مأخذ جزوهٔ کار و آموزش
۱-۷ ژانویه
گنجهایی در کلام خدا | مَتّی ۱-۳
«پادشاهی آسمانها نزدیک شده است»
nwtsty نکاتی برای مطالعه، مت ۳:۱، ۲
موعظه کردن: واژهٔ یونانی این فعل، در اصل به مفهوم «اعلام کردن پیامی به عموم» است. تأکید این فعل روی نحوهٔ اعلام است و معمولاً به اعلام پیامی در مکانی آزاد برای عموم اشاره میکند، نه به ارائهٔ سخنرانی به گروهی خاص.
پادشاهی: واژهٔ یونانی بَسیلیا اولین بار در این آیه در متون یونانی کتاب مقدّس آمده است و مفاهیم حکومت، قلمرو، تابعین و پادشاه را در برمیگیرد. از ۱۶۲ باری که این واژه در نوشتههای مقدّس یونانی آمده است، ۵۵ بارِ آن در انجیل مَتّی به چشم میخورد و اغلب به حکمرانی آسمانی خدا اشاره دارد. مَتّی این واژه را آنقدر به کار برده است که میتوان انجیل او را انجیل پادشاهی نامید.
پادشاهی آسمانها: این عبارت تقریباً ۳۰ بار در کتاب مقدّس به چشم میخورد و آن هم فقط در انجیل مَتّی. در انجیلهای مَرقُس و لوقا، به جای آن، عبارتی مترادف یعنی «پادشاهی خدا» به کار رفته است و نشان میدهد که مقرّ «پادشاهی خدا» در آسمانهاست و از آنجا حکمرانی میکند.—مت ۲۱:۴۳؛ مرق ۱:۱۵؛ لو ۴:۴۳؛ دان ۲:۴۴؛ ۲تیمو ۴:۱۸.
نزدیک شده است: به کار بردن این عبارت در اینجا نشانگر این بود: به ظهور حکمران آتی پادشاهی آسمانی یعنی عیسی چیزی نمانده بود.
nwtsty تصاویر
لباس و ظاهر یحیای تعمیددهنده
یحیی تنپوشی به تن داشت که از پشم شتر بافته شده بود و با کمربندی چرمی به کمرش محکم شده بود و بدین شکل میتوانست اشیای کوچک را حمل کند. لباس او شباهت زیادی به لباس ایلیّای نبی داشت. (۲پاد ۱:۸) لباس با پشم شتر بسیار زبر و اغلب تنپوش فقیران بود. برعکس، ثروتمندان لباسهایی از ابریشم یا کتان به تن میکردند که بسیار نرم بود. (مت ۱۱:۷-۹) از آنجا که یحیی از بدو تولّد نذیره بود، احتمالاً موهایش هرگز کوتاه نشده بود. پس هم لباس و هم ظاهر یحیی مشخص میکرد که او زندگیای ساده داشت و خود را کاملاً وقف خدا کرده بود تا خواستش را انجام دهد.
ملخ
واژهٔ «ملخ» که در کتاب مقدّس آمده است به هر نوع ملخ با شاخکهای کوچک اشاره دارد، بهخصوص ملخهایی که گروهی مهاجرت میکنند. طبق گزارشی در اورشلیم، ملخهای صحرایی دارای ۷۵ درصد پروتئین هستند. وقتی که از آن به عنوان غذا استفاده میشد، سر، پاها، بالها و شکمش را جدا میکردند. باقیماندهٔ آن یعنی سینه را خام یا پخته میخوردند. گفته میشود که این حشره طعم میگو یا خرچنگ را دارد و سرشار از پروتئین است.
