Watchtower TANAKIʼAGA TOHI ʼI TE NETI
Watchtower
TANAKIʼAGA TOHI ʼI TE NETI
Faka'uvea
  • TOHI-TAPU
  • TOHI
  • FONO
  • mwbr17 Apelili p. 1
  • Tafitoʼaga ʼo Te Kaupepa Ako Te Maʼuli Fakakilisitiano Mo Te Faifakamafola

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Tafitoʼaga ʼo Te Kaupepa Ako Te Maʼuli Fakakilisitiano Mo Te Faifakamafola
  • Tafitoʼaga ʼo Te Kaupepa Ako Te Maʼuli Fakakilisitiano Mo Te Faifakamafola—2017
  • Manatu Tafito
  • VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 3-9 ʼO APELILI
  • VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 10-​16 ʼO APELILI
  • VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 17-​23 ʼO APELILI
  • VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 24-​30 ʼO APELILI
Tafitoʼaga ʼo Te Kaupepa Ako Te Maʼuli Fakakilisitiano Mo Te Faifakamafola—2017
mwbr17 Apelili p. 1

Tafitoʼaga ʼo Te Kaupepa Ako Te Maʼuli Fakakilisitiano Mo Te Faifakamafola

VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 3-9 ʼO APELILI

TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | SELEMIA 17-​21

“Tuku Ke Akoʼi e Sehova ʼAu Manatu Mo Tau Aga”

(Selemia 18:​1-4) La parole qui vint à Jérémie de la part de Jéhovah, disant : 2 “ Lève-toi, et tu dois descendre à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles. ” 3 Je descendis donc à la maison du potier, et voici quʼil faisait du travail sur les roues du potier. 4 Et le récipient quʼil était en train de faire avec lʼargile fut abîmé sous la main du potier ; il revint, puis en fit un autre récipient, comme il paraissait juste aux yeux du potier de le faire.

w99 1/4 p. 22 pal. 3

ʼE Mulimuli Takotou Manatu Kia Ai?

ʼE ʼaoga ke koutou fakalogo pea mo koutou tali te takitaki ʼa Sehova mo kapau ʼe koutou loto ke fua lelei kia koutou, pea neʼe fakatātā lelei te faʼahi ʼaia ʼi te temi ʼaē neʼe ʼui ai e Sehova ki te polofeta ko Selemia ke ina ʼaʼahi te ʼapi ʼo te tagata tufuga ipu kele. Neʼe sio ia Selemia ki te fetogi ʼa te manatu ʼo te tagata tufuga ipu kele ʼo ʼuhiga mo te meʼa ʼaē ka ina fai mo te ipu kele, ʼi te temi ʼaē neʼe “foa ai [te ipu] ʼaē neʼe ʼi te nima ʼo te tagata tufuga ipu kele.” Pea neʼe ʼui fēnei e Sehova: “ ʼE mole feala koa la ke ʼau hage ko te tagata tufuga ipu kele ʼaia ʼo ʼuhiga mo koutou, Ê ʼapi ʼo Iselaele? . . . Koʼeni! Ohage ko te kele ʼi te nima ʼo te tagata tufuga ipu kele, ʼe koutou feiā ʼi ʼoku nima, Ê ʼapi ʼo Iselaele.” (Selemia 18:​1-6) Neʼe ko tona faka ʼuhiga koa neʼe hage te hahaʼi ʼo Iselaele ko he tuʼuga kele mate ʼi te ʼu nima ʼo Sehova, ʼo ina takitaki fakafefeka nātou ke nātou mulimuli kia te ia?

(Selemia 18:​5-10) Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant : 6 “ ʼ Ne suis-je pas capable dʼagir envers vous comme ce potier, ô maison dʼIsraël ? ʼ cʼest là ce que déclare Jéhovah. ʼ Voyez ! Comme lʼargile dans la main du potier, ainsi vous êtes dans ma main, ô maison dʼIsraël ! 7 Quel que soit le moment où je viens à parler contre une nation et contre un royaume pour [la] déraciner, pour [lʼ]abattre et pour [la] détruire, 8 oui [si] cette nation revient de sa méchanceté contre laquelle jʼavais parlé, alors vraiment je regretterai le malheur que jʼavais pensé exécuter sur elle. 9 Mais quel que soit le moment où je viens à parler au sujet dʼune nation et au sujet dʼun royaume pour [la] bâtir et pour [la] planter, 10 oui [si cette nation] fait ce qui est mauvais à mes yeux en nʼobéissant pas à ma voix, alors vraiment je regretterai le bien que je [mʼétais] dit que je ferais pour son bien. ʼ

it-2-F p. 770 pal. 4

Repentance

Un potier peut commencer à fabriquer un certain modèle de récipient, puis changer de style si le récipient est “ abîmé sous la main du potier ”. (Jr 18:​3, 4.) Par cet exemple, Jéhovah illustre, non pas quʼil est comme un potier humain qui ʼ abîme sous sa main ʼ, mais plutôt quʼil a pouvoir sur les humains, pouvoir de modifier ses manières dʼagir avec eux selon quʼils réagissent favorablement ou non à sa justice et à sa miséricorde (voir Is 45:9 ; Rm 9:​19-21). Il peut ainsi ʼ regretter le malheur quʼil avait pensé exécuter ʼ sur une nation ou ʼ regretter le bien quʼil sʼétait dit quʼil ferait pour son bien à elle ʼ. (Jr 18:​5-10.) Par conséquent, le fait est, non pas que Jéhovah, le Grand Potier, commette des erreurs, mais plutôt que lʼ“ argile ” humaine subit une “ métamorphose ” (changement de forme ou de composition) de sa condition de cœur, ce qui entraîne le regret, cʼest-à-dire un changement de sentiment, de la part de Jéhovah.

(Selemia 18:11) “ Et maintenant, sʼil te plaît, dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : ʼ Voici ce quʼa dit Jéhovah : “ Voici que, contre vous, je suis en train de donner forme à un malheur et que je pense contre vous une pensée. Revenez, sʼil vous plaît, chacun de sa voie mauvaise, rendez bonnes vos voies et vos manières dʼagir. ” ʼ ”

w99 1/4 p. 22 pal. 4-5

ʼE Mulimuli Takotou Manatu Kia Ai?

