အလှူငွေတွေကို အသုံးပြုပုံ
ရိုးရှင်းလာတဲ့ ပုံနှိပ်လုပ်ငန်းစဉ်ကြောင့် “လူအမျိုးမျိုး” အကျိုးရကြ
အောက်တိုဘာ ၁၊ ၂၀၂၅
ယေဟောဝါဘုရားသခင်က “လူအမျိုးမျိုးကို” အမှန်တရားအကြောင်း တိကျမှန်ကန်စွာ သိရှိစေဖို့ အလိုရှိတယ်။ (၁ တိမောသေ ၂:၃၊ ၄) ဒါပေမဲ့ ညီအစ်ကို၊ ညီအစ်မတွေနဲ့ သတင်းကောင်းကို နားထောင်သူတွေဟာ ဘာသာစကားပေါင်း ရာနဲ့ချီ ပြောကြတယ်။ အဲဒီဘာသာစကားတွေနဲ့ စာအုပ်စာပေတွေကို နှစ်စဉ် သန်းနှစ်ထောင်နီးပါး ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေကြတယ်။ ဘုရားရေးရာအစားအစာတွေကို ဘာသာစကားအမြောက်အမြားနဲ့ ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရာမှာ အလှူငွေတွေကို ဉာဏ်ပညာရှိရှိအသုံးချနိုင်ဖို့ ဘာတွေလုပ်ဆောင်ခဲ့ကြပြီလဲ။
ပုံနှိပ်တိုက်တွေ လျှော့ချ၊ အရည်အသွေးမြင့်စက်တွေ အသုံးပြု
၁၉၈၀ ပြည့်လွန်နှစ်တွေအတွင်း နိုင်ငံပေါင်း ၄၀ ကျော်မှာ မဂ္ဂဇင်းတွေ ပုံနှိပ်ခဲ့ကြတယ်။ အဲဒီအချိန်ကတည်းက ပုံနှိပ်တိုက်တွေ လျှော့ချနိုင်ဖို့ စီစဉ်လာခဲ့တာ အခုဆိုရင် နိုင်ငံ ၉ ခုမှာပဲ ပုံနှိပ်နေပြီ။ အဲဒီအချိန်အတောတွင်းမှာ ပုံမှန်ထုတ်လုပ်တဲ့ စောင်ရေထက် ၆ ဆ လောက် ပိုပြီး ပုံနှိပ်နိုင်ခဲ့တယ်။ ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ပုံနှိပ်တိုက်နည်းနည်းနဲ့ ဘာသာစကားများများကို ပုံနှိပ်နိုင်တာလဲ။ အကြောင်းရင်းတစ်ခုကတော့ အရည်အသွေးမြင့်တဲ့ စက်တွေ အသုံးပြုလို့ပါ။
နောက်ပိုင်း အသစ်ထွက်လာတဲ့ ပုံနှိပ်စက်တွေက အချိန်နည်းနည်းနဲ့ စောင်ရေများများ ပုံနှိပ်နိုင်ကြတယ်။ ပုံနှိပ်စက်အဟောင်းတွေက အလုပ်တစ်ခုပြီးတိုင်း နောက်တစ်ခု လုပ်နိုင်ဖို့ အချိန် အများကြီးကုန်တယ်။ အခုဆိုရင် အရည်အသွေးမြင့် စက်ပစ္စည်းတွေကြောင့် ပုံနှိပ်ချိန် ၄ ဆ ပိုမြန်လာတယ်။ ဒီလိုနဲ့ အချိန်တိုအတွင်းမှာ မြန်မြန်ဆန်ဆန် ပုံနှိပ်နိုင်ပြီ။ လူအနည်းစုပြောတဲ့ ဘာသာစကားတွေအတွက်တောင် ပုံနှိပ်ထုတ်လုပ်ကြတယ်။ တစ်ခါပုံနှိပ်တိုင်း ပုံနှိပ်ပလိတ်ပြားတွေ တပ်ဆင်ပေးဖို့တော့ လိုတယ်။ ဒါကြောင့် ၁၂ လအတွင်းမှာ ပုံနှိပ်ပလိတ်ပြားအတွက်ချည်းပဲ ဒေါ်လာ ၂ သန်း နီးပါး ကုန်ကျခဲ့တယ်။a စောင်ရေနည်းတဲ့ ဘာသာစကားတွေအတွက် ပုံနှိပ်ပလိတ်ပြားတွေ မသုံးဘဲ ဒီဂျစ်တယ် ပုံနှိပ်စက်တွေကိုပဲ အသုံးပြုတော့တယ်။ လေဆာစနစ် အသုံးပြုတဲ့စက်တွေအပါအဝင် ဒီဂျစ်တယ် ပုံနှိပ်စက်တွေက စောင်ရေနည်းနည်း ပုံနှိပ်ရင်တောင် အကုန်အကျသက်သာတယ်၊ အလေအလွင့်လည်း နည်းတယ်။
ပုံနှိပ်ပလိတ်ပြား လဲနေစဉ်
