He ʼAkeno Neʼe Taki Ki Te Tāmateʼiʼaga Manu”
10 Lau ia Isaia 53:7, 8. ʼI te temi ʼaē neʼe sio ai ia Soane Patita ki te fakaovi age ʼa Sesu kiā te ia, neʼe ina ʼui fēnei: “Koʼenī te ʼAkeno ʼa te ʼAtua ʼaē ʼe ina toʼo te agahala ʼo te mālamanei!” (Soa. 1:29) ʼI tana talanoa kiā Sesu ohagē ko he ʼAkeno, neʼe lagi manatuʼi e Soane ia te ʼu palalau ʼaenī ʼa Isaia: “Ohagē ko he ʼakeno neʼe taki ki te tāmateʼiʼaga manu.” (Isa. 53:7) Neʼe fakakikite fēnei e Isaia: “Neʼe ina folahi tona nefesi ʼi te mate.” (Isa. 53:12) Tahi ʼaē, ʼi te pō ʼaē neʼe fai ai e Sesu te Fakamanatu ʼo tona mate, neʼe ina foaki ia te ʼipu vino ki te toko 11 kau ʼapositolo agatonu pea mo ʼui fēnei māʼana: “Ko te meʼa ʼaenī ʼe ina fakatātā toku ʼtaʼataʼa ʼo te fuakava,ʼ ʼaē ʼe tonu ke liligi maʼa te tokolahi ki te fakamolemole ʼo te ʼu agahala.”—Mat. 26:28. 10 Lau ia Isaia 53:7, 8. ʼI te temi ʼaē neʼe sio ai ia Soane Patita ki te fakaovi age ʼa Sesu kiā te ia, neʼe ina ʼui fēnei: “Koʼenī te ʼAkeno ʼa te ʼAtua ʼaē ʼe ina toʼo te agahala ʼo te mālamanei!” (Soa. 1:29) ʼI tana talanoa kiā Sesu ohagē ko he ʼAkeno, neʼe lagi manatuʼi e Soane ia te ʼu palalau ʼaenī ʼa Isaia: “Ohagē ko he ʼakeno neʼe taki ki te tāmateʼiʼaga manu.” (Isa. 53:7) Neʼe fakakikite fēnei e Isaia: “Neʼe ina folahi tona nefesi ʼi te mate.” (Isa. 53:12) Tahi ʼaē, ʼi te pō ʼaē neʼe fai ai e Sesu te Fakamanatu ʼo tona mate, neʼe ina foaki ia te ʼipu vino ki te toko 11 kau ʼapositolo agatonu pea mo ʼui fēnei māʼana: “Ko te meʼa ʼaenī ʼe ina fakatātā toku ʼtaʼataʼa ʼo te fuakava,ʼ ʼaē ʼe tonu ke liligi maʼa te tokolahi ki te fakamolemole ʼo te ʼu agahala.”—Mat. 26:28.
(Esaia 53:11, 12) ʼUhi ko te hoha ʼo tona maʼuli, ʼe sio anai, ʼe fimalie anai. ʼAki ia tona ʼatamai malama, ko te tagata faitotonu, ia taku tagata kaugana, ʼe ina fai anai ke faitotonu te tokolahi, pea ʼe ina fua anai e ia totonu ia ʼanatou hala. 12 Neʼe ina folahi tona maʼuli ʼi te mate, pea neʼe lau ia ia ʼi te kau agahala ʼa te tokolahi, pea ko ia totonu neʼe ina ʼamo te agahala ʼa te tokolahi, pea neʼe ina hufaki te kau agahala.
Neʼe ‘Lavelavea Ia Te Tagata Kaugana ʼa Sehova Maʼa Tatatou ʼu Talagataʼaʼ
ʼE Foaki e Te Tagata Kaugana “Te Faitotonu Ki Te Tokolahi”
13 Lau ia Isaia 53:11, 12. ʼO ʼuhiga mo tana Tagata Kaugana ʼaē neʼe ina fili, neʼe ʼui fēnei e Sehova: “Ko te tagata faitotonu, ia taku tagata kaugana, ʼe ina foaki anai te faitotonu ki te tokolahi.” ʼO feafeaʼi? Ko te fakaʼosi ʼo te vaega 12 ʼe ina foaki mai ia te fakamahino ki te tali ʼo te fehuʼi ʼaia. “[Ko te Tagata Kaugana] neʼe ina hūfaki te kau talagataʼa.” Ko te hōloga fuli ʼo Atama neʼe natou tutupu agahala ake, ko te “kau talagataʼa,” pea koia neʼe natou maʼu ai ia “te totogi ʼaē ʼe foaki e te agahala,” ʼaē ko te mate. (Loma 5:12; 6:23) ʼE maʼuhiga ke fakatokatoka ia Sehova pea mo te tagata agahala. Ko te lea fakapolofetā ʼa Isaia kāpite 53 ʼe taulekaleka ai ia te talanoa ki te faʼahi ʼaia, pe neʼe ʼhūfakiʼiʼ feafeaʼi e Sesu ia te hahaʼi agahala, ʼo ʼui fēnei: “Ko te tautea ʼaē neʼe tonu ke ʼaoga ki totatou tokalelei neʼe fai kiā te ia, pea ʼuhi ko tona ʼu mataʼi lavea neʼe tou maʼu ai ia te faitoʼo.”—Isa. 53:5.
Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu
(Esaia 54:1) “ Pousse des cris de joie, femme stérile, toi qui nʼas pas mis au monde ! Égaie-toi par des clameurs joyeuses et pousse des cris stridents, toi qui nʼas pas eu les douleurs, car les fils de la désolée sont plus nombreux que les fils de celle qui a un propriétaire-époux ”, a dit Jéhovah.
w06-F 15/3 p. 11 pal. 2
“ Un drame symbolique ” qui nous concerne
Quant à “ la femme libre ”, Sara, et à son fils, Isaac, qui représentaient-ils ? Paul a indiqué que Sara, la “ femme stérile ”, symbolisait la femme de Dieu, cʼest-à-dire la partie céleste de son organisation. Cette femme céleste était stérile en ce sens que, avant la venue de Jésus, elle nʼavait pas dʼ“ enfants ” oints de lʼesprit sur la terre (Galates 4:27 ; Isaïe 54:1-6). Toutefois, à la Pentecôte de lʼan 33 de notre ère, un groupe dʼhommes et de femmes ont reçu lʼesprit saint ; ils sont ainsi nés de nouveau en tant quʼenfants de cette femme céleste. Ils ont alors été adoptés comme fils de Dieu et sont devenus cohéritiers de Jésus Christ dans le cadre dʼune nouvelle relation dʼalliance avec Dieu (Romains 8:15-17). Voilà pourquoi lʼapôtre Paul, qui était lʼun de ces enfants, a pu écrire : “ La Jérusalem dʼen haut est libre, et elle est notre mère. ”—Galates 4:26.
(Esaia 57:15) Car voici ce quʼa dit Celui qui est haut et élevé, qui réside pour toujours et dont le nom est saint : “ Dans la hauteur et dans le lieu saint, cʼest là que je réside, [mais] aussi avec celui qui est écrasé et humble dʼesprit, pour faire revivre lʼesprit des humbles, pour faire revivre le cœur des hommes broyés.
Tou Maʼu Te Agavaivai Moʼoni
Te Faʼifaʼitaki Lahi Tokotahi ʼo Te Agavaivai
3 Ko Sehova ʼe lahi ʼaupito pea mo māʼoluga, kae “ko tona ʼu mata ʼe taka ʼi te kele kātoa, moʼo fakahā tona mālohi kiā nātou ʼaē ʼe kātoa tonatou loto kiā te ia.” (2 Fakamatala 16:9) Pea koteā ʼaē ʼe fai e Sehova mokā ina maʼu he kau atolasio agavaivai ʼe lotomamahi ʼuhi ko te ʼu faigataʼaʼia kehekehe? ʼI hona ʼaluʼaga fakatātā, ʼe “nofo” mo nātou ʼaia ʼaki tona laumālie maʼoniʼoni, “moʼo fakaloto mālohiʼi te laumālie ʼa te kau agavaivai, moʼo fakaloto mālohiʼi te loto ʼo te hahaʼi ʼaē ʼe taʼomia.” (Isaia 57:15) Koia ko tana kau atolasio ʼaē kua loto mālohi ʼe toe feala anai ke nātou tauhi fakafiafia kiā te ia. ʼE ko he toe agavaivai lahi ʼa te ʼAtua.
Lau ʼo Te Tohi-Tapu
(Esaia 57:1-11) Le juste a péri, mais il nʼy a personne qui prenne [la chose] à cœur. Et les hommes de bonté de cœur sont réunis [aux morts], tandis que personne ne discerne que cʼest à cause du malheur que le juste a été emporté. 2 Il entre dans la paix ; ils se reposent sur leurs lits, [tous] ceux qui marchent avec droiture. 3 “ Quant à vous, approchez ici, vous, fils de devineresse, semence dʼadultère et de femme qui se livre à la prostitution : 4 Aux dépens de qui vous égayez-vous ? Contre qui continuez-vous dʼouvrir grand la bouche [et] de tirer la langue ? Nʼêtes-vous pas les enfants de la transgression, la semence du mensonge, 5 ceux qui excitent le désir parmi les grands arbres, sous tout arbre luxuriant, tuant les enfants dans les ouadis, sous les crevasses des rochers ? 6 “ Avec les pierres lisses du ouadi était ta part. Elles, elles étaient ton lot. En outre, cʼest à elles que tu as versé une libation, que tu as offert un don. De ces choses, vais-je me consoler ? 7 Sur une montagne haute et élevée tu as placé ton lit. Cʼest là aussi que tu es montée pour offrir des sacrifices. 8 Derrière la porte et le montant tu as placé ton mémorial. Car loin de moi tu [tʼ]es découverte et tu es alors montée ; tu as élargi ton lit. Et pour toi tu as alors conclu [une alliance] avec eux. Tu as aimé un lit avec eux. Tu as contemplé le membre viril. 9 Tu as entrepris de descendre vers Mélek avec de lʼhuile, et tu faisais en sorte quʼil y ait abondance de tes onguents. Tu as continué dʼexpédier au loin tes envoyés, si bien que tu as fait descendre les choses jusquʼau shéol. 10 Dans la multitude de tes voies tu as peiné. Tu nʼas pas dit : ʼ Cʼest désespéré ! ʼ Tu as trouvé le renouvellement de ta force. Cʼest pourquoi tu nʼes pas devenue malade. 11 “ De qui avais-tu peur et qui craignais-tu, pour que tu te mettes à mentir ? Mais de moi tu ne tʼes pas souvenue. Tu nʼas rien pris à cœur. Est-ce que je ne gardais pas le silence et ne cachais pas les choses ? Aussi, moi, tu ne mʼas pas craint.
VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 20-26 ʼO FEPUALIO
TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | ESAIA 58-62
“Fakaha Ia Te Taʼu Manavaʼofa ʼo Sehova”
(Isaia 61:1, 2) Lʼesprit du Souverain Seigneur Jéhovah est sur moi, parce que Jéhovah mʼa oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux humbles. Il mʼa envoyé pour panser ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer la liberté aux captifs, et aux prisonniers lʼouverture complète [des yeux] ; 2 pour proclamer lʼannée de bienveillance de la part de Jéhovah et le jour de vengeance de la part de notre Dieu ; pour consoler tous les endeuillés,
ip-2-F p. 322 pal. 4
La justice germe à Sion
“ Lʼannée de bienveillance ”
4 Isaïe écrit : “ Lʼesprit du Souverain Seigneur Jéhovah est sur moi, parce que Jéhovah mʼa oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux humbles. Il mʼa envoyé pour panser ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer la liberté aux captifs, et aux prisonniers lʼouverture complète des yeux. ” (Isaïe 61:1). Qui est chargé dʼannoncer de bonnes nouvelles ? Probablement Isaïe en premier lieu, puisque Dieu lʼinspire pour quʼil consigne par écrit de bonnes nouvelles destinées aux captifs à Babylone. Cependant, Jésus montra quel était lʼaccomplissement le plus important le jour où il sʼappliqua les paroles dʼIsaïe (Luc 4:16-21). Car Jésus fut envoyé pour annoncer de bonnes nouvelles aux humbles, et cʼest dans ce but quʼil fut oint dʼesprit saint lors de son baptême.—Matthieu 3:16, 17.
(Esaia 61:3, 4) pour assigner à ceux qui sont en deuil au sujet de Sion, pour leur donner une coiffure au lieu de cendre, lʼhuile dʼallégresse au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu de lʼesprit déprimé ; oui, on les appellera grands arbres de justice, la plantation de Jéhovah, pour servir à [sa] beauté. 4 Ils rebâtiront sans faute les antiques lieux dévastés ; ils relèveront les lieux désolés dʼautrefois et, à coup sûr, ils rénoveront les villes dévastées, les lieux désolés de génération en génération.
ip-2-F p. 326-327 pal. 13-15
La justice germe à Sion
13 À partir de la Pentecôte 33 de notre ère, Dieu planta dʼautres “ grands arbres de justice ”, des chrétiens oints courageux, dans le domaine spirituel de sa nouvelle nation, “ lʼIsraël de Dieu ”. (Galates 6:16.) Au fil des siècles, ces “ arbres ” se retrouvèrent 144 000 à produire un fruit de justice qui embellit Jéhovah Dieu, cʼest-à-dire qui lui rend gloire (Révélation 14:3). Les derniers de ces “ arbres ” imposants ont prospéré dans les années qui ont suivi 1919, durant lesquelles Jéhovah a sorti les derniers membres de lʼIsraël de Dieu de leur inactivité temporaire. En leur fournissant des eaux spirituelles en abondance, Jéhovah a donné naissance en quelque sorte à une forêt dʼarbres justes et féconds.—Isaïe 27:6.
14 Isaïe met ensuite lʼaccent sur le travail accompli par ces “ arbres ” : “ Ils rebâtiront sans faute les antiques lieux dévastés ; ils relèveront les lieux désolés dʼautrefois et, à coup sûr, ils rénoveront les villes dévastées, les lieux désolés de génération en génération. ” (Isaïe 61:4). Forts du décret de Cyrus, roi de Perse, les Juifs fidèles qui revinrent de Babylone rebâtirent Jérusalem et son temple, qui étaient restés longtemps en désolation. Les années qui suivraient 33 de notre ère et 1919 seraient également marquées par des projets de restauration.
15 En 33, les disciples de Jésus furent profondément attristés par son arrestation, son procès et sa mort (Matthieu 26:31). Cependant, leurs sentiments changèrent quand il leur apparut après sa résurrection. Et une fois lʼesprit saint répandu sur eux, ils sʼemployèrent avec ardeur à prêcher la bonne nouvelle, “ non seulement à Jérusalem, mais aussi dans toute la Judée et la Samarie, et jusque dans la région la plus lointaine de la terre ”. (Actes 1:8.) Ils commencèrent ainsi à rétablir le culte pur. De la même manière, à partir de 1919, Jésus Christ a poussé le reste de ses frères oints à rebâtir “ les lieux désolés de génération en génération ”. Pendant des siècles, le clergé de la chrétienté nʼavait pas transmis la connaissance de Jéhovah ; il lʼavait remplacée par des traditions humaines et des doctrines contraires aux Écritures. Les chrétiens oints ont purifié leurs congrégations des pratiques souillées par la fausse religion, si bien que la restauration du vrai culte a pu se poursuivre. Et ils ont entrepris une campagne de témoignage qui est la plus vaste que le monde ait jamais connue.—Marc 13:10.