ʼE mole fakaʼaogaʼi e Sehova tona mālohi māfimāfi moʼo fakakinauʼi te hahaʼi ke nātou fai he ʼu meʼa ʼe mole nātou loto kiai; pea ʼe mole ko hana hala mokā ʼe ʼi ai he ʼu mele, ohage ko he meʼa ʼe feala ke hoko ki he tagata tufuga ipu kele. (Teutalonome 32:⁠4) ʼE tupu te ʼu mele mo kapau ko nātou ʼaē ʼe takitaki e Sehova ʼe mole nātou fia mulimuli ki te ala ʼaē ʼe lelei. ʼE ko te faʼahi ʼaia ʼaē ʼe koutou kehekehe ai mo he tuʼuga kele mate. ʼE koutou maʼu te loto faʼitaliha. Kapau ʼe koutou fakaʼaogaʼi te faʼahi ʼaia, pea ʼe feala ai ke koutou fili ke koutou fakalogo peʼe koutou fakafisi ki te manatu ʼa Sehova.

ʼE ko he ako maʼuhiga ʼaia kia tatou! ʼE lelei age tatatou fakalogo ki te leʼo ʼo Sehova ʼi tatatou fialahi pea mo tou ʼui, “ ʼE mole he tahi ʼe ina ʼui mai anai te meʼa ʼaē ʼe tonu ke ʼau fai”! ʼE ʼaoga kia tatou fuli te takitaki ʼa Sehova. (Soane 17:⁠3) Tou hage ko te tagata fai pesalemo ko Tavite, ʼaē neʼe faikole fēnei: “Fakahā mai kia te ʼau tou ʼu ala, Ê Sehova! Akoʼi mai kia te ʼau tou ʼu ala foufou.” (Pesalemo 25:⁠4) Koutou manatuʼi te meʼa ʼaē neʼe ʼui e te Hau ko Salomone: “Ko he tahi ʼe poto ʼe fakalogo anai pea ʼe lahi anai te ʼu meʼa ʼaē ka ina ako.” (Tāʼaga Lea 1:⁠5) ʼE koutou fakalogo anai koa? Kapau koia, pea “ko te fealagia ʼo te fakakaukau ʼe ina leʼoleʼo anai [koutou], ko te fakasiosio tonu ʼe ina taupau anai [koutou].”​—Tāʼaga Lea 2:⁠11.

Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu

(Selemia 17:⁠9) ʼE kaka te loto, ʼo laka ia meʼa fuape, pea mo kovi ʼaupito. Ko ai ʼae ʼe ina lava iloʼi?

w01 15/10 p. 25 pal. 13

Koutou Hāofaki Tokotou Loto

13 Neʼe fakatokagaʼi fēnei e Selemia: “ ʼE kākā te loto, ʼo laka ʼi te meʼa kehe fuli, pea ʼe mole hona faitoʼo.” (Selemia 17:⁠9) ʼE feala ke hā te kākā ʼo totatou loto mokā tou faiga ke tou faka lākatonuʼi tatatou ʼu hala, peʼe tou ʼui ʼe mole faʼa kovi totatou ʼu mele, peʼe tou meʼa noaʼi he ʼu agaaga ʼe kovi ʼaupito ʼo totatou ʼulugaaga, peʼe tou laupisi ki te ʼu meʼa ʼaē neʼe tou fai. Ko he loto ʼe kākā ʼe feala ke ina toe fakaʼasi he ʼu aga ʼe lua​—ʼe tou fai he ʼu palalau lelei kae kehe ʼaupito tatatou aga. (Pesalemo 12:2; Tāʼaga Lea 23:⁠7) ʼE maʼuhiga ke tou agatonu mokā tou sivi te ʼu meʼa ʼaē ʼe haʼu mai totatou loto!

(Selemia 20:⁠7) Tu mʼas dupé, ô Jéhovah, si bien que jʼai été dupé. Tu as employé ta force contre moi, si bien que tu lʼas emporté. Je suis devenu un objet de rire tout au long du jour ; tout le monde se moque de moi.

w07 1/4 p. 17 pal. 6

Ko He ʼu Puani ʼAoga ʼo Te Tohi ʼa Selemia

20:7​—Neʼe ʼfakaʼaogaʼi feafeaʼi e Sehova tona mālohiʼ moʼo fakafeagai kiā Selemia pea mo fakaliliu ke vale? Lagi neʼe logoʼi e Selemia ʼe mole kei ʼi ai hona mālohi moʼo hoko atu tana gāue faka polofetā, ʼuhi ko te fakaʼauʼauganoa ʼa te hahaʼi, mo tanatou fakafeagai kiā te ia, pea mo te ʼu fakataga ʼaē neʼe fai kiā te ia ʼi te ʼu temi ʼaē neʼe ina tala ai te ʼu fakamāu ʼa Sehova. Kae neʼe fakaʼaogaʼi e Sehova tona mālohi moʼo fakafeagai ki te ʼu vaivaiʼaga ʼo te kakano, ʼo ina fakamālohiʼi ia Selemia ke hoko atu tana fai faka mafola. Koia neʼe fakaliliu ai e Sehova ia Selemia ke vale, ʼo ina fakaʼaogaʼi ia ia moʼo fakahoko te meʼa ʼaē ʼi te manatu ʼa te polofetā neʼe mole ina lavaʼi.