عسل صحرایی
در این تصویر کندویی که توسط زنبورهای عسل وحشی (۱) ساخته شده است و شانهٔ عسل (۲) مشاهده میشود. عسلی که یحیی میخورد ممکن است توسط نوعی زنبور وحشی و بومی ساخته میشد که به زنبور «آپیس مِلیفِرا سیریاکا» (Apis mellifera syriaca) معروف است. این زنبور وحشی عادت دارد که در گرمای شدید صحرای یهودیه زندگی کند، ولی زنبوری مناسب برای پرورش نیست. با این حال، مردمی که در اسرائیل زندگی میکردند، از قرن نهم قبل از میلاد، زنبور عسل را در کوزههای گلی نگه میداشتند. تعداد زیادی از این کندوها در وسط شهری در درّهٔ اردن (که امروزه به «تل رِهُو» معروف است) کشف شد. عسلی که از این کندوها تولید میشد، از زنبوری بود که از ترکیهٔ امروزی صادر شده بود.
کندوکاو برای یافتن گوهرهای روحانی
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۱:۳
تامار: نام اولین زن از پنج زنی است که در شجرهنامهٔ مسیح در انجیل مَتّی آمده است. زنهای دیگر عبارتند از راحاب و روت که هر دو غیراسرائیلی بودند (آیهٔ ۵)؛ بَتْشَبَع، «همسر اوریا» (آیهٔ ۶)؛ و مریم (آیهٔ ۱۶). با وجود این که در شجرهنامهٔ عیسی، اغلب به افراد مذکر اشاره شده، چرا به پنج زن نیز اشاره شده است؟ احتمالاً به این دلیل که هر یک از آنان به نحوی چشمگیر جدّهٔ عیسی شدند.
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۳:۱۱
شما را تعمید میدهم: یا «شما را در آب فرو میبرم.» واژهٔ یونانی بَپتیزو معنای «غوطهور کردن و فرو بردن» را دارد. مراجع دیگرِ مربوط به کتاب مقدّس نیز نشان میدهند که تعمید شامل فرو رفتن کامل در آب میشود. یک بار، یحیی مردم را در منطقهای از درّهٔ اردن «نزدیک به سالِم تعمید میداد؛ زیرا در آنجا آب فراوان بود.» (یو ۳:۲۳) وقتی فیلیپُس، خواجهسرای اتیوپی را تعمید داد، هر دو «داخل آب شدند.» (اعما ۸:۳۸) همان واژهٔ یونانی در ترجمهٔ سِپتواِجینْت (سَبْعینی) در ۲پاد ۵:۱۴ به کار رفته است که توصیف میکند نَعمان «هفت مرتبه در رود اردن فرو شد.»
۸-۱۴ ژانویه
گنجهایی در کلام خدا | مَتّی ۴-۵
«درسهایی نهفته در موعظهٔ بالای کوه»
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۵:۳
خوش به حال: این عبارت در رابطه با انسانها، نه فقط به شادیای اشاره دارد که شخص هنگام گذراندن اوقات خوش به دست میآورد، بلکه به وضعیت شخص برکتیافته دلالت میکند، به این که مورد لطف خدا واقع شده است. این واژه همین طور در توصیف شادی خدا و عیسی در جلال آسمانیشان به کار گرفته شده است.—۱تیمو ۱:۱۱؛ ۶:۱۵.
کسانی که به نیاز روحانی خود آگاهند: این عبارت به طور تحتاللفظی به کسانی اشاره دارد که گدا، محتاج و مستمند میباشند، یعنی به اشخاص نیازمندی دلالت دارد که به نیاز خود کاملاً واقفند. همین واژهٔ یونانی در اشاره به «گدایی» به نام ایلعازَر در لوقا ۱۶:۲۰، ۲۲ به کار رفته شده است. این عبارت یونانی که برخی از مترجمان آن را «فقیران در روح» ترجمه کردهاند، مردمی را به تصویر میکشد که شدیداً از فقر روحانی خود و نیازشان به خدا آگاهند.
