Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • Rbi8 blz. 1571
  • 3B Hebreeuwse voorvoegsels en achtervoegsels

Voor dit gedeelte is geen video beschikbaar.

Helaas was er een fout bij het laden van de video.

  • 3B Hebreeuwse voorvoegsels en achtervoegsels
  • Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
  • Vergelijkbare artikelen
  • 8A Geld, gewichten, maten
    Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
  • Maten en gewichten
    Inzicht in de Schrift, Deel 2
  • Maten en gewichten
    Hulp tot begrip van de bijbel
  • Kleine mensen, grote stress
    Ontwaakt! 1993
Meer weergeven
Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift — met studieverwijzingen
3B Hebreeuwse voorvoegsels en achtervoegsels

3B Hebreeuwse voorvoegsels en achtervoegsels

Een kenmerk van de Hebreeuwse taal is het gebruik van voorvoegsels en achtervoegsels om samengestelde woorden te vormen. Zo staat in Ge 1:26 betsal·meʹnoe, „naar ons beeld”. Het Hebreeuwse woord voor „beeld” wordt voorafgegaan door het voorvoegsel be, letterlijk „in”, en gevolgd door het achtervoegsel eʹnoe, „ons”, zodat de samengestelde uitdrukking „in (naar) ons beeld” ontstaat.

In het voetnotenapparaat zult u veel voorvoegsels (met inbegrip van voegwoorden en lidwoorden) en achtervoegsels tegenkomen die met Hebreeuwse grondwoorden verbonden zijn. Hieronder volgen enkele van de meest gebruikelijke die in het voetnotenapparaat van deze Studiebijbel voorkomen.

VOORVOEGSELS in het Hebreeuws (kleine woordelementen die vóór het Hebreeuwse grondwoord geplaatst worden)

ha, he, ho

= de, het (bepalend lidwoord) of soms het partikel dat een vraag aanduidt

we, oe

= en, maar, ook (voegwoordelijk, verbindend)

be, ve

= in, door, met

ke, khe

= zoals, gelijk, overeenkomstig

le

= aan, voor, bij, van, tegen

me

= uit, van

ACHTERVOEGSELS in het Hebreeuws (kleine woordelementen die achter het Hebreeuwse grondwoord geplaatst worden)

Toegevoegd aan woorden die in het enkelvoud staan

—-i

= mijn

—-(e)kha

= uw (mnl. enk.)

—-ekh

= uw (vr. enk.)

—-ō

= zijn

—-ah

= haar

—-eʹnoe

= ons (onze)

—-(e)khem

= uw (mnl. mv.)

—-(e)khen

= uw (vr. mv.)

—-am

= hun (mnl.)

—-an

= haar (vr. mv.)

Toegevoegd aan woorden die in het meervoud staan

—-ai

= mijn

—-eiʹkha

= uw (mnl. enk.)

—-aʹjikh

= uw (vr. enk.)

—-avʹ

= zijn

—-eiʹha

= haar

—-ēʹnoe

= ons (onze)

—-ē·khemʹ

= uw (mnl. mv.)

—-ē·khenʹ

= uw (vr. mv.)

—-ē·hemʹ

= hun (mnl.)

—-ē·henʹ

= haar (vr. mv.)

Meervoudsuitgangen

—-im

= mv. van mnl. woorden (b.v.: soe·simʹ, „paarden”)

—-ōth, oth

= mv. van vr. woorden

—-ē, ai

= mv. van mnl. woorden die in het Hebreeuws in de status constructus staan

Dualis- of tweevoudsuitgangen, gewoonlijk ter aanduiding van twee personen of zaken

—-aʹjim

b.v.: soe·saʹjim, „twee paarden”

Partikel van richting (accusatief)

—-ah

b.v.: neghʹbah, „naar het zuiden” of „zuidwaarts” (Zie 1Kon 7:25 vtnn.)

    Nederlandse publicaties (1950-2025)
    Afmelden
    Inloggen
    • Nederlands
    • Delen
    • Instellingen
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Privacybeleid
    • Privacyinstellingen
    • JW.ORG
    • Inloggen
    Delen