လွန်ခဲ့တဲ့ ၃ နှစ်အတွင်း ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက ပုံနှိပ်စက်တွေ၊ စာအုပ်ချုပ်စက်တွေကို အရည်အသွေးတိုးမြှင့်ရာမှာ ဒေါ်လာ ၁၀ သန်းကျော် အသုံးပြုခဲ့တယ်။ ဒီစက်အသစ်တွေနဲ့ ကျမ်းစာ ဘယ်လို ထုတ်လုပ်နေသလဲ သုံးသပ်ကြည့်ပါ။ အရင်ကဆိုရင် ကျမ်းစာတစ်အုပ်လုံး ပုံနှိပ်ပြီးတာတောင် အဆင့် ၄၀ ကျော် လုပ်ရသေးတယ်။ အဲဒီထဲမှာ ချုပ်တာ၊ ဖြတ်တာ၊ အဖျားညှိတာ၊ အချောသပ်တာ၊ ကော်ကပ်တာတွေ ပါဝင်တယ်။ ဒါ့အပြင် အဆင့် တစ်ဆင့်ပြီးတိုင်း သေသေချာချာ ထပ်ပြီး စီရတယ်၊ လူကိုယ်တိုင် ပြောင်းရွှေ့ရတယ်။ အခုဆိုရင် လုပ်ရမယ့်အဆင့် ၁၀ ဆင့်ပဲ လိုအပ်တော့တယ်။ လူကိုယ်တိုင် ပြောင်းရွှေ့စရာ မလိုတော့ဘူး။ စက်ကပဲ လုပ်ဆောင်ပေးတယ်။ ဒီနည်းအားဖြင့် ကျမ်းစာထုတ်လုပ်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ လုပ်အား တစ်ဝက်ကျော်ကျော် လျှော့ချနိုင်ခဲ့တယ်။ အရင်ကဆိုရင် ဂျပန်ဌာနခွဲရဲ့ စာအုပ်ချုပ်စက်တွေက ကျမ်းစာအုပ်ရေ ၂,၀၀၀ ချုပ်နိုင်ဖို့ ၈ နာရီ အချိန်ပေးရတယ်။ အခုဆိုရင်တော့ ၈ နာရီအတွင်းမှာ အုပ်ရေ ၃၅,၀၀၀ ထုတ်လုပ်နိုင်ပြီ။
ကျမ်းစာတွေကို ခွဲခြားသတ်မှတ်ဖို့၊ စုစည်းဖို့၊ အပိုင်းတိုင်းကို အစဉ်လိုက် စီဖို့ ဘားကုဒ်တွေကို အသုံးပြု
သိုလှောင်စရာနည်းလေ ကုန်ကျစရိတ်နည်းလေ
ဒီပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုတွေကြောင့် အလှူငွေတွေကို ပိုအကျိုးရှိရှိ အသုံးပြုနိုင်တယ်။ ဥပမာ၊ စောင်ရေနည်းနည်းစီကို အခေါက်ရေများများ ပုံနှိပ်တာကြောင့် ပုံနှိပ်တိုက်မှာ သိုလှောင်စရာနေရာ သိပ်မလိုတော့ဘူး။ “အစပိုင်းမှာတော့ စောင်ရေနည်းနည်းနဲ့ အကြိမ်ကြိမ် ပုံနှိပ်တာက သိပ်လက်တွေ့မကျသလိုပဲ” ဆိုပြီး အမေရိကန်ဌာနခွဲက ဂယ်ရီ ပြောတယ်။ “စောင်ရေများများနဲ့ တစ်ခါတည်း ပုံနှိပ်လိုက်တာ ပိုမကောင်းဘူးလားလို့ တွေးမိတယ်။ စောင်ရေနည်းနည်းစီ စပြီး ပုံနှိပ်တဲ့ နှစ်မှာတင် စက္ကူ၊ ပုံနှိပ်ပလိတ်ပြားတွေအတွက် ကုန်ကျစရိတ်က ဒေါ်လာ ၆၀,၀၀၀ အထိ တက်သွားတာ။ ဒါပေမဲ့ အဲဒီနှစ်မှာပဲ စက္ကူတွေ၊ စာအုပ်စာပေတွေအတွက် သိုလှောင်စရိတ် ဒေါ်လာ ၁.၅ သန်း လောက် သက်သာသွားတယ်။ ဒီအလှူငွေတွေကို အစည်းအဝေးခန်းမ ဆောက်လုပ်ရေး၊ သဘာဝဘေး ကယ်ဆယ်ရေး စတဲ့ ပိုလိုအပ်တဲ့ နေရာတွေမှာ အသုံးပြုနိုင်ပြီ” လို့ ဂယ်ရီ ဆက်ပြောတယ်။
သိုလှောင်စရာ နည်းတော့ ဌာနခွဲရုံးတွေမှာ နေရာအလွတ် ထွက်လာတယ်။ ဒါကြောင့် ဌာနခွဲတွေက ဒီနေရာလွတ်တွေကို လိုအပ်သလို အသုံးပြုနိုင်ပြီ။ ပုံနှိပ်တိုက် အရေအတွက် နည်းလာတော့ ဆောက်လုပ်ရမယ့် စီမံကိန်းတွေလည်း လျှော့ချနိုင်ခဲ့တယ်။ ဥပမာ၊ ၂၀၁၈ မှာ ဗြိတိန်ဌာနခွဲရဲ့ ပုံနှိပ်လုပ်ငန်းကို ဗဟိုဥရောပနဲ့ တခြား ဌာနခွဲအသီးသီးက တာဝန်ယူ လုပ်ဆောင်ပေးတယ်။ ဒါကြောင့် အင်္ဂလန်နိုင်ငံ၊ ချမ်းစဖို့မြို့မှာ ဆောက်လုပ်မယ့် ဌာနခွဲအသစ်အတွက် ကုန်ကျစရိတ် ဒေါ်လာ သန်းနဲ့ချီ သက်သာသွားတယ်။
