Rashi—Kummentatur Influwenti tal-Bibbja
LIEMA kien wieħed mill-ewwel kotba li qatt ġew stampati bl-Ebrajk? Kien kummentarju fuq il-Pentatewku (il-ħames kotba taʼ Mosè). Dan ġie ppubblikat f’Reggio Calabria, l-Italja, fl-1475. U l-kittieb? Raġel magħruf bħala Rashi.
X’jistaʼ jkun hemm speċjali f’kummentarju biex jingħata daqstant unur? Fil-ktieb tiegħu Rashi—The Man and His World, Esra Shereshevsky jgħid li l-kummentarju taʼ Rashi “sar test bażiku ġewwa d-dar Ebrajka u fid-dar taʼ l-istudju. L-ebda xogħol ieħor taʼ letteratura Ebrajka ma qatt ġie mogħti daqstant kritika letterarja . . . Jeżistu iktar minn 200 kummentarju supplimentarji li jittrattaw direttament fuq il-kummentarju taʼ Rashi dwar il-Pentatewku.”
Kienu l-Lhud biss li ġew effettwati mill-kummentarju taʼ Rashi? Għalkemm ħafna ma jirrealizzawx, il-kummentarju taʼ Rashi fuq l-Iskrittura Ebrajka influwenza traduzzjonijiet tal-Bibbja għal sekli sħaħ. Imma Rashi min kien, u kif irnexxielu jsir daqstant influwenti?
Min Kien Rashi?
Rashi twieled Troyes, fi Franza, fis-sena 1040.a Meta kien żagħżugħ, attenda akkademji reliġjużi Lhud f’Worms u Mainz fir-Rhineland. Hemmhekk studja għand uħud mill-iktar studjużi prominenti Lhud fl-Ewropa. Meta kellu madwar 25 sena, iċ-ċirkustanzi persunali tiegħu ġegħluh jirritorna lejn Troyes. Peress li diġà kien magħruf bħala studjuż mill-aqwa, Rashi malajr sar il-mexxej reliġjuż tal-komunità Lhudija lokali u stabbilixxa l-akkademja reliġjuża tiegħu stess. Maż-żmien, dan iċ-ċentru ġdid taʼ tagħlim Lhudi sar saħansitra iktar influwenti minn dak taʼ l-għalliema taʼ Rashi fil-Ġermanja.
Dakinhar il-Lhud fi Franza kienu fil-paċi u jaqblu mhux ħażin mal-ġirien tagħhom li kienu jistqarru li huma Kristjani. Għaldaqstant Rashi kellu iktar libertà biex javanza ’l quddiem fl-istudji tiegħu. Madankollu, ma kienx xi studjuż maqtugħ mis-soċjetà. Minkejja l-prestiġju li kellu bħala għalliem u kap taʼ l-akkademja, Rashi kien jaqlaʼ l-għajxien tiegħu billi jagħmel l-inbid. Dan l-għarfien mill-qrib li kellu tas-snajjaʼ għenu jibqaʼ qrib mal-Lhud komuni, u b’hekk jifhem iċ-ċirkustanzi tagħhom u jagħdirhom. Il-post fejn kien jinsab Troyes ukoll għen lil Rashi fl-għarfien li kellu. Peress li kienet tinsab qalb rotot ewlenin tal-kummerċ, il-belt kienet isservi bħala ċentru kosmopolitan, u dan għen lil Rashi jsir midħla sew tal-manjieri u d-drawwiet taʼ diversi pajjiżi.
Għala Kien Meħtieġ Kummentarju?
Il-Lhud kienu magħrufin bħala n-nies tal-ktieb. Imma “l-ktieb”—il-Bibbja—kien bl-Ebrajk, u “n-nies” issa kienu saru jitkellmu bil-Franċiż, bil-Ġermaniż, bl-Għarbi, bl-Ispanjol, u b’ruxxmata oħra taʼ lingwi. Għalkemm il-biċċa l-kbira tal-Lhud xorta kienu jitgħallmu l-Ebrajk minn ċkunithom, dawn ma kinux jifhmuhom ċar ċerti termini Bibliċi. Flimkien maʼ dan, għal sekli sħaħ kien hemm tendenza qawwija ġewwa l-Ġudaiżmu rabbiniku li skuraġġiet lin-nies milli jeżaminaw it-tifsira letterali tat-test Bibliku. Allegoriji u leġġendi relatati maʼ kliem u versi Bibliċi saru komuni ħafna. Ħafna kummenti u stejjer bħal dawn ġew iddokumentati f’għadd kbir taʼ kotba, imsejħin b’mod kollettiv il-Midrash.b
Bin it-tifla taʼ Rashi, Rabbi Samwel ben Meir (Rashbam), kien ukoll studjuż tal-Bibbja. Fil-kummentarju tiegħu dwar Ġenesi 37:2, hu qal li “l-kummentaturi l-antiki [taʼ qabel Rashi] . . . kellhom it-tendenza li jagħmlu l-priedki (derashot), u kienu jqisuhom bħala l-iktar objettiv importanti, [imma] ma kinux imdorrijin iħaffru fil-fond għat-tifsira letterali tat-test Bibliku.” Dwar din it-tendenza, Dr. A. Cohen (l-editur ewlieni tas-Soncino Books of the Bible) jikteb: “Huwa minnu li r-Rabbini imponew regola li l-ebda interpretazzjoni ma kellha tiġi aċċettata jekk din ma tkunx kompatibbli mal-peshat jew it-tifsira ovvja tat-test; imma fil-prattika ftit li xejn kienu jagħtu kasha din ir-regola.” F’ambjent reliġjuż bħal dan, il-Lhudi komuni kien iħossu mifxul meta jaqra t-test Bibliku u kien iħoss il-bżonn taʼ xi ħaġa oħra biex tfehmu aħjar.
