Datfala Gud Nius wea Matthew Hem Raetem
1 Diswan hem buk wea storyim laef bilong Jesus Christ, wea hem son bilong David and son bilong Abraham:
2 Abraham hem dadi bilong Isaac;
Isaac hem dadi bilong Jacob;
Jacob hem dadi bilong Judah and olketa brata bilong hem;
3 Judah hem dadi bilong Peʹrez and Zeʹrah, and mami bilong tufala hem Taʹmar.
Peʹrez hem dadi bilong Hezʹron;
Hezʹron hem dadi bilong Ram;
4 Ram hem dadi bilong Am·minʹa·dab;
Am·minʹa·dab hem dadi bilong Nahʹshon;
Nahʹshon hem dadi bilong Salʹmon;
5 Salʹmon hem dadi bilong Boʹaz, and mami bilong Boʹaz hem Raʹhab.
Boʹaz hem dadi bilong Oʹbed, and mami bilong Oʹbed hem Ruth.
Oʹbed hem dadi bilong Jesʹse;
6 Jesʹse hem dadi bilong King David;
David hem dadi bilong Solʹo·mon, and mami bilong Solʹo·mon hem waef bilong U·riʹah firstaem.
7 Solʹo·mon hem dadi bilong Re·ho·boʹam;
Re·ho·boʹam hem dadi bilong A·biʹjah;
A·biʹjah hem dadi bilong Aʹsa;
8 Aʹsa hem dadi bilong Je·hoshʹa·phat;
Je·hoshʹa·phat hem dadi bilong Je·hoʹram;
Je·hoʹram hem dadi bilong Uz·ziʹah;
9 Uz·ziʹah hem dadi bilong Joʹtham;
Joʹtham hem dadi bilong Aʹhaz;
Aʹhaz hem dadi bilong Hez·e·kiʹah;
10 Hez·e·kiʹah hem dadi bilong Ma·nasʹseh;
Ma·nasʹseh hem dadi bilong Aʹmon;
Aʹmon hem dadi bilong Jo·siʹah;
11 Jo·siʹah hem dadi bilong Jec·o·niʹah and olketa brata bilong hem. Olketa stap long taem wea enemy tekem olketa Jew go long Babylon.
12 Bihaen olketa go long Babylon, son bilong Jec·o·niʹah hem born, wea nem bilong hem She·alʹti·el.
She·alʹti·el hem dadi bilong Ze·rubʹba·bel;
13 Ze·rubʹba·bel hem dadi bilong A·biʹud;
A·biʹud hem dadi bilong E·liʹa·kim;
E·liʹa·kim hem dadi bilong Aʹzor;
14 Aʹzor hem dadi bilong Zaʹdok;
Zaʹdok hem dadi bilong Aʹchim;
Aʹchim hem dadi bilong E·liʹud;
15 E·liʹud hem dadi bilong El·e·aʹzar;
El·e·aʹzar hem dadi bilong Matʹthan;
Matʹthan hem dadi bilong Jacob;
16 Jacob hem dadi bilong Joseph wea hem hasband bilong Mary. Mary hem mami bilong Jesus, wea hem nao datfala Christ.
17 So start long Abraham go kasem David hem fotinfala man, and start long David go kasem taem wea enemy tekem olketa Jew go long Babylon hem nara fotinfala man. And start long taem wea olketa go long Babylon go kasem datfala Christ hem nara fotinfala man moa.
18 Story abaotem hao Jesus Christ hem born hem olsem: Taem olketa mektambu long mami bilong hem, Mary, for hem maritim Joseph, paoa bilong holy spirit* mekem Mary for babule. 19 So hasband bilong hem, Joseph, disaed for divorcem hem. Bat hem no talem eniwan bikos hem wanfala raeteous man, and hem no laekem Mary for kasem bigfala shame. 20 Bat bihaen Joseph ting raonem evri samting hia, angel bilong Jehovah kam long hem insaed wanfala dream, and sei: “Joseph, wea iu son bilong David, no fraet for tekem waef bilong iu Mary go long haos bilong iu, bikos paoa bilong holy spirit nao mekem hem for babule. 21 Hem bae bornem wanfala baby boy and iu mas nemim hem Jesus, from hem bae sevem pipol bilong hem from sin bilong olketa.” 22 Evri samting hia hem happen for mekem toktok bilong Jehovah wea profet bilong hem talem for kamap tru. Toktok hia hem olsem: 23 “Datfala gele* bae hem babule and bornem wanfala baby boy. Olketa bae nemim hem Im·manʹu·el,” wea minim, “God hem stap witim iumi.”