(Esaia 61:5, 6) Ko he kau matapule ʼe natou tutuʼu anai ʼi ai pea ʼe natou fafaga anai ʼakotou faga manu, pea ʼe liliu anai te kau matapule ko hakotou hahaʼi gaue kele pea mo hakotou hahaʼi to fuʼu vite. 6 Pea kia koutou, ʼe fakahigoaʼi anai koutou ko te kau pelepitelo ʼa Sehova; ʼe ui anai ko koutou ko te kau minisi ʼo totatou ʼAtua. ʼE kotou kai anai te ʼu koloa ʼo te atu puleʼaga, pea ʼe kotou maʼu anai tonatou kololia.
Ko Te Hahaʼi ʼAē ʼe Nonofo Fakatemi ʼe Logotahi ʼi Te Tauhi Moʼoni
5 ʼE lagi fia mahino ʼihi ki te kāpite 61 ʼo Isaia (MN), ʼaē ʼe maʼu ai te lea fakapolofetā ʼe lolotoga hoko nei ʼi te kōkelekāsio Fakakilisitiano. ʼI te vaega 6 ʼo te kāpite ʼaia, ʼe ʼui ai ko ʼihi ʼe natou tauhi anai ohagē ko he “kau pelepitelō ʼa Sehova.” Kae ʼe talanoa ʼi te vaega 5 ki “te kau matāpule” kā natou tokoni anai pea mo kaugā gāue mo “te kau pelepitelō” ʼaia. He koʼē ʼe palalau ʼi henī ʼo ʼuhiga mo he “kau matāpule”?
6 Ko “te kau pelepitelō ʼa Sehova” ʼaia ʼe ko te kau Kilisitiano fakanofo ʼaē ʼe natou kau ki “te uluaki . . . tuuake” pea mo liliu anai “ko te kau tagata faisakilifisio [te kau pelepitelō] a te Atua mo Kilisito, pea e natou hau anai mo ia ia tau e afe.” (Apk. 20:6) Pea ʼe tokolahi te tahi atu ʼu Kilisitiano agatonu ʼe natou ʼamanaki ki te maʼuli ʼi te Palatiso ʼi te kele. Ko nātou ʼaia ʼe natou kaugā gāue pea mo fakatahi lelei mo nātou ʼaē kā ʼolo anai ki selō. ʼE mole natou kau ki “te Iselaele a te Atua,” kae ʼe natou hagē pē ko he kau matāpule. ʼE natou gāue fakafiafia mo “te kau pelepitelō ʼa Sehova” ohagē ko hanatou “hahaʼi gāue kele” pea mo “tō fuʼu vite” ʼi te temi ʼo te taʼukai. ʼE natou tokoni ki te kau fakanofo ke fakakolōliaʼi te ʼAtua ʼaki tanatou fakamafola pea mo akoʼi te moʼoni ki te hahaʼi. Ko te kau fakanofo pea mo “ni ihi ovi” peʼe ko te tahi ʼu ovi, ʼe natou akoʼi te moʼoni ki te hahaʼi pea mo tokoni kiā nātou ʼaki te ʼofa ke natou mulimuli kiai.—Soa. 10:16.
Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu
(Esaia 60:17) ʼE mole au ʼaumai anai te kapa, kaʼe ko te aulo, ʼe mole au ʼaumai anai te ukamea kaʼe ko te siliva, ʼe mole au ʼaumai anai te ʼakau kaʼe ko te kapa, ʼe mole au ʼaumai anai te maka, kaʼe ko te ukamea; pea ʼe au fakatuʼu anai te tokalelei maʼa koe ohage ko he ʼu tagata taupau, pea ko te faitotonu ohage ko he ʼu hahaʼi tufa gaue.
Kotou Gaue Ke Tuputupu Ia Te Palatiso Fakalaumalie
14 Tokolahi te hahaʼi matutuʼa ʼi ʼotatou kokelekasio neʼe natou iloʼi te ʼu fetogi ʼae neʼe feala ai ke lahi age te taulekaleka ʼo te koga ʼa te kautahi ʼa Sehova ʼi te kele. Neʼe natou manatuʼi te temi ʼae neʼe maʼu ai ʼi te ʼu kokelekasio ia te taupau ʼo te kokelekasio kaʼe mole ko te kolesi ʼo te kau tagata ʼafeā. Peʼe ko te temi ʼae neʼe ʼi ai he taupau ʼo te filiale ʼi te ʼu fenua kaʼe mole ko te Komite ʼo Te Filiale. Peʼe ko te temi ʼae neʼe ʼi ai he pelesita ʼo te Watch Tower Society moʼo takitaki te kautahi kaʼe mole ko te Kolesi Pule ʼa te kau Fakamoʼoni ʼa Sehova. Logo la ko te ʼu tehina fuli ʼaia neʼe ko he ʼu kaugana agatonu, kaʼe neʼe ko te tokotahi pe ʼae neʼe tokaga ki te toʼo ʼo te ʼu tonu ʼae ʼi te ʼu kokelekasio, mo te ʼu filiale pea mo te ʼu pilo lalahi ʼa te kau Fakamoʼoni ʼa Sehova. Hili te taʼu 1970, neʼe fai te ʼu fetogi ʼae ke ʼi ai he ʼu kutuga ʼo he ʼu hahaʼi kua fotufotuʼa ʼi te faʼahi fakalaumalie ke natou tokakaga ki te toʼo ʼo te ʼu tonu kaʼe mole ko he tokotahi pe.
