ものみの塔 オンライン・ライブラリー
ものみの塔
オンライン・ライブラリー
日本語
  • 聖書
  • 出版物
  • 集会
  • ガラテア 6:7
    新世界訳聖書
    • 7 思い違いをして*はなりません。神はご自分を侮る者を大目に見ることはありません。人は自分がまいているものを必ず刈り取ることになります+。

  • ガラテア 6:7
    新世界訳聖書 ― 参照資料付き
    • 7 惑わされてはなりません+。神は侮られるような方ではありません+。何であれ,人は自分のまいているもの,それをまた刈り取ることになるのです+。

  • ガラテア
    ものみの塔出版物索引 1986-2025
    • 6:7 洞-1 42; 近 267-268; 目21.1 11; 塔98 7/1 7; 塔97 12/1 13; 塔89 10/15 22; 塔88 6/15 19-20

  • ガラテア
    ものみの塔出版物索引 1951-1985
    • 6:7 塔81 2/1 4; 塔80 9/15 19; 塔79 1/15 15; 家 6; 目79 2/8 29; 塔78 10/15 3; 人 102; 塔77 197,427; 若 44,79; 目76 7/22 3; 塔74 104,432; 目74 11/22 3; 塔73 49,304,372; 目73 3/8 17; 目73 9/8 29; 塔72 584; 目72 4/22 20; 塔68 338,713; 塔64 679; 目64 3/22 3; 目64 6/22 11; 塔63 228,703; 目63 1/8 6; 目63 6/8 4; 目62 1/8 27; 目62 6/22 4; 塔61 401; 塔51 184

  • ガラテア
    エホバの証人のためのリサーチガイド 2019年版
    • 6:7

      「エホバに近づきなさい」267-268ページ

      「目ざめよ!」

      2021 No. 1 11ページ

      「洞察」

      「ものみの塔」

      1998/7/1,7ページ

      1997/12/1,13ページ

      1989/10/15,22ページ

      1988/6/15,19-20ページ

  • ガラテア 注釈 6章
    新世界訳聖書 (スタディー版)
    • 6:7

      ご自分を侮る者を大目に見る: 直訳,「侮られる」。ここで使われているギリシャ語は,字義的には鼻を使ったしぐさで軽蔑を表すという考えが含まれている。ある言語では,あざ笑う,鼻であしらうと表現されることもある。侮ることには,軽蔑したりあざけったりすることや,さらには誰かに反抗したり挑んだりすることまで含まれるかもしれない。ここでパウロは,神の言葉にある原則を軽視したり守らなかったりしても問題ないと考える危険について警告している。

      人は自分がまいているものを必ず刈り取る: この格言は,パウロの時代によく知られたもので,恐らく古代の農耕社会に由来する。これは地面に植えたものがそこから育つという事実を述べている。古代において,比喩として普通良くないことに使われ,人は悪い行状や行いから良くない結果を刈り取るという意味だった。しかしパウロは,良い行動は「永遠の命」という良い結果をもたらすことも強調している。(ガラ 6:8)この不変の原則は,聖書のほかの部分でも述べられている。(格 11:18; 22:8。ホセ 8:7; 10:12。コ二 9:6)ガラ 6:8の注釈を参照。

日本語出版物(1954-2026)
ログアウト
ログイン
  • 日本語
  • シェアする
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 利用規約
  • プライバシーに関する方針
  • プライバシー設定
  • JW.ORG
  • ログイン
シェアする