24 Then Joseph wekap and hem duim nao samting wea angel bilong Jehovah talem hem. Hem tekem waef bilong hem go long haos. 25 Bat hem no sleep witim Mary go kasem taem hem bornem wanfala baby boy. Joseph nemim hem Jesus.
2 Bihaen Jesus hem born long Bethʹle·hem long Ju·deʹa long taem wea Herod hem king, olketa man from East wea lukluk long olketa star for trae savve long samting wea bae happen, olketa kam long Jerusalem. 2 Olketa ask olsem: “Wea nao disfala pikinini wea bae hem king bilong olketa Jew? Mifala lukim star bilong hem taem mifala stap long East, and mifala kam for baodaon long hem.” 3 Taem King Herod herem diswan hem barava feel nogud and hem wari tumas. And evriwan long Jerusalem olsem tu. 4 So Herod kolem kam olketa hed priest and olketa man wea teachim law. Hem askem olketa abaotem wea nao bae datfala Christ hem born. 5 Olketa sei long hem: “Hem bae born long Bethʹle·hem long Ju·deʹa, bikos datfala profet hem talem olsem: 6 ‘Bethʹle·hem long Judah, olketa nara bigman long Judah mas no ting long iu olsem wanfala taon wea no important, bikos wanfala bigman bae kam from iu wea bae leadim pipol bilong mi, Israel.’”
7 Then Herod hem talem olketa man hia from East for kam long hem, bat olketa mas kam haed. Taem hem story witim olketa hem faendemaot nao barava taem wea olketa lukim datfala star. 8 Taem hem sendem olketa go long Bethʹle·hem, hem sei: “Go lukaotem datfala pikinini, and taem iufala faendem hem, kam bak and talem mi, mekem mi tu savve go and baodaon long hem.” 9 Bihaen olketa herem samting wea king talem, olketa go and lukim nao datfala star wea olketa lukim long East. Datfala star hem go firstaem long olketa, and gogo, hem stop antap long ples wea datfala pikinini hem stap. 10 Taem olketa lukim star hia, olketa barava hapi fogud. 11 Taem olketa go insaed long haos olketa lukim datfala pikinini witim mami bilong hem, Mary. So olketa baodaon long datfala pikinini. Olketa openem basket bilong olketa and givim pikinini hia olketa present. Olketa present hia nao hem gold witim tufala paoda wea smel naes.* 12 Bat from God warnim olketa insaed wanfala dream for no go bak long Herod, olketa go bak long hom bilong olketa followim difren road.
13 Bihaen olketa hia go bak, Joseph lukim angel bilong Jehovah insaed long dream bilong hem. Angel hia hem sei olsem: “Getap, tekem pikinini hia witim mami bilong hem, and ranawe go long Egypt. Stap long there go kasem taem wea mi talem iu for kam bak, bikos Herod hem lukaotem disfala pikinini for killim hem dae.” 14 So long datfala naet nao hem getap and tekem pikinini hia witim mami bilong hem go long Egypt. 15 Hem stap long there go kasem taem wea Herod hem dae. Diswan hem mekem toktok bilong Jehovah wea profet bilong hem talem hem kamap tru. Toktok hia hem olsem: “Mi kolem kam bak son bilong mi from Egypt.”
16 From Herod savve olketa man from East trikim hem, hem barava kros fogud. So hem sendem olketa man go long Bethʹle·hem and olketa nara ples long datfala area for killim dae olketa boy wea tufala year or wea no kasem tufala year yet. Hem duim olsem bikos hem ting raonem haomas year bifor nao olketa man from East lukim datfala star and hem luksavve datwan hem samting olsem tufala year. 17 Diswan hem mekem toktok bilong profet Jeremiah hem kamap tru. Toktok hia hem olsem: 18 “Olketa herem bigfala krae and singaot long Raʹmah. Rachel nao hem krae for olketa pikinini bilong hem, and hard for eniwan mekem hem feel gud moa, bikos olketa pikinini bilong hem nomoa nao.”