Il-Mira taʼ Rashi u l-Metodi li Uża
Il-mira li Rashi minn dejjem kellu kienet li t-test taʼ l-Iskrittura Ebrajka jkun jinftiehem mil-Lhud kollha. Biex iwettaq dan, beda jiġbor diversi kotba mimlijin kummenti fuq kliem u versi speċifiċi li kien iħosshom xi ftit diffiċli għall-qarrej. In-noti taʼ Rashi jsemmu l-ispjegazzjonijiet taʼ l-għalliema tiegħu u jisiltu mill-għarfien vast li kellu dwar kull qasam tal-letteratura rabbinika. Fir-riċerka lingwistika, Rashi fittex kemm felaħ f’kull rokna li kienet teżisti. Hu ġibed l-attenzjoni lejn kif il-punteġġatura li wżaw il-Masoreti teffettwa l-fehma testwali. Sabiex jiċċara t-tifsira taʼ xi kelma, il-kummentarju tiegħu dwar il-Pentatewku taʼ spiss jirreferi għat-traduzzjoni Aramajka (it-Targum taʼ Onkelos). Rashi wera flessibiltà u inġenwità hekk kif eżamina possibbiltajiet li ħadd qatt ma kien esplorahom qabel sabiex jispjega prepożizzjonijiet, konġunzjonijiet, tifsiriet tal-verb, u aspetti oħrajn tal-grammatika u s-sintassi. Kummenti bħal dawn kienu għajnuniet imprezzabbli sabiex jiġu mifhuma s-sintassi u l-grammatika tal-lingwa Ebrajka.
B’kuntrast mat-tendenza dominanti fil-Ġudaiżmu rabbiniku, Rashi dejjem ra kif jenfasizza t-tifsira sempliċi u letterali taʼ xi test partikulari. Imma l-letteratura vasta tal-Midrash, tant popolari mal-Lhud, ma setgħetx tiġi injorata. Fattur li jispikka fil-kummentarju taʼ Rashi huwa l-mod kif joħloq konnessjoni maʼ l-istess kitbiet tal-Midrash li taʼ spiss kienu jkunu huma stess li ċajpru t-tifsira letterali tat-test Bibliku.
Fil-kumment tiegħu dwar Ġenesi 3:8, Rashi jispjega: “Insibu ħafna midrashim aggadiċic li l-Għorrief tagħna diġà ġabruhom kif jixraq fil-Bereshit Rabbah u f’antaloġiji oħrajn tal-Midrash. Jien, madankollu, jimpurtani esklussivament mit-tifsira ċara u tonda (peshat) tal-vers, u minn dawk l-aggadot li jispjegaw ir-rakkont Skritturali fil-kuntest tiegħu.” Billi għażel u editja biss dawk il-midrashim li fl-opinjoni tiegħu kienu jgħinu biex jiċċaraw it-tifsira jew il-kuntest taʼ xi vers, Rashi ħalla barra, jew eskluda, dawk il-midrashim li qajmu kontradizzjonijiet u konfużjoni sħiħa. Bis-saħħa taʼ dan l-editjar, l-iktar kitbiet tal-Midrash li saru familjari magħhom il-ġenerazzjonijiet futuri tal-Lhud kienu dawk l-għażliet taʼ prima klassi li kien għamel Rashi.
Filwaqt li Rashi kien ifaħħar lill-għalliema tiegħu b’idu miftuħa, ma kienx joqgħod jaħsibha darbtejn biex jgħid tiegħu meta kien iħoss li l-ispjegazzjonijiet tagħhom kienu jikkontradixxu r-raġunar ovvju fuq xi test. Meta ma kienx jifhem xi passaġġ minnhom jew kien iħoss li iktar kmieni kien spjegah ħażin, hu kien ikun lest li jammettih dan, u saħansitra kien isemmi każijiet fejn l-istudenti tiegħu għenuh jikkoreġi l-fehma li kellu.