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۵:۷
رحیمان: واژهٔ «رحیمان» و «رحمت» در کتاب مقدّس فقط به بخشش و تبرئهٔ شخص محدود نمیشود. این واژه در اکثر موارد احساس دلسوزی و ترحّمی را به تصویر میکشد که شخص را به یاری رساندن به نیازمندان وامیدارد.
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۵:۹
برای برقرار صلح تلاش میکنند: چنین کسانی نه تنها صلح و آرامش را حفظ میکنند، بلکه صلح و آرامش را در جایی که نیاز است برقرار میکنند.
ب۰۷-E ۱/۱۲ ص ۱۷
به فرزند خود بیاموزید که در برقراری صلح تلاش کند
والدین مسیحی بسیار مایلند که به فرزندشان تعلیم دهند تا «صلح را بجوید و در حفظ آن تلاش کند.» (۱پطر ۳:۱۱) شادیای که از برقراری صلح به دست میآید، ارزش تلاش برای غلبه بر سوءظن، خشم و دشمنی را دارد.
کندوکاو برای یافتن گوهرهای روحانی
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۴:۹
یک بار پرستش کنی: فعل یونانی که «پرستش کنی» ترجمه شده است، از لحاظ دستور زبان به عملی اشاره دارد که فقط یک بار صورت میگیرد. ترجمهٔ آن به صورت «یک بار پرستش کنی» نشان میدهد که شیطان از عیسی نخواست که دائم یا مکرّراً او را پرستش کند، بلکه فقط «یک بار.»
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۴:۲۳
تعلیم میداد . . . موعظه میکرد: تعلیم دادن از این لحاظ با موعظه کردن فرق دارد که معلّم تنها پیامی را اعلام نمیکند بلکه او آموزش میدهد، توضیح میدهد، استدلالهای قانعکننده میآورد و شواهدی ارائه میدهد.
۱۵-۲۱ ژانویه
گنجهایی در کلام خدا | مَتّی ۶-۷
«همواره نخست، در پی پادشاهی خدا باشید»
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۶:۲۴
خدمت کند: این فعل یونانی به خدمت یک غلام اشاره دارد، یعنی کسی که اربابی دارد. عیسی در اینجا در واقع گفت که فرد مسیحی نمیتواند هم خود را منحصراً وقف خدا و هم وقف جمعآوری مال و منال کند.
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۶:۳۳
همواره در پی چیزی بودن: فعل یونانی در اینجا به عملی متداوم اشاره دارد و نیز میتوان آن را «پیوسته در پی چیزی بودن» ترجمه کرد. پیرو حقیقی عیسی کسی نیست که پادشاهی خدا را تنها برای مدتی در اولویت قرار دهد و بعد به دنبال چیزهای دیگر برود. برعکس، چنین شخصی همیشه پادشاهی خدا را در جای اول قرار میدهد.
پادشاهی: در برخی از دستنوشتههای کهن عهد جدید، عبارت «پادشاهی خدا» در این آیه به چشم میخورد.
او: اشاره به خدا دارد، یعنی «پدر آسمانی» که در مَتّی ۶:۳۲ ذکر شده است.
عدالت: کسانی که در پی عدالت خدا هستند، با میل و رغبت خواست او را انجام میدهند و از معیارهای او در رابطه با خوبی و بدی پیروی میکنند. این تعلیم عیسی شدیداً برخلاف تعالیم فَریسیان بود، یعنی کسانی که میخواستند درستکاری خودشان را به دیگران نشان دهند.—مت ۵:۲۰.
کندوکاو برای یافتن گوهرهای روحانی
nwtsty نکاتی برای مطالعه، مت ۷:۲۸، ۲۹
شگفتزده شدند: فعل یونانی در اینجا میتواند به این معنا باشد: «آنان مات و مبهوت ماندند.» این فعل حالت استمرار دارد و نشانگر این است که سخنان عیسی تأثیر ماندگاری بر جمعیت داشت.