19 Taem Joseph stap long Egypt yet, Herod hem dae. Then Joseph lukim angel bilong Jehovah insaed long wanfala dream. 20 Angel hia sei long hem: “Getap, tekem pikinini hia witim mami bilong hem, and go long Israel, bikos olketa wea laek for killim dae* datfala pikinini, olketa dae finis.” 21 So hem getap and tekem pikinini hia witim mami bilong hem go long Israel. 22 Bat hem fraet for go long Judea bikos hem herem Ar·che·laʹus nao kamap king, wea hem son bilong Herod. And tu, from God warnim hem finis insaed wanfala dream, hem go long Galʹi·lee, 23 and hem go stap long wanfala taon wea olketa kolem Nazʹa·reth. Diswan hem for mekem toktok wea olketa profet talem kamap tru, wea sei: “Olketa bae kolem hem man bilong Nazʹa·reth.”
3 Long datfala taem, John Baptaesa hem go preach long wilderness* long Ju·deʹa, 2 and hem sei: “Repent, bikos Kingdom bilong God* hem kam klosap nao.” 3 Disfala man nao profet Isaiah storyim taem hem sei: “Herem! Samwan hem singaot kam long wilderness. Hem sei: ‘Iufala redyim road bilong Jehovah! Mekem olketa road bilong hem stret.’” 4 John werem kaleko wea olketa wakem long hair bilong camel and hem werem wanfala belt raonem bele wea olketa wakem long skin bilong animal. Hem kaikaim olketa grashopa and honey wea hem faendem long bush. 5 Then pipol long Jerusalem and evriwea long Ju·deʹa and olketa nara ples long east and west saed bilong Jordan River olketa kam long hem. 6 Pipol hia talemaot sin bilong olketa and John hem baptaesim olketa long Jordan River.
7 Taem hem lukim staka Pharisee and Sadducee kam long datfala ples wea hem baptaesim pipol, hem sei long olketa: “Iufala olketa pikinini bilong olketa poison snek. Hu nao warnim iufala and sei iufala savve ranawe from kros bilong God wea bae kam? 8 Duim olketa samting wea showimaot iufala repent. 9 No tingse God bae no panisim iufala, from iufala sei, ‘Abraham nao dadi bilong mifala.’ Iu savve, sapos God laekem, hem savve mekem olketa ston hia for garem olketa pikinini for Abraham. 10 Ax hem redi finis for katem rut bilong olketa tree. So bae olketa katem nao evri tree wea no garem gudfala frut and torowem long fire. 11 Mi baptaesim iufala long wata, bikos iufala repent. Bat datfala man wea bae kam hem garem paoa winim mi, and mi no fit for aotem sandol bilong hem bikos mi man nating nomoa. Man hia bae baptaesim iufala long holy spirit and long fire. 12 Hem holem nao savol bilong hem for torowem wheat long air, and hem bae barava klinim floor for separatem wheat from skin bilong hem. Hem bae putim evri wheat bilong hem long haos for keepim datwan, bat hem bae bonem evri skin bilong wheat long fire wea no eniwan savve killim dae.”
13 Then Jesus lusim Galʹi·lee and kam long Jordan River for John baptaesim hem. 14 Bat John trae for stopem hem and hem sei: “Waswe, iu kam long mi for baptaesim iu? Mi nao iu shud baptaesim mi.” 15 Jesus sei long hem: “No stopem diswan, mekem iumi savve duim evri samting wea God hem laekem.” So John hem willing for baptaesim hem nao. 16 Stretawe bihaen Jesus hem go anda long wata and hem standap moa, skae hem open, and John lukim spirit bilong God wea olsem wanfala kurukuru kam daon antap long Jesus. 17 And tu, wanfala toktok from skae hem sei: “Diswan nao Son bilong mi wea mi lovem and wea mi hapi long hem.”
