Pirisɔm dirɔ Romuɔ, Pɔlu u tie u waasu mɔ̀
1. Sire birà Pɔlu ka win wuu dao kpaasibu ba mɔ, mban sɔ̃?
A gario français sɔɔ
2, 3. Swaa yerà Pɔlun goo nimkuu ga sua, saa toren di, warà u Pɔlu somimɔ?
2 A gario français sɔɔ
3 A gario français sɔɔ
“Pɔlu u Gusunɔ siara ma win bwɛ̃ra kpuna” (Gɔrobun Kookoosu 28:14, 15)
4, 5. (a) Dam koosia birà ba Pɔlu ka wuu dao be ba tie kua Pusoliɔ, mban sɔ̃na pirisɔm kɔ̃so wi u dera Pɔlu u ka win naanɛ dokeosibu sina? (b) Baa mam pirisɔm dirɔ, amɔsunwa kirisigiba koo kpĩ bu ben daa gean baruka di?
4 A gario français sɔɔ
5 A gario français sɔɔ
6, 7. Amɔsunwa Romun naanɛ dokeobu ba ka sɔ̃ɔsi ma ba Pɔlun kǐru mɔ too?
6 A gario français sɔɔ
7 A gario français sɔɔ
8. Mban sɔ̃na Pɔlu u ka Gusunɔ siara ye u ka wigibu “wa”?
8 A gario français sɔɔ
9. Amɔsunwa sa koo kpĩ su naanɛ dokeo bè ba Pɔlu sennɔ da saari?
9 A gario français sɔɔ
“Baama kpuro ba swaa yen kɔ̃sa gerumɔ” (Gɔrobun Kookoosu 28:16-22)
10. Mba n Pɔlu deema Romuɔ, mba u kua win naarun biru?
10 A gario français sɔɔ
11, 12. Sanam mɛ Pɔlu u Romun Yuuba gari sɔ̃ɔmɔ, mba u be sɔ̃ɔwa bu ka kpĩ bu nùn swaa daki?
11 A gario français sɔɔ
12 A gario français sɔɔ
13, 14. Amɔsunwa Pɔlu u ka bandun gari torua, amɔsunwa sa koo kpĩ su win weenasia saari?
13 A gario français sɔɔ
14 A gario français sɔɔ
Pɔlu u sun weenasia gea deria ye u ka ‘ban te Gusunɔ u swĩin seeda di’ (Gɔrobun Kookoosu 28:23-29)
15. Gãanu nnɛ yerà sa koo kpĩ su dɔba saa Pɔlun waasu kobun di?
15 A gario français sɔɔ
16-18. Mban sɔ̃na ya ǹ Pɔlu maamaaki kue sanam mɛ Romun Yuuba ba win laabari yina, amɔsunwa n weenɛ su ko tɔmbu bà n bɛsɛn laabari yina?
16 A gario français sɔɔ
17 A gario français sɔɔ
18 A gario français sɔɔ
“U ban te Gusunɔ u swĩin garin waasu mɔ̀” (Gɔrobun Kookoosu 28:30, 31)
19. Mba Pɔlu u kua sanam mɛ u raa wãa diru garu sɔɔ te u haya sãa?
19 A gario français sɔɔ
20, 21. Berà Pɔlu u somi sanam mɛ u wãa Romuɔ?
20 A gario français sɔɔ
21 A gario français sɔɔ
22. Mba Pɔlu u maa kpĩa u kua sanam mɛ ba wi kɛ̃nusi Romuɔ?
22 A gario français sɔɔ
LES LETTRES DE PAUL DATÉES DE SA PREMIÈRE CAPTIVITÉ À ROME
Cinq des lettres de l’apôtre Paul datent de 60-61 de notre ère, période de sa première captivité à Rome. Dans celle à Philémon , un coreligionnaire, il explique qu’Onésime, un esclave qui s’est enfui de chez Philémon, est devenu chrétien. Lui-même est son père spirituel, et il renvoie à son propriétaire l’esclave ‘autrefois inutile’ en qualité de frère chrétien (Philém. 10-12, 16).
Dans sa lettre aux Colossiens , Paul indique qu’Onésime était ‘de chez eux’ (Col. 4:9). Onésime et un autre chrétien, Tychique, ont eu le privilège de se voir confier cette lettre et la précédente, ainsi que celle que Paul écrivit aux Éphésiens (Éph. 6:21).
