Watchtowern TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Watchtower
TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Baatɔnum
  • BIBELI
  • KPARANU
  • MƐNNƆSU
  • bt chap. 18
  • Bu Gusunɔ “kasu, kpa bu nùn wa”

Fideo gara kun waare mini

A ku mɔru ko, wahala gara duura saa ye sa fideo ye suamɔ

  • Bu Gusunɔ “kasu, kpa bu nùn wa”
  • “Rends pleinement témoignage au sujet du Royaume de Dieu” n gari bikiabu
  • Gari koo piibinu
  • U waasu mɔ̀ “batuma mi wuugiba ra mɛnnɛ” (Gɔrobun Kookoosu 17:​16-21)
  • “Bɛɛ Atɛnigibu, na wa” (Gɔrobun Kookoosu 17:​22, 23)
  • Gusunɔ kun “ka bɛsɛn baawure toma” (Gɔrobun Kookoosu 17:​24-28)
  • “Bu ka gɔsira ben kom kɔ̃sum di” (Gɔrobun Kookoosu 17:29-​31)
  • “Gaba naanɛ doke” (Gɔrobun Kookoosu 17:​32-34)
“Rends pleinement témoignage au sujet du Royaume de Dieu” n gari bikiabu
bt chap. 18

SƆ̃ƆSIRU 18

Bu Gusunɔ “kasu, kpa bu nùn wa”

Pɔlu u ra win waasu kowa u ka be ba nùn swaa dakin gɔ̃ru baba

Gɔrobun Kookoosu 17:16-34

1-3. (a) Mba ya gɔro Pɔlun nuki sanka Atɛniɔ? (b) Sà n Pɔlun weenasian keu kua, sɔ̃ɔsi terà sa koo kpĩ su gawa?

A gario français sɔɔ

2 A gario français sɔɔ

3 A gario français sɔɔ

U waasu mɔ̀ “batuma mi wuugiba ra mɛnnɛ” (Gɔrobun Kookoosu 17:​16-21)

4, 5. Ma gia Pɔlu u waasu kua Atɛniɔ, tɔn beran bwesera ba wãa mi?

4 A gario français sɔɔ

ATHÈNES, CAPITALE CULTURELLE DU MONDE ANTIQUE

L’Acropole d’Athènes était une solide citadelle bien avant que ne commence à s’écrire l’histoire de la ville au 7e siècle avant notre ère. Devenue la cité principale de la région de l’Attique, Athènes dominait une péninsule d’à peine 2 600 kilomètres carrés bornée par des montagnes et la mer. Son nom a probablement un rapport avec celui d’Athéna, sa déesse protectrice.

Au 6e siècle avant notre ère, un législateur athénien du nom de Solon réforma les structures sociales, politiques, juridiques et économiques de la ville. Il améliora le sort des pauvres et posa le fondement d’un gouvernement démocratique. Ce n’était toutefois une démocratie que pour les gens libres ; or une bonne partie de la population athénienne se composait d’esclaves.

Après les victoires grecques sur les Perses au 5e siècle avant notre ère, Athènes est devenue la capitale d’un petit empire qui a étendu son commerce maritime jusqu’à l’Italie et à la Sicile à l’ouest, et jusqu’à Chypre et à la Syrie à l’est. À l’apogée de sa splendeur, elle était le pôle culturel du monde antique ; elle brillait dans l’art, le théâtre, la philosophie, la rhétorique et les sciences. Elle s’ornait de nombreux édifices publics et de temples. Son horizon était dominé par l’Acropole, colline imposante sur laquelle trônaient le Parthénon et sa statue d’Athéna, 12 mètres d’or et d’ivoire.

Athènes a été conquise d’abord par les Spartiates, puis par les Macédoniens, et finalement par les Romains, qui l’ont dépouillée de sa richesse. Malgré cela, au temps de l’apôtre Paul, elle conservait un certain prestige du fait de son passé illustre. D’ailleurs, elle n’a jamais été rattachée à une province romaine, mais l’empire lui a accordé le pouvoir juridique sur ses propres citoyens et l’exemption des taxes romaines. Même dépourvue de ses plus grands chefs-d’œuvre, elle est restée une ville universitaire, où les riches envoyaient leurs fils faire leurs études.

5 A gario français sɔɔ

6, 7. Amɔsunwa Gɛrɛkim yɛ̃rugibu gaba Pɔlun sɔ̃ɔsinu suasina, amɔsunwa tɔmba ra bɛsɛn laabari suasinɛ gisɔ?

6 A gario français sɔɔ

7 A gario français sɔɔ

8. (a) Amɔsunwa gabu be ba Pɔlun waasu nua ba koosina? (b) Yèn sɔ̃ ba Pɔlu deri Arepaguɔ, sɔrɔkudo mba ya sɔ̃ɔsi? (A yora tem temgia mɛɛrio kabura 142 sɔɔ.)