4 Then spirit bilong God leadim Jesus go long wilderness* for Devil savve traem hem. 2 Bihaen long foti day and foti naet wea hem no kaikai,* hem hangre nao. 3 Long taem hia nao Devil traem hem and sei: “Sapos iu wanfala son bilong God, talem olketa ston hia for kamap bred.” 4 Bat Jesus sei long hem: “Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Samting wea mekem man laef nao, hem no kaikai nomoa, bat hem evri toktok wea kamaot from mouth bilong Jehovah.’”
5 Then Devil tekem hem go insaed long Jerusalem* and hem mekem hem standap antap long wall bilong temple. 6 Hem sei long hem: “Sapos iu wanfala son bilong God, jamp go daon, bikos olketa Holy Raeting talem finis: ‘Hem bae talem olketa angel for karem iu go, mekem iu no bangam leg bilong iu long ston.’” 7 Jesus sei long hem: “Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Iu mas no testim God bilong iu Jehovah.’”
8 Then bihaen moa, Devil tekem hem go long wanfala barava hae maunten and showim hem evri kantri long world and olketa nambawan samting wea olketa garem. 9 Then hem sei long hem: “Evri samting hia mi bae givim long iu sapos iu baodaon and worshipim mi distaem.” 10 Then Jesus sei long hem: “Iu go nao Satan! Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Iu mas baodaon long God bilong iu Jehovah, and iu mas worshipim hem nomoa.’” 11 Then Devil lusim hem, and olketa angel kam and helpem hem.
12 Taem hem herem olketa holem John and putim hem long prison, hem go long Galʹi·lee. 13 Bihaen hem lusim Nazʹa·reth, hem go stap long saedsea long Ca·perʹna·um long area bilong Zebʹu·lun and Naphʹta·li. 14 Diswan hem for mekem toktok wea profet Isaiah talem hem kamap tru. Toktok hia hem olsem: 15 “Zebʹu·lun and Naphʹta·li, wea iu stap saed long road wea go kasem sea long narasaed bilong Jordan River, wea hem nao Galʹi·lee wea pipol from olketa nara kantri stap long hem! 16 Pipol wea sidaon long ples wea hem dark lukim wanfala laet wea braet tumas, and wanfala laet hem shaen kam long olketa wea sidaon long ples wea dae hem olsem wanfala shadow ovarem pipol.” 17 Long datfala taem nao Jesus start for talemaot disfala message long pipol: “Iufala repent bikos Kingdom bilong God* hem kam klosap nao.”
18 Taem hem wakabaot followim saedsea long Galʹi·lee, hem lukim tufala brata, Simon wea nem bilong hem Peter, and brata bilong hem Andrew. Tufala putim wanfala net long sea bikos tufala hia man for fishing. 19 Hem sei long tufala: “Kam followim mi. Mi bae teachim iufala hao for fishing for kasem pipol.” 20 And semtaem nomoa, tufala lusim olketa net hia and followim hem nao. 21 Hem wakabaot go moa and hem lukim nara tufala brata, James and John. Tufala insaed long boat witim dadi bilong tufala, Zebʹe·dee, and olketa gohed wakem olketa net wea brek. Then hem kolem kam tufala. 22 Semtaem nomoa, tufala lusim dadi insaed long boat and go followim hem nao.
23 Hem go long evri ples long Galʹi·lee. Hem teach long olketa sinagog* and hem preachim datfala gud nius abaotem Kingdom. Hem healim enikaen sik wea pipol garem. 24 Evriwea long Syria tu pipol herem nius abaotem samting wea hem duim and olketa tekem kam long hem evriwan wea garem enikaen sik and wea safa tumas. Olketa tekem kam tu olketa wea demon stap long olketa, olketa wea garem sik epilepsy,* and olketa wea paralaes, and hem healim evriwan long olketa. 25 So staka pipol from Galʹi·lee and De·capʹo·lis* and Jerusalem and Ju·deʹa and narasaed long Jordan River, olketa go followim hem.