Écrivant aux Philippiens , Paul mentionne ses « chaînes » et, là aussi, parle de la situation du porteur de sa lettre, cette fois Épaphrodite. Cet homme avait été chargé par les Philippiens d’aller aider Paul. Mais il avait contracté une maladie qui avait failli l’emporter. Il était également déprimé parce que les Philippiens avaient « appris qu’il était tombé malade ». Paul leur dit donc de « chérir les hommes tels que lui » (Phil. 1:7 ; 2:25-30).
La lettre aux Hébreux s’adresse aux chrétiens hébreux de Judée. Bien qu’elle ne nomme pas précisément son auteur, des indices désignent Paul. On reconnaît sa façon de raisonner, il envoie des salutations d’Italie, et il mentionne Timothée, qui était avec lui à Rome (Phil. 1:1 ; Col. 1:1 ; Philém. 1 ; Héb. 13:23, 24).
23, 24. Nge Pɔlu, amɔsunwa kirisigibu ba ka yɔ̃ra nuku dobu sɔɔ baa mɛ ba wãa pirisɔm dirɔ ben naanɛ dokebun sɔ̃?
23 A gario français sɔɔ
24 A gario français sɔɔ
25, 26. Wɔ̃ɔ tɛnan baa sɔɔ, Yesun sɔmɔrun gari yirà Pɔlu u wa ya koora, amɔsunwa sa ka waamɔ ma sɔmɔbun gari yi, yi kooramɔ gisɔn tɔ̃ru?
25 A gario français sɔɔ
26 A gario français sɔɔ
LA VIE DE PAUL APRÈS 61
Sans doute autour de 61, Paul a comparu devant l’empereur Néron, qui l’a, semble-t-il, innocenté. On en sait peu sur ses activités ensuite. S’il a fait le voyage en Espagne qu’il avait envisagé, ce fut durant cette période (Rom. 15:28). Clément de Rome a écrit vers 95 que Paul avait voyagé « jusqu’aux bornes du couchant » (Les écrits des Pères apostoliques , D. Bertrand).
De ses trois lettres datées d’après sa libération (1 Timothée, 2 Timothée et Tite), on apprend qu’il s’est rendu en Crète, en Macédoine, à Nicopolis et à Troas (1 Tim. 1:3 ; 2 Tim. 4:13 ; Tite 1:5 ; 3:12). C’est peut-être à Nicopolis, en Grèce, qu’il a été arrêté encore une fois. Toujours est-il que, vers 65, il était de nouveau en prison à Rome. Mais, là, Néron n’a pas eu pitié. En fait, comme le raconte l’historien romain Tacite, lorsqu’un incendie avait ravagé la ville l’année d’avant, il en avait accusé les chrétiens et avait lancé une terrible persécution contre eux.
Dans sa seconde lettre à Timothée, Paul, attendant sa mort prochaine, lui demande de venir le voir de toute urgence avec Marc. Il faut relever le courage de Luc et d’Onésiphore, qui ont risqué leur vie pour le réconforter (2 Tim. 1:16, 17 ; 4:6-9, 11). En effet, confesser publiquement le christianisme, c’était risquer l’arrestation et la mort sous la torture. Paul a probablement subi le martyre peu après avoir achevé sa seconde lettre à Timothée, vers 65. On raconte que Néron lui-même connut une fin tragique environ trois ans après le martyre de Paul.
LA BONNE NOUVELLE EST « PRÊCHÉE DANS TOUTE LA CRÉATION »
Vers 61 de notre ère, l’apôtre Paul, prisonnier à Rome, a écrit que la « bonne nouvelle » avait été « prêchée dans toute la création sous le ciel » (Col. 1:23). Comment comprendre cette déclaration ?
Paul donnait apparemment une idée approximative de l’ampleur atteinte par la « bonne nouvelle ». On sait qu’Alexandre le Grand avait pénétré en Asie jusqu’aux frontières de l’Inde au 4e siècle avant notre ère. Jules César avait envahi la Grande-Bretagne en 55 avant notre ère, et plus tard Claude en avait assujetti la partie sud, qu’il avait incorporée dans l’Empire romain en 43 de notre ère. L’Extrême-Orient était connu aussi, puisque c’était un fournisseur de soieries magnifiques.
La bonne nouvelle avait-elle été prêchée en Grande-Bretagne, en Chine et en Extrême-Orient ? Il semble que non. En effet, quand Paul a écrit aux Colossiens, il n’avait pas encore atteint son but, exprimé vers 56, de prêcher en Espagne, « territoire vierge » (Rom. 15:20, 23, 24). Néanmoins, en 61, le message du Royaume était largement connu. À tout le moins, il avait atteint les pays où vivaient les Juifs et les prosélytes baptisés à la Pentecôte 33, ainsi que les régions où étaient passés les apôtres de Jésus (Actes 2:1, 8-11, 41, 42).