Lau ʼo Te Tohi-Tapu

(Selemia 21:​3-14) Alors Jérémie leur dit : “ Voici ce que vous direz à Tsidqiya : 4 ʼ Voici ce quʼa dit Jéhovah le Dieu dʼIsraël : “ Voici que je retourne les armes de guerre qui sont en votre main, avec lesquelles vous combattez le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent à lʼextérieur de la muraille, et vraiment je vais les réunir au milieu de cette ville. 5 Oui, je combattrai moi-même contre vous, à main tendue et à bras fort, avec colère, avec fureur et avec une grande indignation. 6 Oui, je frapperai les habitants de cette ville, lʼhomme comme la bête. Ils mourront dʼune grande peste. ” ʼ 7 “ ʼ “ Et après cela ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah, “ je livrerai Tsidqiya le roi de Juda, ses serviteurs, le peuple et ceux qui resteront dans cette ville, [ceux qui auront échappé] à la peste, à lʼépée et à la famine, en la main de Neboukadretsar le roi de Babylone, oui en la main de leurs ennemis et en la main de ceux qui cherchent leur âme, et à coup sûr il les frappera du tranchant de lʼépée. Il ne sʼapitoiera pas sur eux ; il nʼaura pas compassion, il nʼaura pas pitié. ” ʼ 8 “ Et à ce peuple tu diras : ʼ Voici ce quʼa dit Jéhovah : “ Voici que je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. 9 Celui qui demeurera dans cette ville mourra par lʼépée, par la famine et par la peste ; mais celui qui sortira et qui passera vraiment aux Chaldéens qui vous assiègent, celui-là restera en vie ; oui, il aura son âme pour butin. ” ʼ 10 “ ʼ “ Car jʼai tourné ma face contre cette ville pour le malheur et non pour le bien ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah. “ Elle sera livrée en la main du roi de Babylone, et à coup sûr il la brûlera par le feu. ” 11 “ ʼ Et en ce qui concerne la maisonnée du roi de Juda, entendez la parole de Jéhovah. 12 Ô maison de David, voici ce quʼa dit Jéhovah : “ Chaque matin rendez sentence avec justice, et délivrez celui quʼon dépouille de la main du spoliateur, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu, quʼelle ne brûle vraiment et quʼil nʼy ait personne pour éteindre, à cause de la méchanceté de vos manières dʼagir. ” ʼ 13 “ ʼ Voici que je suis contre toi, ô habitante de la basse plaine, ô rocher du plat pays ʼ, cʼest là ce que déclare Jéhovah. ʼ Quant à vous qui dites : “ Qui descendra contre nous ? Et qui entrera dans nos demeures ? ” 14 oui je ferai également rendre des comptes contre vous, selon le fruit de vos manières dʼagir ʼ, cʼest là ce que déclare Jéhovah. ʼ Oui, jʼallumerai un incendie dans sa forêt, et vraiment il dévorera toutes les choses qui sont autour dʼelle. ʼ ”

VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 10-​16 ʼO APELILI

TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | SELEMIA 22-​24

“ ʼE Kotou Maʼu Koa He Loto Ke Kotou Iloʼi Ia Sehova?”

(Selemia 24:​1-3) Et Jéhovah me fit voir, et voici : deux corbeilles de figues posées devant le temple de Jéhovah, après que Neboukadretsar le roi de Babylone eut emmené en exil Yekonia le fils de Yehoïaqim, le roi de Juda, ainsi que les princes de Juda, les artisans et les bâtisseurs de remparts​—de Jérusalem pour les faire venir à Babylone. 2 Quant à lʼune des corbeilles, les figues étaient très bonnes, comme des figues précoces ; quant à lʼautre corbeille, les figues étaient très mauvaises, si bien quʼon ne pouvait les manger à cause de [leur] mauvaise qualité. 3 Jéhovah me dit alors : “ Que vois-tu, Jérémie ? ” Et je dis : “ Des figues ; les bonnes figues sont très bonnes et les mauvaises très mauvaises, si bien quʼon ne peut les manger à cause de [leur] mauvaise qualité. ”

w13 15/3 p. 8 pal. 2

ʼE Kotou Maʼu Koa He Loto Ke Kotou Iloʼi Ia Sehova?

2 ʼI te tahi temi, neʼe fakatatau e Sehova te hahaʼi ki he ʼu fiku. Neʼe fia palalau ʼo ʼuhiga mo te ʼu meʼa ʼae neʼe ʼi tonatou loto. Ko te ʼu palalau ʼae neʼe ina fai ʼe toe tokoni anai kia tatou pea mo natou ʼae ʼe tou ʼoʼofa ai. ʼI tatatou vakavakaʼi ʼana palalau ʼaia, tou fakakaukauʼi, e tatou kau Kilisitiano, te ʼu ako ʼe feala ke tou maʼu mai ai.

(Selemia 24:​4-7) Pea neʼe tuku mai leva kia au te folafola ʼa Sehova, ʼo ui fenei: 5 “Koʼeni te meʼa ʼae neʼe ui e Sehova te ʼAtua ʼo Iselaele: ʼOhage ko te ʼu fiku lelei ʼaia, ʼe au gaohi fakaleleiʼi ia te kau popula ʼo Suta ʼae ʼe au kapu anai mai te koga meʼa ʼaia ki te fenua ʼo te kau Kalitia, ʼi hona faʼahiga aluʼaga lelei. 6 Pea ʼe au tuku anai toku mata kia natou, ʼi hona faʼahiga aluʼaga lelei, pea ʼe mahino papau ia ʼe au toe ʼaumai anai ia natou ki te fenua nei. Pea ʼe au lagaʼi anai natou, pea ʼe mole au holoʼi anai; pea ʼe au to anai ia natou, pea ʼe mole au taʼaki anai. 7 Pea ʼe au foaki anai kia natou te loto ke natou mahino kia te au, ke natou iloʼi au, ko au ko Sehova; pea ʼe tonu anai ke natou liliu ko taku hahaʼi, pea ko au, ʼe au liliu anai ko tonatou ʼAtua, he ʼe natou maliu mai anai kia te au ʼaki tonatou loto katoa.

w13 15/3 p. 8-9 pal. 4

ʼE Kotou Maʼu Koa He Loto Ke Kotou Iloʼi Ia Sehova?

4 Neʼe ui fenei e Sehova ʼo ʼuhiga mo natou ʼaia neʼe lelei tanatou aga: “ ʼE au foaki anai kia natou he loto ke natou iloʼi au, ko au ko Sehova, pea e tonu anai ke natou liliu ko taku hahaʼi.” (Sel. 24:​7, MN) ʼE fakalotomalohi kia tatou te ʼu palalau ʼaia, he ha ai ʼe fia foaki e te ʼAtua ki te hahaʼi “he loto ke natou iloʼi” ia ia, ko tona fakaʼuhiga ke natou fia iloʼi ia ia pea mo fia kau ki tana hahaʼi. Kotea ʼae ʼe feala ke tou fai ke tou maʼu te loto ʼaia? ʼAki tatatou ako te Tohi-Tapu mo maʼuliʼi te ʼu meʼa ʼe tou ako. Pea tou fakahemala mo liaki tatatou aga ʼae ʼe kovi. ʼAki te temi, ʼe tou foaki leva totatou maʼuli ki te ʼAtua pea mo papitema ʼi te huafa ʼo te Tamai, mo te ʼAlo, pea mo te laumalie maʼoniʼoni. (Mat. 28:​19, 20; Gaue 3:19) Kua kotou fakahoko koa te ʼu faʼahi ʼaia? Pe kotou lolotoga kau tuʼumaʼu koa ki te ʼu fono ʼa te kau Fakamoʼoni ʼa Sehova pea mo kotou ʼamanaki fakahoko te ʼu faʼahi ʼaia?