5 Taem hem lukim pipol hia, hem go ap long maunten, hem sidaon, and olketa disaepol kam long hem. 2 Hem start for teachim olketa and hem sei:
3 “Olketa wea luksavve olketa needim God bae hapi, bikos Kingdom bilong God* hem bilong olketa.
4 “Olketa wea barava sorre bae hapi, bikos olketa bae kasem comfort.
5 “Olketa wea hambol bae hapi, bikos God bae givim earth long olketa.
6 “Olketa wea barava laekem* samting wea stret bae hapi, bikos olketa bae satisfae.
7 “Olketa wea showimaot mercy bae hapi, bikos nara pipol bae showimaot mercy long olketa tu.
8 “Olketa wea garem gudfala heart bae hapi, bikos olketa bae lukim God.
9 “Olketa wea no raoa and wea stap gud witim narawan bae hapi, bikos pipol bae kolem olketa, ‘olketa son bilong God.’
10 “Olketa wea nara pipol spoelem olketa from olketa duim samting wea stret, bae hapi, bikos Kingdom bilong God hem bilong olketa.
11 “From iufala olketa disaepol bilong mi, pipol bae tok daonem and spoelem iufala and talem enikaen nogud samting abaotem iufala wea no tru. Nomata olsem, iufala bae hapi nomoa. 12 Iufala mas barava hapi bikos iufala bae kasem bigfala blessing long heven. Olketa spoelem olketa profet bifor long sem wei tu.
13 “Iufala nao solt bilong earth. Bat gogo, sapos solt hem nogud, hard for hem gud moa. Hem iusles nao and fitim nomoa for torowem aotsaed for olketa man purubutim.
14 “Iufala nao laet bilong world. Sapos wanfala taon hem stap antap long maunten, evriwan savve lukim. 15 Taem pipol laetem wanfala laet olketa no haedem andanit long wanfala basket, bat olketa putim long ples wea hem savve shaen long evriwan long haos. 16 Olsem tu, sapos iufala letem olketa man lukim laet bilong iufala, olketa bae lukim olketa gudfala samting wea iufala duim. Diswan bae mekem olketa for praisem Dadi bilong iufala long heven.
17 “No tingse mi kam for finisim datfala Law or teaching bilong olketa profet. Mi no kam for finisim olketa samting hia, bat for mekem teaching bilong olketa kam tru. 18 Long sem wei wea iumi sure skae and earth bae stap for olowe, iumi savve sure evri word and evri smol part bilong disfala Law bae kamap tru. 19 So eniwan wea brekem wanfala law wea no important tumas and talem pipol for duim sem samting, bae no fit for go insaed* long Kingdom bilong God. Bat eniwan wea followim and teachim olketa law hia, bae hem nao fit for go insaed.* 20 Fasin bilong iufala mas barava gud winim fasin bilong olketa wea teachim law and olketa Pharisee, bikos sapos nomoa, bae hard for iufala go insaed long Kingdom bilong God.
21 “Iufala herem hao long bifor, olketa sei: ‘Iu mas no killim man dae, and sapos eniwan duim datwan kot bae judgem hem.’ 22 Bat mi talem iufala distaem, kot bae judgem eniwan wea gohed for kros long brata bilong hem. Eniwan wea tok swear nogud long brata bilong hem, Hae Kot* nao bae judgem hem. And eniwan wea sei long narawan, ‘Iu barava iusles and krangge nomoa!’ bae hem fit for go insaed fire long Ge·henʹna.*
23 “Tingim sapos iu tekem sakrifaes bilong iu go long altar. Waswe sapos taem iu kasem long there iu tingim hao brata bilong iu hem feel nogud long iu? 24 Firstaem, leavim sakrifaes bilong iu long there and go stretem datfala problem witim brata bilong iu. Bihaen, go bak moa long altar and givim datfala sakrifaes.
25 “Kwiktaem for stretem eni problem witim man wea laek tekem iu long kot. Trae for duim datwan bifor iutufala kasem datfala kot, nogud man hia hem tekem iu long judge and datfala judge hem givim iu go long man wea waka long kot for putim iu long prison. 26 Bae iu mas stap long there go kasem taem iu peim evribit fine bilong iu.