Influwenzat miż-Żmien li Kien Jgħix fih
Rashi kien tassew bniedem aġġornat maż-żminijiet li kien jgħix fihom. Wieħed kittieb esprima ruħu b’dan il-mod: “Il-kontribut kbir [taʼ Rashi] lill-ħajja Lhudija kien ir-riinterpretazzjoni tiegħu tal-passaġġi rilevanti kollha fil-lingwa mitkellma taʼ dakinhar, u dan għamlu b’lingwaġġ tant ċar u li jiftiehem, b’tant tenerezza u umanità, b’tant sengħa u abbiltà tat-tagħlim mhux tas-soltu, li l-kummentarji tiegħu saru meqjusa sagrosanti bħala skrittura u mgħożża bħala letteratura. Rashi kien jikteb bl-Ebrajk b’astuzja u bi stil, daqs li kieku kien qed jikteb bil-Franċiż. Meta ma kienx isib il-kelma Ebrajka eżatta, hu kien juża kelma Franċiża minflok, u jispelliha b’ittri Ebrajċi.” Dawn it-trasliterazzjonijiet bil-Franċiż—Rashi uża iktar minn 3,500 waħda minn dawn—saru sors imprezzabbli għal dawk li jistudjaw il-filoloġija u l-pronunzja tal-lingwa Franċiża fl-antik.
Għalkemm il-ħajja taʼ Rashi bdiet f’ambjent relattivament trankwill, iktar tard fis-snin hu ra tensjoni li dejjem tiżdied bejn il-Lhud u dawk li kienu jgħidu li huma Kristjani. Fl-1096 l-Ewwel Kruċjata ġabet ħerba fost il-komunitajiet Lhud tar-Rhineland, fejn kien studja Rashi. Eluf taʼ Lhud ġew immassakrati. Milli jidher l-aħbar taʼ dawn il-massakri effettwaw bl-ikrah is-saħħa taʼ Rashi (li baqgħet sejra lura sakemm miet fl-1105). Minn dakinhar ’il quddiem, saret bidla sinjifikanti fil-kummentarji tiegħu dwar l-Iskrittura. Eżempju wieħed li jispikka huwa Isaija kapitlu 53, li jitkellem dwar il-qaddej taʼ Jehovah li kien qiegħed ibati. Iktar kmieni, Rashi kien applika dawn it-testi għall-Messija, bħalma jagħmel it-Talmud. Imma donnu jidher li wara l-Kruċjati sar jaħseb li dawn il-versi kienu japplikaw għall-poplu Lhudi, li kien ħabbat wiċċu maʼ sofferenza inġusta. Minn dakinhar il-folja nqalbet inkwantu għall-interpretazzjoni Lhudija taʼ dawn it-testi.d B’hekk, l-aġir xejn kristjan tal-Kristjaneżmu kien qiegħed idawwar lil ħafna, inkluż Lhud, lil hinn mill-verità dwar Ġesù.—Mattew 7:16-20; 2 Pietru 2:1, 2.
Kif Irnexxielu Jinfluwenza t-Traduzzjoni tal-Bibbja?
L-influwenza li ħalla Rashi malajr inħasset barra l-Ġudaiżmu. Il-Franġiskan Franċiż u kummentatur tal-Bibbja Nicholas taʼ Lyra (1270-1349) tant kien jirreferi għall-opinjonijiet taʼ “Rabbi Salamun [Rashi]” li tlaqqam “ix-Xadin taʼ Salamun.” Suċċessivament, ħafna kummentaturi u tradutturi ġew influwenzati minn Lyra, inkluż il-predeċessuri tat-tradutturi tal-King James Version Ingliża u r-riformatur Martinu Luteru, li ta ħajja ġdida lit-traduzzjoni tal-Bibbja fil-Ġermanja. Luteru tant kien joqgħod fuq li kien jgħid Lyra li kien hemm taqbila tgħid hekk: “Li kieku Lyra ma daqqx il-lira, Luteru ma kienx jiżfen.”
Rashi kien jinfluwenza ruħu ħafna bil-ħsibijiet rabbiniċi li m’humiex fi qbil mal-verità Kristjana. Madankollu, bid-dehen profond li kellu fuq it-termini, is-sintassi, u l-grammatika taʼ l-Ebrajk Bibliku u l-isforz kontinwu biex jagħraf it-tifsira sempliċi u letterali tat-test, Rashi jipprovdi sors sinjifikanti taʼ paragun għar-riċerkaturi u t-tradutturi tal-Bibbja.
[Noti taʼ taħt]
a “Rashi” hija akronim Ebrajka, ifformata mill-ewwel ittri tal-kelmiet “Rabbi Shlomo Yitzḥaqi [Rabbi Salamun bin Iżakk].”
b Il-kelma “Midrash” ġejja minn għerq Ebrajk li jfisser “li tfittex, tistudja, tinvestiga,” u timplika wkoll “li tippriedka.”
c Aggadah (plural aggadot) tfisser letteralment “narrazzjoni” u tirreferi għall-elementi mhux legali fil-kitbiet rabbiniċi, li taʼ spiss kienu jinvolvu ġrajjiet mhux Bibliċi dwar karattri Bibliċi jew leġġendi rigward xi rabbini.
d Għal iktar tagħrif fuq dan il-passaġġ Skritturali, ara l-kaxxa “My Servant”—Who Is He?, f’paġna 28 tal-browxer Will There Ever Be a World Without War?, ippubblikat mill-Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.
[Sors taʼ l-Istampa f’paġna 26]
Test: Per gentile concessione del Ministero dei Beni Culturali e Ambientali