15 He koʼe neʼe fua lelei ia te ʼu fetogi ʼaia ki te kautahi? Koteʼuhi neʼe fakatafito ia te ʼu fakamahino lelei ʼaia ki te Tohi-Tapu. Pea neʼe mole ko he tokotahi pe ʼae neʼe ina toʼo te ʼu tonu fuli, kaʼe ʼe maʼu e te kautahi ia te tokoni mai te kau tagata ʼafeā fuli, peʼe ko “te ʼu meʼa ʼofa ko he ʼu tagata” neʼe foaki mai e Sehova.—Efeso 4:8, MN; Taaga Lea 24:6.
16 Kotou metitasio ki te ʼu fetogi fakamuli ʼae ʼi ʼatatou tohi. ʼE tou fiafia anai ʼi te tufa ʼo te ʼu tohi ʼae ʼe tokoni kia natou ʼi tatatou minisitelio. Kotou toe metitasio ki tatatou faʼahiga fakaʼaogaʼi ia te ʼu meʼa gaue foʼou moʼo fakamafola ia te logo lelei. Ohage la, ʼe malave ki te tokolahi ia tatatou tuʼasila ʼi te Neti jw.org pea ʼe feala ai hanatou maʼu te tokoni ʼae ʼe ʼaoga moʼoni kia natou. ʼI te ʼu fetogi fuli ʼaia, ʼe tou sisio ai ki te tokaga moʼoni ʼae ʼa Sehova ki te hahaʼi pea mo tona ʼofa ʼae kia natou.
17 ʼE tou toe leleiʼia te ʼu fetogi ʼae neʼe fai ʼo ʼuhiga mo ʼatatou fono ke feala ai hatatou maʼu he temi ki te ako fakafamili peʼe ko te ako takitokotahi. Pea ʼe tou leleiʼia te ʼu fetogi ʼae neʼe fai ki ʼatatou polokalama ki te ʼu fakatahi fakasiliko pea mo fakafenua. Pea ʼe toe lelei age anai ʼi te taʼu fuli. ʼE tou toe lotofakafetaʼi ki te ako ʼe tou maʼu mai te ʼu ako Fakatohi-tapu ʼa te kautahi. ʼI te ʼu fetogi ʼaia, ʼe tou tokagaʼi ai ko Sehova ʼae ʼe ina takitaki ia tana kautahi pea ʼe ina haga ʼo fakaliliu ke lahi age te taulekaleka ʼo te palatiso fakalaumalie.
(Esaia 61:8, 9) Car moi, Jéhovah, jʼaime la justice, je hais le vol avec lʼinjustice. Oui, je donnerai leur salaire avec fidélité et je conclurai à leur égard une alliance de durée indéfinie. 9 Vraiment, leur descendance sera connue parmi les nations, et leur lignée au milieu des peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront, quʼils sont la descendance que Jéhovah a bénie. ”
Ko He ʼu Puani ʼAoga ʼo Te Tohi ʼa Isaia—Lua Koga
Te ʼu Tali Ki Te ʼu Fehuʼi Faka Tohi-Tapu:
61:8, 9—Koteā te “fuakava ʼe mole ʼiloʼi hona gataʼaga,” pea ko ai te “hōloga”? Ko te fuakava foʼou ʼaē neʼe fai e Sehova mo te kau Kilisitiano fakanofo. Ko te “hōloga” ʼe ko te “tahi ʼu ōvi”—te ʼu toko lauʼi miliona ʼaē ʼe natou tali lelei te logo ʼaē ʼe natou faka mafola.—Soane 10:16, MN.