27 “Iufala herem hao olketa sei: ‘Iu mas no duim adultery.’ 28 Bat mi talem iufala distaem, eniwan wea gohed for lukluk long wanfala woman and laek for durong witim hem, hem duim adultery finis witim hem long heart bilong hem. 29 So sapos eye bilong iu mekem iu for sin,* aotem datwan and torowe. Hem moabeta for garem wanfala eye nomoa, winim wei for olketa torowem full body bilong iu go long Ge·henʹna. 30 And tu, sapos hand bilong iu mekem iu for sin, katem datwan and torowe tu. Hem moabeta for garem wanfala hand nomoa, winim wei for olketa torowem full body bilong iu go long Ge·henʹna.
31 “Olketa talem tu: ‘Eniwan wea lusim waef bilong hem mas givim hem wanfala pepa for divorce.’ 32 Bat mi talem iufala distaem, sapos man lusim waef bilong hem, nomata waef hem no durong* witim eniwan, datwan hem no stret, bikos sapos waef marit moa, datwan hem adultery. And sapos man maritim wanfala woman olsem, datwan hem adultery tu.
33 “And tu, iufala herem hao long bifor, olketa sei: ‘Iu mas duim wanem iu promis for duim. Sapos iu promisim samting long Jehovah, iu mas duim datwan.’ 34 Bat mi talem iufala distaem, no mekem promis long wei for swear long eni samting, or swear long heven bikos heven hem throne bilong God. 35 And no swear long earth bikos hem nao ples for God putim leg bilong hem. And no swear long Jerusalem bikos datwan hem taon bilong datfala King wea garem bigfala paoa. 36 And no swear long hed bilong iu tu, bikos nomata wanfala hair bat iu no savve mekem hem white or blak. 37 Main samting nao, sapos iu sei iu bae duim samting, iu mas duim datwan. Sapos iu sei iu bae no duim samting, then no duim datwan, bikos eni nara wei moa hem followim Satan* nomoa.
38 “Iufala herem hao long bifor, olketa sei: ‘Sapos man spoelem eye bilong narawan, olketa mas spoelem eye bilong hem, and sapos hem brekem teeth bilong narawan olketa mas brekem teeth bilong hem tu.’ 39 Bat mi talem iufala distaem, no changem bak nogud samting wea man duim long iufala. Sapos man hitim wansaed long feis bilong iu, givim narasaed for hem hitim tu. 40 And sapos man hem laek tekem iu long kot for tekem wanfala kaleko bilong iu, givim hem nara kaleko wea iu werem. 41 And sapos wanfala bigman talem iu for karem samting for wan kilometer, karem datwan for nara kilometer moa. 42 Sapos man askem samting, givim hem samting wea hem askem, and sapos hem ask for kaonem selen, givim hem selen.
43 “Iufala herem hao olketa sei: ‘Iu mas lovem olketa narawan, and heitim enemy bilong iu.’ 44 Bat mi talem iufala distaem for gohed lovem olketa enemy bilong iufala and for prea for olketa wea spoelem iufala. 45 Diswan bae showimaot iufala nao olketa son bilong Dadi bilong iufala long heven, from hem mekem sun hem shaen long pipol wea gud and pipol wea nogud and hem mekem hem rain long pipol wea raeteous and pipol wea no raeteous. 46 Sapos iufala lovem nomoa olketa wea lovem iufala, wanem gud samting nao bae iufala kasem? Olketa man wea tekem tax duim sem samting, iaman? 47 Sapos olketa wea iufala hello and story long olketa hem olketa brata bilong iufala nomoa, datwan hem no difren from wanem nara pipol duim. Nomata pipol wea no savve long God tu duim sem samting, iaman? 48 So iufala mas perfect, long sem wei wea Dadi bilong iufala long heven hem perfect tu.