(Selemia 24:​8-10) “ ʼOhage ko te ʼu fiku kano kovi ʼae ʼe mole feala ke tou kai ʼuhi ko tonatou kano kovi, koʼeni moʼoni te meʼa neʼe ui e Sehova: “Pea ʼe au tuku anai ia Setesiasi, te hau ʼo Suta, pea mo ʼana tama ʼaliki, pea mo te toe ʼo Selusalemi ʼae kei nonofo ʼi te fenua ʼaia pea mo natou ʼae ʼe nonofo ʼi fenua ʼo Esipito. 9 ʼE au tuku anai natou ki te mataku, ki te malaʼia, ʼi te ʼu puleʼaga fuli ʼo te kele, ki te ufiufi, pea mo te palalau fakataʼaga lea, mo te leakoviʼi, mo te faitutuku, ʼi te ʼu potu fuli ʼae ka au veteki ai anai natou. 10 Pea ʼe au ʼaumai anai kia natou te heleta, mo te hoge, mo te taʼi mahaki ʼo kaku ki tonatou pulihi ʼi te fenua ʼae neʼe au foaki kia natou mo ʼanatou kui.” ʼ ”

w13 15/3 p. 8 pal. 3

ʼE Kotou Maʼu Koa He Loto Ke Kotou Iloʼi Ia Sehova?

3 ʼI te taʼu 617 I.M.T.S.,  neʼe fai e te hahaʼi ʼo Suta te ʼu aga neʼe fehiʼa ki ai Sehova. Neʼe ina fakaha age kia Selemia te aluʼaga ʼae ka hoko kia Suta. Neʼe talanoa kia kato fiku ʼe lua, ʼae neʼe fakaʼuhiga kia faʼahiga hahaʼi ʼe lua. Ko te ʼu fiku ʼi te tahi kato neʼe “lelei haohaoa,” pea ko te ʼu fiku ʼi te tahi age kato neʼe “kovi.” (Lau ia Selemia 24:​1-3.) Ko te ʼu fiku kovi neʼe fakata ki te Hau ko Setesiasi mo natou ʼae neʼe hage ko ia. Neʼe ʼamanaki ʼohofi natou e te Hau ko Nepukatenesale mo ʼana kau tau. Kaʼe neʼe ʼi ai te ʼu hahaʼi neʼe natou hage ko he ʼu fiku lelei, ohage la ko Esekiele, mo Taniela mo ʼana kaumeʼa ʼe toko tolu, pea mo ʼihi atu. Ki muli age neʼe ʼave popula natou ki Papilone. Ko ʼihi Sutea neʼe toe foki mai ki Selusalemi pea mo natou toe laga tona fale lotu.​—Sel. 24:​8-10; 25:​11, 12; 29:⁠10.

Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu

(Selemia 22:30) Voici ce quʼa dit Jéhovah : ʼ Inscrivez cet homme comme sans enfant, comme un homme robuste qui nʼaura pas de succès en ses jours ; car de sa descendance pas un seul nʼaura de succès, siégeant sur le trône de David et dominant encore en Juda. ʼ ”

w07 1/4 p. 18 pal. 9

Ko He ʼu Puani ʼAoga ʼo Te Tohi ʼa Selemia

22:30​—Ko te fakatotonu ʼaia neʼe ina molehi koa te tuha mo Sesu Kilisito ke fakanofo ke hau ʼi te ʼafioʼaga ʼo Tavite? (Mateo 1:​1, 11) Kailoa ia. Ko te fakatotonu neʼe ina tāʼofi te hōloga ʼo Seoiakini “ke hau ʼi te ʼafioʼaga ʼo Tavite . . . ʼi Suta.” Neʼe tonu kiā Sesu ke ʼafio mai te lagi, kae neʼe mole ʼafio ia ʼi te hekaʼaga hau ʼi Suta.

(Selemia 23:33) “Ko ʼafea koa ʼae ka ke fakafehuʼi anai te hahaʼi, peʼe ko te polofeta, peʼe ko te pelepitelo, ʼo fenei: ʼKotea te kavega ʼa Sehova?ʼ pea ʼe tonu anai ke ke tali fenei age kia natou: ʼ “Ko koutou e ko te kavega! Pea ʼe mahino ia ʼe au liakī anai koutou,” ko te ui ʼaia ʼa Sehova.ʼ

w07 1/4 p. 19 pal. 1

Ko He ʼu Puani ʼAoga ʼo Te Tohi ʼa Selemia

23:33​—Koteā “te kavega ʼa Sehova”? ʼI te temi ʼo Selemia, ko te ʼu tautea fakamataku ʼaē neʼe tala e te polofetā ʼo ʼuhiga mo te fakaʼauha ʼo Selusalemi neʼe liliu ko he kavega ki te ʼu tagata ʼo tona kolo. Kae neʼe hagē kiā Sehova ia te hahaʼi ʼaē neʼe mole fia logo ko he kavega kiā ia koia ʼaē neʼe ina liʼaki ai ia nātou. ʼO toe fēia pē, ko te logo ʼo te Tohi-Tapu ʼo ʼuhiga mo te ʼamanaki fakaʼauha ʼo te Keletiate ʼe ko he kavega ki te Keletiate, pea ko te hahaʼi ʼaē ʼe mole fia fakalogo, ʼe natou liliu ko he kavega ki te ʼAtua.