Lau ʼo te Tohi-Tapu
(Esaia 62:1-12) À cause de Sion je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem je ne me tiendrai pas tranquille, jusquʼà ce que sa justice sorte comme la clarté, et son salut comme une torche qui brûle. 2 “ À coup sûr, les nations verront ta justice, [ô femme,] et tous les rois ta gloire. Oui, on tʼappellera dʼun nom nouveau que la bouche même de Jéhovah désignera. 3 Oui, tu deviendras une couronne de beauté dans la main de Jéhovah, un turban royal dans la paume de ton Dieu. 4 On ne dira plus de toi que tu es une femme complètement abandonnée ; et de ta terre on ne dira plus quʼelle est désolée ; mais on tʼappellera : Mon plaisir est en elle, et ta terre : Possédée comme femme. Car Jéhovah aura pris plaisir en toi, et ta terre sera possédée comme femme. 5 De même, en effet, quʼun jeune homme prend possession dʼune vierge, [faisant dʼelle] sa femme, tes fils prendront possession de toi, [faisant de toi] une femme. Et cʼest avec lʼallégresse de lʼépoux au sujet de lʼépouse que ton Dieu sera transporté dʼallégresse à ton sujet. 6 Sur tes murailles, ô Jérusalem, jʼai préposé des gardes. Tout au long du jour et tout au long de la nuit, constamment, quʼils ne se taisent pas. “ Vous qui faites mention de Jéhovah, quʼil nʼy ait pas de silence chez vous, 7 et ne lui donnez pas de silence jusquʼà ce quʼil fixe solidement, oui jusquʼà ce quʼil mette Jérusalem en louange sur la terre. ” 8 Jéhovah a juré par sa droite et par son bras fort : “ Je ne donnerai plus ton grain en nourriture à tes ennemis, et des étrangers ne boiront pas ton vin nouveau pour lequel tu as peiné. 9 Mais ceux qui lʼauront récolté le mangeront, et ils ne manqueront pas de louer Jéhovah ; et ceux qui lʼauront recueilli le boiront dans mes saintes cours. ” 10 Passez, passez par les portes. Frayez le chemin du peuple. Remblayez, remblayez la grande route. Débarrassez[-la] des pierres. Levez un signal pour les peuples. 11 Voyez ! Jéhovah lui-même [lʼ]a fait entendre jusque dans la partie la plus lointaine de la terre : “ Dites à la fille de Sion : ʼ Vois ! Ton salut arrive. Vois ! La récompense quʼil donne est avec lui, et le salaire quʼil paie est devant lui. ʼ ” 12 À coup sûr, on les appellera le peuple saint, ceux qui ont été rachetés par Jéhovah ; et toi, on tʼappellera : Recherchée, Ville qui nʼest pas complètement abandonnée.
VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 27 ʼO FEPUALIO
–5 ʼO MALESIO
TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | ESAIA 63-66
“Ko Ni Lagi Foʼou Mo He Kele Foʼou ʼe Ina ʼAumai Anai He Fiafia Lahi”
(Esaia 65:17) He koʼeni ʼe au fakatupu te ʼu lagi foʼou pea mo te kele foʼou; pea ʼe mole tou toe manatuʼi anai te ʼu meʼa ʼafea, pea ko te ʼu meʼa ʼaia ʼe mole toe hake anai ki te loto.
ip-2-F p. 383 pal. 23
“ Soyez joyeux pour toujours en ce que je crée ”
23 Le livre de la Révélation rapporte une vision dans laquelle lʼapôtre Jean vit le futur jour de Jéhovah, jour où le présent système de choses sera anéanti. Ensuite, Satan sera jeté dans un abîme (Révélation 19:11–20:3). Après cette description, Jean reprend les paroles prophétiques dʼIsaïe ; il écrit : “ Jʼai vu un nouveau ciel et une nouvelle terre. ” Les versets suivants qui relatent cette vision glorieuse parlent de lʼépoque où Jéhovah Dieu améliorera radicalement les conditions de vie sur la terre (Révélation 21:1, 3-5). Indubitablement, la promesse concernant “ de nouveaux cieux et une nouvelle terre ” énoncée par Isaïe aura un accomplissement extraordinaire dans le monde nouveau de Dieu ! Sous les nouveaux cieux, le nouveau gouvernement, une société terrestre, nouvelle elle aussi, vivra dans un paradis tant spirituel que physique. Que de consolation procure la promesse selon laquelle “ on ne se rappellera pas les choses anciennes [les maladies, les souffrances et les nombreux autres malheurs qui accablent les humains], et elles ne monteront pas au cœur ” ! Aucun de nos souvenirs ne provoquera la peine profonde qui pèse sur le cœur de beaucoup aujourdʼhui.
(Esaia 65:18, 19) Kaʼe ke koutou fakafiafia ʼaupito, pea mo loto fiafia ʼo talu ai ʼi te ʼu meʼa ʼae ʼe au fakatupu. He koʼeni ʼe au fakatupu ia Selusalemi ko he meʼa ke tupu ai hakotou fiafia, pea mo tana hahaʼi ko he meʼa ke tupu ai hakotou fakafiafia. 19 Pea ʼe au fiafia anai ia Selusalemi pea ʼe au fiafia anai ʼi taku hahaʼi; pea ʼe mole tou toe logo anai ki he tagi pea mo he kalaga.”
ip-2-F p. 384 pal. 25
“ Soyez joyeux pour toujours en ce que je crée ”
25 De nos jours aussi, Jéhovah fait de Jérusalem une “ cause de grande joie ”. En quel sens ? Comme nous l’avons vu, les nouveaux cieux venus à l’existence en 1914 comprennent au bout du compte 144 000 dirigeants adjoints, qui participent au gouvernement céleste. Une prophétie les appelle “ la Nouvelle Jérusalem ”. (Révélation 21:2.) C’est à propos de la Nouvelle Jérusalem que Dieu déclare : “ Voici que je crée Jérusalem cause de grande joie et son peuple cause d’allégresse. ” Dieu se servira de la Nouvelle Jérusalem pour inonder de bénédictions indescriptibles les humains obéissants. Plus jamais on n’entendra le bruit des pleurs ni de cri plaintif, car Jéhovah satisfera “ les demandes de [notre] cœur ”. — Psaume 37:3, 4.
