Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Rbi8 blz. 1570-1571
  • 3A De transliteratie van het Hebreeuws en het Grieks

Voor dit gedeelte is geen video beschikbaar.

Helaas was er een fout bij het laden van de video.

  • 3A De transliteratie van het Hebreeuws en het Grieks
  • Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
  • Onderkopjes
  • Vergelijkbare artikelen
  • Volle klinkers
  • Halfklinkers
  • Speciale combinaties
  • Hebreeuws
    Inzicht in de Schrift, Deel 1
  • Grieks
    Inzicht in de Schrift, Deel 1
  • Hebreeuws
    Hulp tot begrip van de bijbel
  • Grieks
    Hulp tot begrip van de bijbel
Meer weergeven
Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
3A De transliteratie van het Hebreeuws en het Grieks

3A De transliteratie van het Hebreeuws en het Grieks

De term „transliteratie” heeft betrekking op het omzetten van lettertekens in een ander letterschrift ten einde het uitspreken ervan mogelijk te maken. — Zie Inzicht in de Schrift (it) onder de opschriften „Hebreeuws” en „Grieks”.

HEBREEUWS — Transliteratietabel

Hebreeuws wordt van rechts naar links geschreven, maar voor Nederlandse lezers wordt het van links naar rechts overgezet. Hieronder worden de Hebreeuwse lettertekens en enkele van de in deze Studiebijbel gevolgde algemene regels verschaft.

Letterteken

Medeklinkers

Equivalent

א

ʼAʹlef

ʼ

בּ

Bēth

b

ב

 

v

גּ

Giʹmel

g

ג

 

gh

דּ

Daʹleth

d

ד

 

dh

ה

Heʼ

h

ו

Waw

w

ז

Zaʹjin

z

ח

Chēth

ch

ט

Tēth

t

י

Jōdh

j

כּ

Kaf

k

כ Sluitletter: ך

 

kh

ל

Laʹmedh

l

מ Sluitletter: ם

Mem

m

נ Sluitletter: ן

Noen

n

ס

Saʹmekh

s

ע

ʽAʹjin

ʽ

פּ

Peʼ

p

פ Sluitletter: ף

 

f

צ Sluitletter: ץ

Tsa·dhēʹ

ts

ק

Qōf

q

ר

Rēsj

r

שׂ

Sin

s

שׁ

Sjin

sj

תּ

Taw

t

ת

 

th

Volle klinkers

ָ (lang)

Qaʹmets

a als in zaag

ַ

Paʹthach

a als in zag

ֵ (lang)

Tseʹrē

e als in weet

ֶ

Seʹghōl

e als in wet

ִ

Chiʹreq

i als in liter

ֹ (lang)

Chōʹlem

o als in boot

ָ

Qaʹmets Cha·toefʹ

o als in zorg

ֻ

Qib·boetsʹ

oe als in zoet

ִ

Sjoeʹreq

oe als in boer

Halfklinkers

ְ

Sjewaʼʹ

onduidelijke, vluchtige e (als in geloof) of stom

ֲ

Cha·tefʹ Paʹthach

a als in kasteel

ֱ

Cha·tefʹ Seʹghōl

e als in engel

ֳ

Cha·tefʹ Qaʹmets

o als in lot

Speciale combinaties

י ָ = ai

י ִ = i

י ַ = ai

וֹ = ō

י ֵ = ē

וּ = oe

י ֶ = ei

יו ָ = av

BETREFFENDE DE KLINKERS: Alle klinkers in deze tabel staan onder de regel, behalve de chōʹlem ( ֹ), die bovenaan geplaatst wordt, en de sjoeʹreq (·), die midden in de waw staat (וּ = oe). Met het klinkerteken ( ָ) wordt zowel de qaʹmets (a) als de qaʹmets cha·toefʹ (o) aangeduid. Binnen een onbeklemtoonde gesloten lettergreep is het klinkerteken ( ָ) kort en wordt het als de o in zorg uitgesproken. Het klinkerteken ( ָ) wordt als o uitgesproken wanneer het wordt gevolgd door een stomme sjewaʼʹ (b.v.: חָכְמָה, chokh·mahʹ); wanneer het wordt gevolgd door een Daghesj forte (de verdubbelingspunt midden in de medeklinker) maar nog steeds onbeklemtoond is (b.v.: חָנֵּנִי, chon·neʹni); of wanneer het wordt gevolgd door een Maqqef (overeenkomend met een verhoogd Nederlands koppelteken), waardoor een voorafgaand accent vervalt (b.v.: כָּל־אֲשֶׁר, kol-ʼasjerʹ). Indien het wordt gevolgd door een cha·tefʹ qaʹmets is het ook kort en wordt het als o uitgesproken.

