-
लूका 12:19पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद
-
-
19 और खुद से कहूँगा, “तेरे पास कई सालों के लिए बहुत सारी अच्छी चीज़ें जमा हैं। अब चैन से जी, खा-पी और मौज कर।”’
-
-
लूका 12:19नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
-
-
19 और मैं खुद से कहूँगा: “तेरे पास बरसों के लिए बहुत सारी अच्छी चीज़ें जमा हैं; इसलिए चैन से रह, खा-पी और मौज कर।” ’
-
-
लूका अध्ययन नोट—अध्याय 12पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
-
-
खुद से: यूनानी शब्द साइखी आयत 19 और 20 में तीन बार आया है। इस शब्द का मतलब संदर्भ के मुताबिक अलग-अलग होता है। (शब्दावली में “जीवन” देखें।) इस संदर्भ में इसका मतलब है, खुद वह आदमी। इसलिए यहाँ इसका अनुवाद “खुद से” किया गया है।—इसी आयत में तेरे पास पर अध्ययन नोट और लूक 12:20 का अध्ययन नोट देखें।
तेरे पास: यहाँ मूर्ख आदमी खुद से बात कर रहा है। जैसे इसी आयत में खुद से पर अध्ययन नोट में समझाया गया है, यूनानी शब्द साइखी का यहाँ मतलब है, खुद वह आदमी।—शब्दावली में “जीवन” देखें।
-