(Esaia 65:21-23) ʼE natou laga anai ni ʼu fale pea ʼe natou nofoʼi anai, pea ʼe natou to anai he ʼu fuʼu vite pea ʼe natou kai anai ʼonatou fua. 22 ʼE mole natou laga anai ke nofoʼi e he tahi kehe, ʼe mole natou to anai ke kai e he tahi kehe. Koteʼuhi ko te ʼu ʼaho ʼo taku hahaʼi ʼe hage anai ko te ʼu ʼaho ʼo he fuʼu ʼakau pea ko taku hahaʼi ʼae neʼe au filifili, ʼe natou fakaʼaogaʼi katoa anai te gaue ʼo ʼonatou nima. 23 ʼE mole natou kinakina noa anai, pea ʼe mole natou fanaunau anai moʼo maveuveu; koteʼuhi ko natou ko te hako ʼae ʼe fio ʼaki te kau tapuakina ʼa Sehova, pea mo ʼanatou fanau ʼo fakatahi mo natou.
Te Tokalelei Iā Taʼu e Afe ʼo Talu Ai!
‘ ʼE NATOU FAKATUʼU ANAI NI FALE PEA MO TŌ ANAI NI GĀUEʼAGA VITE
4 ʼE tou fia maʼu fuli hotatou ʼapi, ʼe feala ke tou māʼuʼuli fīmālie ai mo totatou fāmili. Kae ʼi te mālama ʼaenī, ʼe faigataʼa he maʼu ʼo he nofoʼaga. Tokolahi te hahaʼi ʼe natou ʼolo ʼo fakapupu ʼi he kolo ʼe kua hahaʼi ʼaupitō. ʼE lagi natou māʼuʼuli ʼi he ʼu kolo masiva, peʼe ko he ʼu falefata ʼāfea mo ʼuli. ʼE natou fakaʼamuʼamu pē ke natou maʼu honatou ʼapi.
5 ʼI te temi ʼaē ʼe takitaki anai e te Puleʼaga te kele, ʼe tahi maʼu anai e te hahaʼi tona ʼapi. Neʼe fakakikite fēnei e Esaia: “E natou fakatuu anai ni fale, pea e natou nonofo anai i ai; e natou to anai ni gaueaga vite, pea e natou kai anai onatou fua.” (Esa. 65:21) Kae ʼe mole gata ʼaki pē anai te maʼu ʼo honatou ʼapi. Iā ʼaho nei, ko ʼihi ʼe ʼi ai tonatou ʼapi pea ʼe maʼu pē lā e ʼihi tonatou fuaʼi ʼapi. Kae ʼe natou tuʼania naʼa mole natou lava taupau ʼonatou ʼapi. Peʼe natou tuʼania naʼa kaihaʼa ʼonatou loto fale. ʼI te temi ʼaē kā takitaki anai te Puleʼaga ʼo te ʼAtua, ʼe mole tuʼania anai he tahi ki he meʼa. Neʼe tohi fēnei e te polofetā ko Mikea: “E natou nonofo anai te tagata i lalo o tona fuu vite mo tona fuu fiki, pea e mole toe fakamamahii anai natou e he tahi.”—Mik. 4:4.’
Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu
(Esaia 63:5) Et je regardais, mais il n’y avait personne pour [m’]aider ; et je me montrais stupéfait, mais il n’y avait personne pour [me] soutenir. Alors mon bras m’a procuré le salut, et c’est ma fureur qui m’a soutenu.
Ko He ʼu Puani ʼAoga ʼo Te Tohi ʼa Isaia—Lua Koga
63:5—ʼE faka ʼuhiga feafeaʼi te lagolago ʼo te hauhau ʼo te ʼAtua kiā te ia totonu? Ko te hauhau ʼo te ʼAtua ʼe lolomi—ko tona ʼita ʼe faitotonu. Ko tona hauhau ʼe tokoni pea mo uga ia ia ke ina fakahoko tana ʼu fakamāu faitotonu.
(Esaia 64:7) E Sehova, ko koe tomatou Tamai. Ko matou pe te kele, pea ko koe tomatou Tufuga Faʼu Ipu; pea ko matou fuli ko te gaue ʼo tou nima.
Kotou Tuku Ke Akoʼi Koutou e Te Fakatonutonu ʼa Sehova
ʼE FAKAʼAOGAʼI E SEHOVA IA TANA TAKITAKI OHAGE KO TE TUFUGA FAʼU IPU KELE
3 ʼE fakatatau ia Sehova ʼi te Tohi-Tapu ki te tufuga faʼu ipu kele, koteʼuhi ʼe pule ki te hahaʼi pea mo te ʼu puleʼaga. ʼE ui fenei ia Esaia 64:7: “Kae, [Sehova], ko koe ko tamatou tamai; ko matou ko te kele kula, pea ko koe ae nee ina fau matou, ko matou fuli ko te gaueaga o ou nima.” ʼE fakaʼaogaʼi e te tufuga faʼu ipu ia te kele moʼo fai ʼaki te meʼa ʼae ʼe loto ki ai. ʼE mole feala ki te kele ke ina fakatotonu te tufuga faʼu ipu. ʼE toe feia pe mo te tagata, ʼe mole feala ke ina fakatotonu te ʼAtua. ʼE mole tonu ke tou fakaha age ki te ʼAtua ia te faʼahiga ako ʼae ʼe tonu ke ina fai kia tatou, ohage pe ko te kele ʼe mole feala ke ina ui age ki te tufuga faʼu ipu pe ʼe ko te faʼahiga ipu fea ʼae ʼe tonu ke ina fai.—Lau ia Selemia 18:1-6.