Lau ʼo Te Tohi-Tapu

(Selemia 23:​25-36) “ Jʼai entendu ce quʼont dit les prophètes qui prophétisent en mon nom le mensonge, en disant : ʼ Jʼai fait un rêve ! Jʼai fait un rêve ! ʼ 26 Jusquʼà quand cela existera-t-il dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la ruse de leur cœur ? 27 Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple au moyen de leurs rêves quʼils ne cessent de se raconter lʼun à lʼautre, comme leurs pères ont oublié mon nom par le moyen de Baal. 28 Le prophète chez qui il y a un rêve, quʼil raconte le rêve ; mais celui chez qui il y a ma parole, quʼil dise ma parole selon la vérité. ” “ Quʼest-ce que la paille a [donc] à faire avec le grain ? ” cʼest là ce que déclare Jéhovah. 29 “ Ma parole nʼest-elle pas aussi comme un feu ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah, “ et comme un marteau de forge qui brise le rocher ? ” 30 “ Cʼest pourquoi me voici contre les prophètes ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah, “ ceux qui se volent mes paroles, chacun à son compagnon. ” 31 “ Me voici contre les prophètes ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah, “ ceux qui utilisent leur langue pour dire : ʼ Déclaration ! ʼ ” 32 “ Me voici contre les prophètes [qui prophétisent] des rêves mensongers ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah, “ qui les racontent et font errer mon peuple à cause de leurs mensonges et à cause de leur vantardise. ” “ Mais moi je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai [rien] ordonné. Ils ne serviront donc absolument à rien à ce peuple ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah. 33 “ Et quand ce peuple, ou le prophète, ou le prêtre tʼinterrogera en disant : ʼ Quel est le fardeau de Jéhovah ? ʼ alors tu devras leur dire : ʼ “ Vous êtes, vous​—ah ! quel fardeau ! Oui, je vous abandonnerai ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah. ʼ 34 Quant au prophète, ou au prêtre, ou au peuple qui dit : ʼ Le fardeau de Jéhovah ! ʼ oui je mʼoccuperai aussi de cet homme et de sa maisonnée. 35 Voici ce que vous continuez à dire, chacun à son compagnon et chacun à son frère : ʼ Quʼa répondu Jéhovah ? Et quʼa dit Jéhovah ? ʼ 36 Mais du fardeau de Jéhovah ne faites plus mention, car le fardeau devient pour chacun sa propre parole, et vous avez changé les paroles du Dieu vivant, Jéhovah des armées, notre Dieu.

VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 17-​23 ʼO APELILI

TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | SELEMIA 25-​28

“Ke Ke Lototoʼa Ohage Ko Selemia”

(Selemia 26:​2-6) “ Voici ce quʼa dit Jéhovah : ʼ Tiens-toi dans la cour de la maison de Jéhovah, et tu devras dire au sujet de toutes les villes de Juda qui viennent pour se prosterner dans la maison de Jéhovah toutes les paroles que je tʼaurai ordonné de leur dire. Ne retranche pas une parole. 3 Peut-être écouteront-ils et reviendront-ils chacun de sa voie mauvaise, et il me faudra regretter le malheur que je pense exécuter sur eux à cause de la méchanceté de leurs manières dʼagir. 4 Et tu devras leur dire : “ Voici ce quʼa dit Jéhovah : ʼ Si vous ne mʼécoutez pas, en marchant dans ma loi que jʼai mise devant vous, 5 en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes que je vous envoie, oui me levant de bonne heure et [les] envoyant, eux que vous nʼavez [cependant] pas écoutés, 6 [alors] moi, de mon côté, je rendrai bel et bien cette maison comme celle de Shilo, et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre. ʼ ” ʼ ”

w09-F 1/12 p. 24 pal. 6

Jérémie nʼa pas abandonné

Jéhovah a demandé à Jérémie dʼannoncer aux habitants de Jérusalem que, sʼils ne changeaient pas de conduite, la ville serait détruite. Mais les gens se sont mis en colère et ils ont voulu quʼon le tue. Jérémie les a suppliés dʼʼ obéir à la voix de Jéhovah ʼ. Il les a aussi prévenus : ʼ Si vous me faites mourir, cʼest un innocent que vous tuerez, car cʼest Dieu qui mʼa envoyé vous parler. ʼ Est-ce que tu sais ce qui sʼest passé après ?​—

(Selemia 26:​8, 9) Et voici ce qui arriva : quand Jérémie eut achevé de dire tout ce que Jéhovah [lui] avait ordonné de dire à tout le peuple, alors les prêtres, les prophètes et tout le peuple le saisirent, en disant : “ Tu mourras à coup sûr. 9 Pourquoi as-tu prophétisé au nom de Jéhovah, en disant : ʼ Cette maison deviendra comme celle de Shilo, et cette ville sera dévastée, si bien quʼelle sera sans habitant ʼ ? ” Et tout le peuple se rassemblait autour de Jérémie dans la maison de Jéhovah.

(Selemia 26:​12, 13) Mais Jérémie dit à tous les princes et à tout le peuple : “ Cʼest Jéhovah qui mʼa envoyé pour prophétiser au sujet de cette maison et au sujet de cette ville toutes les paroles que vous avez entendues. 13 Et maintenant rendez bonnes vos voies et vos manières dʼagir, et obéissez à la voix de Jéhovah votre Dieu, et Jéhovah regrettera le malheur quʼil a prononcé contre vous.

jr-F p. 22-23 pal. 13

Prophète dans “ la période finale des jours ”

13 Compte tenu du climat politico-religieux de lʼépoque, comment les chefs religieux de Juda allaient-ils réagir au discours de Jérémie ? Le prophète lui-même rapporte : “ Les prêtres, les prophètes et tout le peuple [me] saisirent en disant : ʼ Tu mourras à coup sûr. ʼ ” Furieux, ils déclarèrent : “ Pour cet homme, le jugement de mort. ” (Lire Jérémie 26:​8-11.) Mais ils ne parvinrent pas à leurs fins. Jéhovah était là pour délivrer son prophète. Quant à Jérémie, il ne se laissa intimider ni par lʼattitude menaçante de ses ennemis ni par leur nombre. Vous ne le devriez pas non plus.

(Selemia 26:16) Les princes et tout le peuple dirent alors aux prêtres et aux prophètes : “ Pas de jugement de mort pour cet homme, car cʼest au nom de Jéhovah notre Dieu quʼil nous a parlé. ”

(Selemia 26:24) Pea ko te nima ʼo Ahikame te foha ʼo Safane neʼe nofo mo Selemia, ke mole matehi ia ia e te hahaʼi.

w09-F 1/12 p. 25 pal. 1

Jérémie nʼa pas abandonné

Les princes et le peuple ont dit : ʼ Il ne faut pas le tuer, car cʼest au nom de Jéhovah notre Dieu que cet homme nous a parlé ! ʼ Tu vois, Jéhovah a protégé Jérémie parce que, même sʼil avait peur, il nʼa pas abandonné pour autant. Voyons maintenant ce qui est arrivé à Ouriya, un autre prophète de Jéhovah qui, lui, a réagi tout autrement.

Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu

(Selemia 27:​2, 3) “ Voici ce que mʼa dit Jéhovah : ʼ Fais-toi des liens et des barres de joug, et tu devras les mettre sur ton cou. 3 Et tu devras les envoyer au roi dʼÉdom, au roi de Moab, au roi des fils dʼAmmôn, au roi de Tyr et au roi de Sidon, par la main des messagers qui viennent à Jérusalem, vers Tsidqiya le roi de Juda.

jr-F p. 27 pal. 21

Prophète dans “ la période finale des jours ”

21 Au début du règne de Tsidqiya, semble-t-il, des messagers envoyés par les rois dʼÉdom, de Moab, dʼAmmôn, de Tyr et de Sidon arrivèrent à Jérusalem. Peut-être espéraient-ils convaincre Tsidqiya de se joindre à une coalition contre Neboukadnetsar. Jérémie, pour sa part, exhortait Tsidqiya à rester soumis à Babylone. Il présenta même aux messagers des barres de joug pour leur faire comprendre que leurs nations elles aussi avaient tout intérêt à servir les Babyloniens (Jér. 27:​1-3, 14). Cette position nʼétait pas du goût de tous, et le rôle de Jérémie​—celui dʼun prophète au message impopulaire ​— ne fut pas facilité par Hanania, un faux prophète qui déclarait publiquement et au nom de Dieu que le joug babylonien serait brisé. Mais, par lʼintermédiaire de Jérémie, Jéhovah annonça que cet imposteur mourrait dans lʼannée. Et cʼest ce qui arriva.​—Jér. 28:​1-3, 16, 17.

(Selemia 28:11) Puis Hanania dit sous les yeux de tout le peuple : “ Voici ce quʼa dit Jéhovah : ʼ Cʼest de cette façon que, dans un délai dʼencore deux années entières, je briserai le joug de Neboukadnetsar le roi de Babylone de dessus le cou de toutes les nations. ʼ ” Alors Jérémie le prophète sʼen alla par son chemin.

jr-F p. 187-​188 pal. 11-​12

“ Je ne peux pas garder le silence ”

11 Jérémie nʼétait cependant pas un fanatique. Face à ses ennemis, il savait faire preuve de bon sens et sʼéloigner quand cʼétait nécessaire. Songeons par exemple à la fois où il sʼest heurté à Hanania. Ce faux prophète avait contredit publiquement la parole prophétique de Jéhovah. Jérémie lʼa repris et a expliqué comment reconnaître un vrai prophète. À ce moment-là, il portait un joug pour montrer quʼil fallait se placer sous lʼautorité de Babylone. Hors de lui, Hanania a brisé ce joug. Nul ne savait de quoi il était encore capable. Quʼa donc fait Jérémie ? “ Le prophète sʼen alla par son chemin. ” Oui, Jérémie a quitté les lieux. Plus tard, sur lʼordre de Jéhovah, il est revenu et a informé Hanania de ce qui allait arriver : les Juifs seraient réduits en esclavage par le roi de Babylone, et lui, Hanania, trouverait la mort.​—Jér. 28:​1-17.

12 Il ressort de ce récit inspiré que, lorsque nous prêchons, il convient de faire preuve à la fois de hardiesse et de bon sens. Si notre interlocuteur rejette la pensée des Écritures, se met en colère, et se fait même menaçant, nous pouvons nous excuser poliment et nous diriger vers une autre maison. Il nʼy a pas lieu de se disputer avec qui que ce soit au sujet de la bonne nouvelle du Royaume. En nous “ contenant sous le mal ”, nous laissons en quelque sorte la porte entrouverte et permettons à cette personne de recevoir de lʼaide lorsque le moment sʼy prêtera davantage.​—Lire 2 Timothée 2:​23-25 ; Prov. 17:⁠14.

Lau ʼo Te Tohi-Tapu

(Selemia 27:​12-22) Même à Tsidqiya le roi de Juda jʼai parlé selon toutes ces paroles, en disant : “ Faites venir vos cous sous le joug du roi de Babylone et servez-le, lui et son peuple, et restez en vie. 13 Pourquoi devriez-vous mourir, toi et ton peuple, par lʼépée, par la famine et par la peste, selon ce que Jéhovah a dit à la nation qui ne sert pas le roi de Babylone ? 14 Et nʼécoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : ʼ Vous ne servirez pas le roi de Babylone ʼ, car cʼest le mensonge quʼils vous prophétisent. 15 “ ʼ Car je ne les ai pas envoyés ʼ, cʼest là ce que déclare Jéhovah, ʼ mais eux prophétisent mensongèrement en mon nom, afin que je vous disperse, et vous devrez périr, vous et les prophètes qui vous prophétisent. ʼ ” 16 Et aux prêtres et à tout ce peuple jʼai parlé, en disant : “ Voici ce quʼa dit Jéhovah : ʼ Nʼécoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, en disant : “ Voyez ! Les ustensiles de la maison de Jéhovah sont ramenés de Babylone, maintenant, bientôt ! ” Car cʼest le mensonge quʼils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas. Servez le roi de Babylone et restez en vie. Pourquoi cette ville deviendrait-elle un lieu dévasté ? 18 Mais sʼils sont des prophètes et si la parole de Jéhovah existe vraiment chez eux​—sʼil vous plaît, quʼils insistent auprès de Jéhovah des armées pour que les ustensiles qui restent dans la maison de Jéhovah, dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem nʼarrivent pas à Babylone. ʼ 19 “ Car voici ce quʼa dit Jéhovah des armées au sujet des colonnes, au sujet de la mer, au sujet des chariots et au sujet du reste des ustensiles qui restent dans cette ville, 20 que nʼavait pas pris Neboukadnetsar le roi de Babylone lorsquʼil emmena en exil, de Jérusalem à Babylone, Yekonia le fils de Yehoïaqim, le roi de Juda, avec tous les nobles de Juda et de Jérusalem ; 21 car voici ce quʼa dit Jéhovah des armées, le Dieu dʼIsraël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de Jéhovah, dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem : 22 ʼ “ Cʼest à Babylone quʼon les fera venir, et là ils resteront jusquʼau jour où je mʼoccuperai dʼeux ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah. “ Et vraiment je les ferai remonter et revenir en ce lieu. ” ʼ ”

VAHAʼA ʼO TE ʼAHO 24-​30 ʼO APELILI

TE ʼU KOLOA ʼO TE TOHI-TAPU | SELEMIA 29-​31

“Neʼe Fakakikite e Sehova ʼe ʼi Ai Anai He Fuakava Foʼou”

(Selemia 31:31) “Koʼeni ʼe hoko mai te ʼu ʼaho”, ko te tala ʼaia ʼa Sehova,” ʼe au fai anai mo te ʼapi ʼo Iselaele pea mo te ʼapi ʼo Suta te fuakava foʼou.

it-1-F p. 80 pal. 5, 6

La nouvelle alliance. Jéhovah prédit la nouvelle alliance par le prophète Jérémie au VIIe siècle av. n. è., en précisant quʼelle ne serait pas comme lʼalliance de la Loi, quʼIsraël avait rompue (Jr 31:​31-34). Quand, le 14 Nisan 33 de n. è., la nuit qui précéda sa mort, Jésus Christ institua la célébration du Repas du Seigneur, il annonça la nouvelle alliance, que son sacrifice validerait (Lc 22:20). Le 50e jour à compter de sa résurrection, dix jours après être monté vers son Père, Jésus répandit lʼesprit saint, quʼil avait reçu de Jéhovah, sur ses disciples réunis dans une chambre haute à Jérusalem.​—Ac 2:​1-4, 17, 33 ; 2Co 3:​6, 8, 9 ; Hé 2:​3, 4.