6 “Keakea, nogud iufala duim samting wea stret for mekem pipol lukim nomoa. Sapos iufala duim datwan, Dadi bilong iufala long heven bae no blessim iufala. 2 So taem iu duim gud samting for pipol wea poor, no duim long wei wea mekem pipol luksavve. Bikos hem nao samting olketa man wea laekem pipol for tingse olketa holy tumas olketa duim long olketa sinagog* and road for mekem pipol tinghae long olketa. Mi talem iufala tru samting: Olketa kasem finis samting wea olketa laekem, bat hem nomoa wanem olketa bae kasem. 3 Bat taem iu duim gud samting for pipol wea poor, duim long wei wea no eniwan savve. 4 Then Dadi bilong iu long heven, wea hem nomoa lukim iu, bae blessim iu.
5 “And tu, taem iufala prea, iufala mas no olsem olketa man wea laekem pipol for tingse olketa holy tumas, bikos olketa laek for standap and prea long olketa sinagog and kona long olketa main road for olketa man lukim olketa. Mi talem iufala tru samting: Olketa kasem finis samting wea olketa laekem, bat hem nomoa wanem olketa bae kasem. 6 Bat taem iu prea, go long rum bilong iu. Bihaen iu satem door, prea long Dadi bilong iu wea no eniwan savve lukim, and then Dadi bilong iu, wea hem nomoa lukim iu, bae blessim iu. 7 Taem iu prea, no talem sem samting evritaem olsem pipol long world duim, bikos olketa tingse wei for talem staka toktok bae mekem God herem olketa. 8 So iufala mas no olsem olketa, bikos God, wea hem Dadi bilong iufala, hem savve finis long wanem iufala needim bifor iufala askem hem.
9 “So iufala mas prea long wei olsem:
“‘Dadi bilong mifala long heven, mifala laekem nem bilong iu for holy. 10 Mifala laekem Kingdom bilong iu for kam. Duim samting wea iu laek for duim long earth, olsem iu duim long heven. 11 Givim mifala kaikai* wea mifala needim for tuday, 12 and forgivim sin bilong mifala, olsem mifala tu forgivim olketa wea sin* againstim mifala. 13 Helpem mifala for no foldaon long eni samting wea switim mifala for duim wanem hem no stret, and sevem mifala from Satan.’*
14 “Sapos iufala forgivim nara pipol wea sin againstim iufala, Dadi bilong iufala long heven bae forgivim iufala tu. 15 Bat sapos iufala no forgivim nara pipol wea sin againstim iufala, Dadi bilong iufala bae no forgivim sin bilong iufala.
16 “Long taem wea iufala markem for no kaikai,* iufala mas no* mekem feis bilong iufala for luk sorre. Datwan nao samting olketa man duim wea laekem pipol for tingse olketa holy tumas. Olketa duim olsem bikos olketa laekem pipol for savve olketa no kaikai. Mi talem iufala tru samting: Olketa kasem finis samting wea olketa laekem, bat hem nomoa wanem olketa bae kasem. 17 Bat long olketa taem wea iu markem for no kaikai, oilim hed and wasim feis bilong iu, 18 mekem Dadi bilong iu long heven nomoa lukim iu no kaikai. Then Dadi bilong iu, wea hem nomoa lukim iu, bae blessim iu.
19 “Iufala mas no* hipimap riches long earth, wea kokoros* and rasta savve spoelem, and wea man savve stealim. 20 Bat hipimap riches long heven, bikos kokoros and rasta no savve spoelem datwan, and man no savve stealim tu. 21 Diswan hem important bikos samting wea man tinghae long hem nao bae hem interest for garem.
22 “Laet bilong body hem eye. Sapos eye bilong iu hem lukluk long wanfala samting nomoa, full body bilong iu bae garem laet tu. 23 Bat sapos eye bilong iu hem laek for lukim nogud samting, full body bilong iu bae dark. Sapos eye wea shud mekem body garem laet hem nogud, bae hem mekem full body barava dark tumas!
24 “No eniwan savve waka for tufala boss, bikos bae hem heitim narawan and lovem narawan, or bae hem faithful long narawan and ting daonem narawan. Iufala no savve worshipim God and long semtaem busy for kasem staka selen.