4 Neʼe fakaha e Sehova ki te kau Iselaele ʼe feala ke ina gaueʼi natou ohage pe ko te gaueʼi e te tufuga faʼu ipu ia te kele. Kaʼe he ko ʼe ʼe kehekehe ia Sehova pea mo te tagata tufuga faʼu ipu kele? Neʼe foaki e Sehova ki te hahaʼi pea mo te ʼu puleʼaga ia te meʼa ʼofa makehe ʼae ko te loto faʼitaliha, ʼae ʼe feala ai ke natou tahi toʼo ʼanatou tonu. Neʼe mole ina fakatupu ʼihi ke agakovi pea mo ʼihi ke agalelei. ʼE mole ina fakamalohiʼi te hahaʼi ke natou fakalogo age kia te ia. ʼE ina tuku ia te tagata ke ina filifili pe ʼe akoʼi ia ia tona Tupuʼaga, ʼae ko Sehova peʼe kailoa.—Lau ia Selemia 18:7-10.
5 Kotea ʼae ʼe feala ke hoko mo kapau ʼe logo gataʼa he tahi pea ʼe mole ina loto ke akoʼi ia ia e Sehova, te Tufuga Faʼu Ipu Kele? Kotea ʼae ka fai anai e Sehova ʼi tona ʼuhiga tufuga faʼu ipu kele? Kapau ʼe faigataʼa ki he tagata tufuga faʼu ipu hana gaueʼi ia te moʼi kele moʼo fai ʼaki ia te meʼa neʼe loto ki ai, ʼe feala ke ina fai he tahi age meʼa, peʼe ina liʼaki ia te moʼi kele ʼaia. ʼE tautau hoko ia te faʼahi ʼaia he neʼe mole gaueʼi fakalelei e te tufuga faʼu ipu ia te moʼi kele ʼaia. Kaʼe ʼe akoʼi fakalelei e Sehova ia te hahaʼi. (Tet. 32:4) Kapau ʼe mole loto he tahi ke akoʼi ia ia e Sehova, ʼe ko tana pe ia hala. ʼE akoʼi e Sehova ia te hahaʼi ʼo mulimuli pe ki tanatou faʼahiga tali ia tana ako. Kapau ʼe fakalogo ia te hahaʼi kia Sehova, ʼe feala anai ke ina fakaʼaogaʼi natou. Ohage la, ʼe fakata te kau Kilisitiano fakanofo ki he ʼu ipu ki hona fakaʼaoga ʼe fakaʼapaʼapaʼia. Kaʼe ki te hahaʼi ʼae ʼe natou fakafisi ki te ʼu tokoni ʼa te ʼAtua, ʼe natou liliu anai ko ni ipu ʼo te hauhau, ʼe mole hona ʼaoga.—Loma 9:19-23.
Lau ʼo Te Tohi-Tapu
(Esaia 63:1-10) Qui est celui-ci qui vient d’Édom, avec des vêtements de couleur vive de Botsra, celui-ci qui est honorable dans ses habits, marchant dans l’abondance de sa force ? “ Moi, Celui qui parle avec justice, Celui qui abonde [en force] pour sauver. ” 2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges, et tes vêtements sont-ils comme ceux d’un fouleur au pressoir ? 3 “ L’auge à vin, je l’ai foulée seul, alors qu’il n’y avait avec moi nul homme d’entre les peuples. Je les foulais dans ma colère, je les piétinais dans ma fureur. Et leur sang, qui jaillissait, giclait sur mes vêtements, et j’ai souillé tous mes habits. 4 Car le jour de vengeance est dans mon cœur, et l’année de mes rachetés est venue. 5 Et je regardais, mais il n’y avait personne pour [m’]aider ; et je me montrais stupéfait, mais il n’y avait personne pour [me] soutenir. Alors mon bras m’a procuré le salut, et c’est ma fureur qui m’a soutenu. 6 Et je piétinais des peuples dans ma colère, et j’ai entrepris de les enivrer de ma fureur et de faire couler à terre leur sang qui jaillissait. ” 7 Je mentionnerai les bontés de cœur de Jéhovah, les louanges de Jéhovah, selon tout ce que Jéhovah a fait pour nous, oui le bien en abondance pour la maison d’Israël, celui qu’il leur a fait selon ses miséricordes et selon l’abondance de ses bontés de cœur. 8 Et il a dit : “ Vraiment, ils sont mon peuple, des fils qui ne trahiront pas. ” C’est donc pour eux qu’il est devenu un Sauveur. 9 Durant toute leur détresse, cela a été pour lui une détresse. Et son messager personnel les a sauvés. Dans son amour et dans sa compassion, il les a lui-même rachetés, il les a alors relevés et portés tous les jours d’autrefois. 10 Mais eux se sont rebellés, ils ont peiné son esprit saint. Alors il s’est changé pour eux en ennemi ; lui-même a fait la guerre contre eux.