8 A gario français sɔɔ

LES ÉPICURIENS ET LES STOÏCIENS

Les épicuriens et les stoïciens étaient les disciples de deux écoles philosophiques. Ni les uns ni les autres ne croyaient à la résurrection.

Les épicuriens croyaient qu’il existait des dieux, mais que ceux-ci ne s’intéressaient pas aux hommes, ne les récompensaient pas et ne les punissaient pas, d’où l’inutilité des prières et des sacrifices. Pour eux, le plaisir était le bien suprême dans la vie. Leur raisonnement et leurs actions étaient dénués de principes moraux. Cependant, ils prônaient la modération, au motif qu’elle leur épargnait les effets indésirables des excès. Ils ne recherchaient la connaissance que pour se défaire des craintes religieuses et des superstitions.

D’un autre côté, les stoïciens croyaient que toutes choses faisaient partie d’une divinité impersonnelle et que l’âme humaine émanait de cette force. Certains disaient que l’âme serait un jour détruite avec l’univers. D’autres croyaient qu’elle finirait par être réabsorbée par cette divinité. Selon les philosophes stoïciens, le bonheur s’obtenait en suivant la nature.

“Bɛɛ Atɛnigibu, na wa” (Gɔrobun Kookoosu 17:​22, 23)

9-11. (a) Mba n gariya Pɔlu u gbia u kua win samaan gari sɔɔ? (b) Amɔsunwa sa koo kpĩ su Pɔlun weenasia saari bɛsɛn waasu sɔɔ?

9 A gario français sɔɔ

10 A gario français sɔɔ

11 A gario français sɔɔ

En cours de biologie, un adolescent prend la parole devant son professeur et ses camarades.

Cherche un terrain d’entente sur lequel bâtir.

Gusunɔ kun “ka bɛsɛn baawure toma” (Gɔrobun Kookoosu 17:​24-28)

12. Amɔsunwa Pɔlu u win waasu kua u ka be ba nùn swaa dakin gɔ̃ru baba?

12 A gario français sɔɔ

13. Sɔ̃ɔsi terà Pɔlu u kpakiana handunian torubun gari sɔɔ, mba win gari yi; yi kĩ yu tubusia?

13 A gario français sɔɔ

14. Amɔsunwa Pɔlu u ka sɔ̃ɔsi ma Gusunɔ kun tɔmbun bukata mɔ?

14 A gario français sɔɔ

15. Atɛnigiba raa tamaa ba be ba kun sãa gɛrɛkiba kere, amɔsunwa Pɔlu u ka ben yam waa te sɔ̃wa, sɔ̃ɔsi giri terà sa koo gawa win weenasia yen di?

15 A gario français sɔɔ

16. Mba n sãa Taka kowon himba tɔmbun sɔ̃?

16 A gario français sɔɔ

17, 18. Mban sɔ̃na n weenɛ tɔmbu bu Gusunɔ susi, ka sɔ̃ɔsi terà sa koo gawa saa mɛ Pɔlu u ka be ba nùn swaa dakin gɔ̃ru baban di?

17 A gario français sɔɔ

18 A gario français sɔɔ

“Bu ka gɔsira ben kom kɔ̃sum di” (Gɔrobun Kookoosu 17:29-​31)

19, 20. (a) Amɔsunwa tɛɛru sɔɔ, Pɔlu u ka sɔ̃ɔsi ma ya ǹ weenɛ bu bwãarokunu sã ni tɔmbun nɔma seka? (b) Mba n daa weenɛ be ba Pɔlu swaa daki bu ko?

19 A gario français sɔɔ

20 A gario français sɔɔ

21, 22. Gari damgii yirà Pɔlu u ka win samaan gari wiru go, mba win gari yi; yi sun sɔ̃ɔsimɔ gisɔ?

21 A gario français sɔɔ

22 A gario français sɔɔ

“Gaba naanɛ doke” (Gɔrobun Kookoosu 17:​32-34)

23. Amɔsunwa tɔmba koosina Pɔlun garin biru?

23 A gario français sɔɔ

24. Sɔ̃ɔsi nirà sa koo kpĩ su gawa saa Pɔlun samaan garin di, yi u kua Arepaguɔ?

24 A gario français sɔɔ

Voir l’encadré « Athènes, capitale culturelle du monde antique ».

    Kparanu ka Baatɔnum | (2000-2025)
    A yario
    A duo
    • Baatɔnum
    • A bɔnu koowo
    • Ye a kĩru bo
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Loo kobun wooda
    • Asirin gari
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • A duo
    A bɔnu koowo