شیوهٔ تعلیم او: این عبارت به نحوه و روش تعلیم عیسی اشاره دارد که شامل محتویات تعالیم او نیز میشود، یعنی تعالیمی که هنگام موعظهٔ بالای کوه بیان کرد.
نه همچون علمای دین ایشان: عیسی به جای این که سخنان خاخامها را به عنوان منبعی معتبر نقلقول کند، یعنی کاری که بین کاتبان متداول بود، به عنوان نمایندهٔ یَهُوَه با اقتدار تعلیم میداد و تعالیمش بر اساس کلام خدا بود.—یو ۷:۱۶.
۲۲-۲۸ ژانویه
گنجهایی در کلام خدا | مَتّی ۸-۹
«عیسی مردم را دوست داشت»
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۸:۳
او را لمس نمود: بر اساس شریعت موسوی، جذامیان باید قرنطینه میشدند تا بیماری شیوع نیابد. (لاو ۱۳:۴۵، ۴۶؛ اعد ۵:۱-۴) با این حال، رهبران دینی یهود، قوانین اضافی دیگری را به مردم تحمیل کرده بودند. برای مثال، هیچ کس اجازه نداشت تا فاصلهٔ ۱٬۸ متری به فرد جذامی نزدیک شود و این فاصله در روزهای بادی به تقریباً ۴۵ متر میرسید. این قوانین موجب شده بود که مردم رفتاری بد با جذامیان داشته باشند. در روایتهای وقت از خاخامی بهخوبی یاد شده بود که هنگام دیدن جذامیان خود را مخفی میکرد و نیز از خاخامی دیگر که به طرف جذامیان سنگ میانداخت تا آنان را از خود دور نگه دارد. برخلاف این عقاید، عیسی از روی دلسوزی برانگیخته شد نسبت به شخص مبتلا به جذام رفتاری داشته باشد که از دید یهودیان غیرقابل درک بود؛ عیسی او را لمس کرد. بلی، او این کار را کرد، در حالی که میتوانست شخص را فقط با گفتن یک لغت شفا دهد.—مت ۸:۵-۱۲.
میخواهم: عیسی نه تنها درخواست این شخص را نادیده نگرفت، بلکه نشان داد که از صمیم دل خواهان کمک به اوست؛ انگیزهٔ او چیزی فراتر از انجام وظیفه بود.
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۹:۱۰
همسفره شدن: استفاده از این فعل نشانگر دوستیِ نزدیک با شخص بود. از این رو، یهودیان در روزگار عیسی هرگز با غیریهودیان همسفره نمیشدند.
خراجگیران: بسیاری از خراجگیران یهودی برای دولت روم از مردم مالیات میگرفتند. مردم از این یهودیان متنفر بودند زیرا نه تنها با قدرتی بیگانه همکاری داشتند، بلکه بیش از آنچه معمول بود از آنان مالیات میگرفتند. یهودیان معمولاً از خراجگیران دوری میکردند و آنان را همچون گناهکاران و روسپیان میشمردند.—مت ۱۱:۱۹؛ ۲۱:۳۲.
nwtsty نکتهای برای مطالعه، مت ۹:۳۶
دلش . . . میسوخت: فعل یونانی سپلاگخانیزومای که برای این عبارت به کار رفته با واژهٔ «رودهها» (سپلاگخنا) در ارتباط است و به احساساتی شدید در درون شخص دلالت دارد. این قویترین واژه در یونانی برای ابراز احساسات و دلسوزی است.
۲۹ ژانویه–۴ فوریه
گنجهایی در کلام خدا | مَتّی ۱۰-۱۱
«عیسی گفت نیرویی تازه میبخشد»
nwtsty نکاتی برای مطالعه، مت ۱۰:۲۹، ۳۰
گنجشک: واژهٔ یونانی ستروفیُن به معنای هر نوع پرندهٔ کوچک است، ولی اغلب به گنجشک که ارزانترین پرنده به عنوان غذاست دلالت دارد.