Staat het klinkerteken ( ָ) echter in een open lettergreep (b.v.: יָקוּם, ja·qoemʹ) of in een gesloten lettergreep die toch klemtoon heeft (b.v.: למָּה, lamʹmah), dan is het een a als in zaag. Gelieve ook op te merken dat een Metheg (een kort verticaal streepje dat een soort bijklemtoon aangeeft) bij een qaʹmets geplaatst, de lettergreep openlaat en de sjewaʼʹ hoorbaar maakt (b.v.: אכְלָה, ʼa·khelahʹ).

BETREFFENDE DE HALFKLINKERS: De bovenvermelde Nederlandse equivalenten geven slechts bij benadering de Hebreeuwse uitspraak aan. Alle halfklinkers worden uiterst zwak en vluchtig uitgesproken.

Een sjewaʼʹ is hoorbaar en wordt in de transliteratie als een e weergegeven wanneer hij onder een medeklinker staat waarmee een lettergreep begint (b.v.: קְטֹל, qetolʹ); wanneer hij onder een medeklinker staat die volgt op een open lettergreep geïdentificeerd door een Metheg (b.v.: קטְלָה, qa·telahʹ); na een lange klinker (b.v.: שׁוֹמְרִים, sjō·merimʹ); indien midden in een woord de ene sjewaʼʹ gevolgd wordt door een andere, dan is de eerste stom en de tweede hoorbaar (b.v.: יִקְטְלוּ, jiq·teloeʹ); of wanneer hij onder een verdubbelde medeklinker staat (b.v.: קִטְּלוּ, qit·teloeʹ). Volgt de sjewaʼʹ echter op een korte klinker of staat hij onder een medeklinker waarmee een lettergreep besluit, dan is hij stom en fungeert hij als lettergreepverdeler (b.v:. יִקְטֹל, jiq·tolʹ).

GRIEKS — Transliteratietabel

Letter

Naam

Transliteratie en uitspraaka

Α α

Alʹfa

a

Β β

Beʹta

b

Γ γ

Gamʹma

g (als in het Franse garçon)b

Δ δ

Delʹta

d

Ε ε

Eʹpsi·lon

e (kort)

Ζ ζ

Zeʹta

z (uitspraak: dz)

Η η

Eʹta

e (lang, als in het Franse bête)

Θ θ

Theʹta

th

Ι ι

I·oʹta

i

Κ κ

Kapʹpa

k

Λ λ

La(m)ʹbda

l

Μ μ

Mu

m

Ν ν

Nu

n

Ξ ξ

Xi

x

Ο ο

O·miʹkron

o (kort, als in pot)

Π π

Pi

p

Ρ ρ

Rho

r

Σ σ, ςc

Sigʹma

s

Τ τ

Tau

t

Υ υ

Uʹpsi·lon

u

Φ φ

Phi

f (=ph)

Χ χ

Chi

ch (als in lachen)

Ψ ψ

Psi

ps

Ω ω

Oʹme·ga

o (lang, als in noot)

a Deze uitspraak verschilt van het moderne Grieks.

b Vóór een κ, ξ, χ of nog een γ is hij nasaal en wordt uitgesproken als de n in drank.

c Alleen gebruikt wanneer de sigma aan het eind van een woord staat.

    Nederlandse publicaties (1950-2025)
    Afmelden
    Inloggen
    • Nederlands
    • Delen
    • Instellingen
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Privacybeleid
    • Privacyinstellingen
    • JW.ORG
    • Inloggen
    Delen