“ကျွန်မကို မေ့မထားပါလား”
ရိုးရှင်းလာတဲ့ ပုံနှိပ်လုပ်ငန်းစဉ်ကြောင့် လူတွေ ယေဟောဝါနဲ့ ပိုရင်းနှီးလာတယ်။ ဒါက ပိုအရေးကြီးတဲ့အရာပါ။ ရာဂဏန်းလေးပဲ ပုံနှိပ်ရမယ်ဆိုရင်တောင် ဘာသာစကား အများကြီးနဲ့ ပုံနှိပ်နိုင်ပြီ။ ဥပမာ၊ နယူး ကယ်လီဒိုးနီးယားနိုင်ငံနဲ့ ဝေါလစ္စနှင့် ဖူတူနာကျွန်းစုမှာ ဝေါ်လီရှန် စကားပြောသူ ၃၅,၀၀၀ ဝန်းကျင်ပဲ ရှိပေမဲ့ ၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ သြဂုတ်လမှာ ဝေါ်လီရှန်စကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။ ဆယ်လာဖီးနားလို့ ခေါ်တဲ့ ဝေါ်လီရှန်စကားပြော ညီအစ်မတစ်ယောက် အခုလို ပြောတယ်– “အရင်ကဆို ပြင်သစ်ကျမ်းစာကို ဖတ်သာဖတ်တယ်၊ နားမလည်ဘူး။ အခု ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကားနဲ့ ကျမ်းစာရတော့ မျက်ရည်ကျရတဲ့အထိ ဝမ်းသာမိတယ်။ ‘ယေဟောဝါရယ်၊ ကျွန်မကို မေ့မထားပါလား။ ကိုယ်တော်ဟာ မျက်နှာမလိုက်တဲ့ ဘုရားပဲ’ ဆိုပြီး ဆုတောင်းပြောပြခဲ့တယ်။”
ဝေါ်လီရှန် ဘာသာစကားနဲ့ ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း တစ်အုပ်လုံး ရနိုင်ပြီ
ကွန်ဂို ဒီမိုကရက်တစ် ပြည်သူ့သမ္မတနိုင်ငံမှာ ဆန်ဂါစကားပြောသူ ၅၀၀,၀၀၀ လောက်ပဲ ရှိပေမဲ့ ပျော်စရာဘဝ ထာဝရစံစားကြ စာအုပ်တစ်အုပ်လုံးကို ဆန်ဂါဘာသာစကားနဲ့ ရနိုင်ပြီ။ “အရင်တုန်းက ကျမ်းစာသင်သားတွေကို စကားလုံး၊ အသုံးအနှုန်းတချို့ အတော်လေးစဉ်းစားပြီးမှ ရှင်းပြရတယ်။ ဒါတောင် သူတို့အတွက် နားလည်ရခက်နေသေးတယ်။ အခုတော့ ဒီစာအုပ်ကို ဆန်ဂါဘာသာစကားနဲ့ ရနိုင်လို့ ပျော်လိုက်တာ။ သင်သားတွေကို ရှည်ရှည်ဝေးဝေး ရှင်းပြဖို့ မလိုတော့ဘူး။ သင်သမျှ နားလည်နေပြီ” လို့ ဆန်ဂါစကားပြော အသင်းတော်က ညီအစ်ကို ဟိုစေး ပြောတယ်။
လူဦးရေ ၁၂၀,၀၀၀ ခန့် အသုံးပြုတဲ့ ဂါရီဖူနာစကားနဲ့ ပျော်စရာဘဝ ထာဝရ စံစားကြ စာအုပ်ကို သုံးပြီး ဟွန်ဒူးရပ်စ်မှာ ကျမ်းစာသင်အံမှု ကျင်းပနေ
အခုဆိုရင် ကျမ်းစာအခြေပြုစာပေတွေကို လူများနိုင်သမျှများများဆီ ရောက်နိုင်ဖို့ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးနဲ့ ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေနေပါတယ်။ သင်တို့ရဲ့ အလှူငွေတွေ၊ donate.jw.org ကနေ ပေးလှူတာတွေကြောင့် အခုလို ဖြစ်မြောက်လာတာပါ။ သင်တို့ရဲ့ ရက်ရောမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
a ဒီဆောင်းပါးမှာ ပါတဲ့ ဒေါ်လာပမာဏတွေက အမေရိကန်ဒေါ်လာကို ရည်ညွှန်းတယ်။