به یک سکهٔ کمارزش: این عبارت به طور تحتاللفظی یعنی «به یک سکهٔ اَسَریون» که دستمزد یک کارگر برای ۴۵ دقیقه کار بود. (رجوع به کتابچهٔ راهنمای مطالعهٔ کلام خدا، ۱۸-ب.) عیسی در آن موقعیت یعنی طی سومین سفرش به جلیل گفت که دو گنجشک به قیمت یک سکهٔ اَسَریون است. در موقعیتی دیگر، از قرار معلوم یک سال بعد، عیسی طی خدمتش در یهودیه گفت که پنج گنجشک به قیمت دو سکهٔ اَسَریون است. (لو ۱۲:۶) با مقایسهٔ این گزارشها، متوجه میشویم که گنجشکان ارزش کمی برای تجّار داشتند، به طوری که گنجشک پنجم را مجّانی به مشتری میدادند.
او حتی از تعداد موهای سر شما نیز آگاه است: گفته میشود که سر انسان میانگین ۱۰۰٬۰۰۰ تار مو دارد. ژرفای دانش یَهُوَه در مورد چنین جزئیاتی تضمینی است بر این که او به تکتک پیروان مسیح علاقه و توجه دارد.
nwtsty تصویر
گنجشک
گنجشک ارزانترین پرنده به عنوان غذا بود. دو گنجشک را میشد با دستمزد ۴۵ دقیقه کار خریداری کرد. واژهٔ یونانی آن در واقع انواع پرندگان کوچک منجمله گنجشک خانگی (پاسِّر دومِستیکُس بیبلکُس) را در بر میگیرد و گنجشک اسپانیایی (پاسِّر هیسپانیُلنسیس) اکنون هم در اسرائیل به فراوانی دیده میشود.
nwtsty نکاتی برای مطالعه، مت ۱۱:۲۸
گرانباران: آنانی که به سوی عیسی جذب میشدند، به دلیل زحمت و نگرانی «گرانبار» بودند. پرستش یَهُوَه به دلیل رسم و رسوم بشری که به شریعت موسوی اضافه شده بود، برای آنان بار شده بود. (مت ۲۳:۴) حتی روز سَبَّت که منشأ نیرو و طراوت بود، به باری سنگین تبدیل شده بود.—خرو ۲۳:۱۲؛ مرق ۲:۲۳-۲۸؛ لو ۶:۱-۱۱.
نیرویی تازه خواهم بخشید: واژهٔ یونانی «نیرویی تازه،» هم مفهوم استراحت را میدهد (مت ۲۶:۴۵؛ مرق ۶:۳۱) هم مفهوم فراغت از کار برای تجدید قوا. (۲قر ۷:۱۳؛ فیلیمو ۷) مضمون آیات نشان میدهد که برداشتن «یوغ» عیسی (مت ۱۱:۲۹) به مفهوم خدمت کردن است، نه استراحت. فعل یونانی در این آیه حالت فعال دارد و این فکر را تداعی میکند که عیسی قدرت و نیرو را در فرد اِحیا میکند، به طوری که شخص با میل خود حاضر است یوغ سبک و خوشایند عیسی را به گردن گیرد.
nwtsty نکتهای برای مطالعه مت ۱۱:۲۹
یوغ مرا بر دوش گیرید: عیسی «یوغ» را به مفهوم فرمانبرداری از اختیارات و راهنماییها به کار برد. اگر منظور عیسی یوغی دوتایی بود که خدا بر دوش او نهاده بود، او داشت شاگردانش را دعوت میکرد که با او زیر یوغ بیایند و او آنان را یاری میکرد. در این صورت، این عبارت را میتوان چنین ترجمه کرد: «همراه من زیر یوغ من آیید.» ولی اگر منظور از یوغ در اینجا چیزی باشد که عیسی بر دوش دیگران قرار میدهد، یوغ به فرمانبرداری از اختیارات مسیح اشاره دارد.