Les parties contractantes de la nouvelle alliance sont, dʼune part, Jéhovah et, dʼautre part, lʼ“ Israël de Dieu ”, les chrétiens engendrés de lʼesprit et en union avec Christ qui constituent sa congrégation ou son corps (Hé 8:10 ; 12:​22-24 ; Ga 6:​15, 16 ; 3:​26-28 ; Rm 2:​28, 29). La nouvelle alliance est validée par le sang versé de Jésus Christ (le sacrifice de sa vie humaine), dont la valeur fut présentée à Jéhovah après lʼascension de Jésus (Mt 26:28). Quand Dieu choisit quelquʼun pour lʼappel céleste (Hé 3:⁠1), il le fait entrer dans son alliance sur le sacrifice du Christ (Ps 50:5 ; Hé 9:​14, 15, 26). Jésus Christ est le Médiateur de la nouvelle alliance (Hé 8:6 ; 9:15) et la Semence principale dʼAbraham (Ga 3:16). Par sa médiation, il aide ceux qui sont dans la nouvelle alliance à devenir partie intégrante de la vraie semence dʼAbraham (Hé 2:16 ; Ga 3:29), et ce grâce au pardon de leurs péchés. Jéhovah les déclare justes. ​— Rm 5:​1, 2 ; 8:33 ; Hé 10:​16, 17.

(Selemia 31:​32, 33) “ non pas [une alliance] comme lʼalliance que jʼai conclue avec leurs ancêtres, au jour où jʼai saisi leur main pour les faire sortir du pays dʼÉgypte, ʼ mon alliance quʼeux ont rompue, et pourtant moi jʼétais leur propriétaire-époux ʼ, cʼest là ce que déclare Jéhovah. ” 33 “ Car voici lʼalliance que je conclurai avec la maison dʼIsraël après ces jours-là ”, cʼest là ce que déclare Jéhovah. “ Oui, je mettrai ma loi au-dedans dʼeux, et dans leur cœur je lʼécrirai. Oui, je deviendrai leur Dieu, et eux deviendront mon peuple. ”

jr-F p. 173-174 pal. 11-12

Une source de bienfaits pour vous : la nouvelle alliance

11 Aimeriez-vous connaître dʼautres caractéristiques de la nouvelle alliance ? Une différence majeure entre cette alliance et lʼalliance de la Loi mosaïque tient à ce sur quoi elles ont été écrites. (Lire Jérémie 31:33.) Les Dix Commandements de lʼalliance de la Loi ont été inscrits sur des tablettes de pierre, qui ont finalement disparu. En revanche, selon la prophétie de Jérémie, la loi de la nouvelle alliance serait écrite dans des cœurs et elle ne disparaîtrait pas. Les chrétiens oints, qui sont parties contractantes de la nouvelle alliance, aiment sincèrement cette loi. Quʼen est-il des “ autres brebis ”, qui ont lʼespérance de vivre éternellement sur la terre et qui ne sont pas membres de la nouvelle alliance (Jean 10:16) ? Elles aussi prennent plaisir à la loi de Dieu. En un sens, on peut les comparer aux résidents étrangers qui, en Israël, respectaient la Loi mosaïque et en retiraient des bienfaits.​—Lév. 24:22 ; Nomb. 15:⁠15.

12 Que répondriez-vous si lʼon vous demandait quelle est cette loi inscrite dans le cœur des chrétiens oints ? Eh bien, cette loi est aussi appelée “ la loi du Christ ”. Elle a dʼabord été donnée aux Israélites spirituels, ceux qui font partie de la nouvelle alliance (Gal. 6:2 ; Rom. 2:​28, 29). On pourrait la résumer en un mot : amour (Mat. 22:​36-39). Comment les chrétiens oints permettent-ils à cette loi de sʼécrire dans leur cœur ? De deux façons notamment : en étudiant la Parole de Dieu et en sʼapprochant de Dieu par la prière. Dʼailleurs, ces facettes du vrai culte devraient faire partie intégrante de la vie de tous les vrais chrétiens, même de ceux qui, sans être membres de la nouvelle alliance, veulent néanmoins en bénéficier.

(Selemia 31:34) “Pea ʼe mole natou toe akoʼi anai tonatou kaugā fagona pea mo tonatou tehina, ʼo ui fenei age: ʼKoutou iloʼi ia Sehova!ʼ He ʼe natou iloʼi fuli anai ia au, mai ia ia ʼae ʼe veliveli ʼosi ia natou ki ʼae ʼe lahi ake,” ko te tala ʼaia ʼa Sehova. “He ʼe au fakamolemole anai ʼanatou hala pea ʼe mole au toe manatuʼi anai ʼanatou agahala.”

jr-F p. 177 pal. 18

Une source de bienfaits pour vous : la nouvelle alliance

18 La nouvelle alliance met ainsi en lumière la façon incomparable dont Jéhovah traite les humains pécheurs, quʼil sʼagisse des oints qui font partie de lʼalliance ou des humains qui ont lʼespérance de vivre sur la terre. Vous pouvez être sûr quʼune fois que Jéhovah aura pardonné vos péchés, il nʼen fera plus jamais mention. La promesse de Dieu contenue dans la nouvelle alliance nous enseigne donc une leçon. Posez-vous cette question : ʼ Est-ce que je mʼefforce dʼimiter Jéhovah en ne parlant plus des offenses que je prétends avoir pardonnées ? ʼ (Mat. 6:​14, 15). Ce principe sʼapplique à de petites offenses comme à de très graves, telles que lʼadultère. Si le chrétien innocent accepte de pardonner à son conjoint repentant, en toute logique, il ne devrait plus ʼ se souvenir ʼ du péché. Bien entendu, il ne sera pas toujours facile de ʼ jeter derrière nous ʼ les offenses qui nous ont été faites, mais cʼest là une façon dʼimiter Jéhovah.

