កំណត់សម្គាល់
a នៅអេសាយ ៦០:១ សេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីប្រើពាក្យ«ស្ត្រី»ជាជាង«ស៊ីយ៉ូន»ឬ«យេរូសាឡិម» ដោយសារកិរិយាស័ព្ទភាសាហេប្រឺសម្រាប់ពាក្យ«ក្រោកឡើង»និង«ជះពន្លឺ»សំដៅទៅលើភេទស្រី ដូចពាក្យ«អ្នក»ដែរ។ ពាក្យ«ស្ត្រី»ជួយអ្នកអានភាសាខ្មែរឲ្យយល់ថាពាក្យនេះបានត្រូវនិយាយទៅកាន់ស្ត្រីក្នុងន័យធៀប។