Kumi Te ʼu Koloa ʼi Te Tohi-Tapu

(Selemia 29:⁠4) “Koʼeni te meʼa ʼae neʼe ui e Sehova ʼo te atu kautau, te ʼAtua ʼo Iselaele, ki te hahaʼi ʼaunofo ʼae neʼe au tuku ke alu ki Selusalemi ʼo ʼaunofo ʼi Papiloni,

(Selemia 29:⁠7) Tahi ʼae meʼa, koutou kumi te tokalelei ʼo te kolo ʼae neʼe au tuku ke koutou ʼaunofo ai, pea ke koutou hufaki ia ia kia Sehova, he ʼe ʼi tona tokalelei ʼe koutou maʼu ai anai te tokalelei.

w96 1/5 p. 11 pal. 5

Ko Te ʼAtua Pea Mo Sesale

5 ʼI te ʼu sēkulō ki muli mai, neʼe fakatotonu age e Sehova ki te polofeta agatonu ko Selemia, ke ʼalu ʼo tala ki te kau Sutea ʼaē ʼe ʼaunofo ke nātou fakalogo ki te ʼu pule ʼo Papiloni, pea ke nātou faikole ke maʼu te tokalelei ʼi te kolo ʼaia. ʼI tana tohi ʼaē neʼe ina fai kia nātou, neʼe ina ʼui fēnei: “Koʼeni te meʼa ʼaē neʼe ʼui e Sehova ʼo te ʼatu kautau, te ʼAtua ʼo Iselaele, ki te hahaʼi ʼaunofo, . . . ‘Koutou kumi te tokalelei ʼo te kolo ʼaē neʼe ʼau tuku ke koutou ʼaunofo ai, pea ke koutou hūfaki ia ia kia Sehova, heʼe ʼi tana tokalelei ʼe koutou maʼu ai anai te tokalelei.ʼ ” (Selemia 29:​4, 7) ʼI te temi fuli pe, neʼe feala ai ki te hahaʼi ʼa Sehova ke nātou “kumi te tokalelei” pea neʼe toe feala pe foki ke nātou fai te faʼahi ʼaia ʼi te fenua ʼaē ʼe nātou maʼuʼuli ai, ke feala ai hanatou ʼāteaina ʼo atolasio kia Sehova.​—1 Petelo 3:⁠11.

(Selemia 29:10) “He ʼe koʼeni te meʼa ʼae ʼe ui e Sehova: ‘ ʼO mulimuli pe ki te kua katoa ʼo te ʼu taʼu ʼe fitugofulu ʼi Papiloni, ʼe au maliu atu anai kia koutou, pea ʼe au fakahoko moʼoni anai taku folafola lelei ʼo ʼuhiga mo koutou, ʼo au toe taki mai koutou ki te fenua nei.’

g-F 6/12 p. 14 pal. 2, 3

La Bible un livre aux prophéties véridiques :

2e partie

Accomplissement : Au bout de 70 ans d’exil, de 607 à 537, les Juifs ont été libérés par Cyrus, souverain perse, qui les a autorisés à regagner leur pays pour reconstruire le temple de Jérusalem.​—Ezra 1:​2-4.

Ce que révèle l’Histoire :

● La captivité des Israélites a-t-elle duré 70 ans comme la Bible l’avait prédit ? Notez ce commentaire d’Ephraim Stern, archéologue israélien renommé : “ De 604 à 538 av. n. è., il n’y a aucune trace d’occupation. Pendant tout ce temps, pas une seule ville détruite par les Babyloniens n’a été repeuplée. ” Cette période sans “ trace ” de population dans les territoires conquis correspond de près à l’exil à Babylone (607-537).​—2 Chroniques 36:​20, 21.

Lau ʼo Te Tohi-Tapu

(Selemia 31:​31-40) “ Voyez : des jours viennent ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, “ et vraiment je conclurai avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda une alliance nouvelle ; 32 non pas [une alliance] comme l’alliance que j’ai conclue avec leurs ancêtres, au jour où j’ai saisi leur main pour les faire sortir du pays d’Égypte, ‘ mon alliance qu’eux ont rompue, et pourtant moi j’étais leur propriétaire-époux ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ” 33 “ Car voici l’alliance que je conclurai avec la maison d’Israël après ces jours-là ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. “ Oui, je mettrai ma loi au-dedans d’eux, et dans leur cœur je l’écrirai. Oui, je deviendrai leur Dieu, et eux deviendront mon peuple. ” 34 “ Et ils n’enseigneront plus chacun son compagnon et chacun son frère, en disant : ‘ Connaissez Jéhovah ! ’ car eux tous me connaîtront, du plus petit d’entre eux au plus grand d’entre eux ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. “ Car je pardonnerai leur faute, et de leur péché je ne me souviendrai plus. ” 35 Voici ce qu’a dit Jéhovah, Celui qui donne le soleil pour lumière pendant le jour, les ordonnances de la lune et des étoiles pour lumière pendant la nuit, Celui qui soulève la mer pour que ses vagues s’agitent, Celui dont le nom est Jéhovah des armées : 36 “ ‘ Si ces prescriptions pouvaient être ôtées de devant moi ’, c’est là ce que déclare Jéhovah, ‘ ceux qui sont la semence d’Israël pourraient également cesser d’être une nation devant moi, toujours. ’ ” 37 Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ ‘ Si les cieux en haut pouvaient être mesurés et si les fondements de la terre en bas pouvaient être scrutés, alors moi je pourrais rejeter toute la semence d’Israël, à cause de tout ce qu’ils ont fait ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ” 38 “ Voyez : des jours viennent ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, “ et à coup sûr la ville sera bâtie pour Jéhovah depuis la Tour de Hananel jusqu’à la Porte de l’Angle. 39 Oui, le cordeau de mesure sortira encore tout droit jusqu’à la colline de Gareb, puis il tournera bel et bien vers Goa. 40 Et toute la basse plaine des cadavres et des cendres grasses, et toutes les terrasses jusqu’au ouadi de Qidrôn, jusqu’à l’angle de la Porte des Chevaux vers le levant, seront chose sainte pour Jéhovah. Cela ne sera pas déraciné et cela ne sera plus démoli, pour des temps indéfinis. ”

    Te ʼu Tohi Fakaʼuvea (1978-2025)
    Mavae
    Hu Ki Loto
    • Faka'uvea
    • Vaevae
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Hu Ki Loto
    Vaevae