25 “Dastawe mi talem iufala: No* wari abaotem wanem iufala bae kaikaim and drinkim or wanem iufala bae werem. Laef bilong man hem important winim kaikai and kaleko! 26 Lukluk gud long olketa bird. Olketa no wakem garden and harvestim kaikai. Olketa no keepim kaikai long eni foodsafe tu. Nomata olsem, Dadi bilong iufala long heven feedim olketa. Bat iufala important winim olketa bird! 27 Hao, wei for wari savve mekem eniwan long iufala savve addim go maet wanfala minute moa long laef bilong hem? 28 And tu, why nao iufala wari abaotem kaleko? Lukluk gud long hao olketa flaoa long bush grow. Olketa no waka hard, and olketa no sewim kaleko tu. 29 Iu savve, nomata olketa barava naesfala kaleko bilong Solʹo·mon bat no luk naes olsem olketa flaoa hia. 30 So sapos God hem givim kaleko long olketa flaoa wea stap long bush tuday, bat wea olketa bae torowem long fire tumoro, hao, iufala tingse hem bae givim nomoa kaleko long olketa flaoa and no long iufala, wea important winim olketa flaoa hia? Faith bilong iufala hem no strong! 31 So no wari and sei, ‘Wanem nao bae mifala kaikaim?’ or, ‘Wanem nao bae mifala drinkim?’ or, ‘Wanem nao bae mifala werem?’ 32 Pipol long world nao barava tingim and busy for kasem olketa samting olsem. Dadi bilong iufala long heven savve iufala needim olketa samting hia.
33 “So evritaem Kingdom and olketa samting wea God sei hem stret mas first samting long laef bilong iufala. Sapos olsem, God bae givim iufala olketa samting hia wea iufala needim. 34 So no warim samting wea bae happen tumoro, leavim go datwan for tumoro nao, bikos evri day bae olketa problem kamap. Tingim nomoa olketa problem wea iufala kasem tuday.
7 “Iufala mas no* judgem narawan mekem God no judgem iufala. 2 Mi talem diswan bikos God bae judgem iufala followim hao iufala judgem narawan, and samting wea iufala duim long narawan, sem samting nao bae olketa duim long iufala. 3 So why nao iu lukluk long smol grass insaed long eye bilong brata bilong iu, bat iu no tingim bigfala timba insaed long eye bilong iuseleva? 4 Sapos bigfala timba nao stap insaed long eye bilong iuseleva, iu hard for sei long brata bilong iu, ‘Kam mi aotem smol grass insaed long eye bilong iu.’ 5 Iu tingse iu holy tumas! Aotem firstaem bigfala timba from eye bilong iuseleva, mekem iu lukluk gud and savve hao for aotem smol grass from eye bilong brata bilong iu.
6 “No givim olketa samting wea holy long olketa dog, and no torowem olketa pearl* long olketa pigpig, nogud olketa purubutim olketa pearl hia then tane kam and attakim iufala.
7 “Gohed for ask and iufala bae kasem samting wea iufala ask for hem. Gohed for lukaotem samting and iufala bae faendem datwan. Gohed for noknok long door and bae hem open for iufala. 8 Bikos evriwan wea ask bae kasem samting, and evriwan wea lukaotem samting bae faendem datwan, and door bae open for evriwan wea noknok long hem. 9 Bae hem hard for eni dadi givim ston long son bilong hem wea ask for bred. 10 Or sapos hem askem dadi for fish, hard for dadi givim hem wanfala snek, iaman? 11 Iufala olketa man wea sin bat iufala givim olketa gudfala samting long olketa pikinini bilong iufala, iaman? Sapos olsem, Dadi bilong iufala long heven bae barava givim olketa gudfala samting wea iufala askem long hem tu!
12 “So samting wea iufala laekem pipol for duim long iufala, sem samting nao iufala mas duim long olketa. Diswan nao mining bilong samting wea datfala Law and olketa profet talem.
13 “Go insaed long smolfala gate, bikos narafala road hem stap wea waed and isi for wakabaot long hem and staka pipol wakabaot followim datfala road. Bat taem olketa kasem end long road hia, bae olketa dae. 14 Samfala pipol nomoa faendem datfala gate wea smol and datfala road wea no isi for wakabaot long hem. Bat taem olketa kasem end bilong datfala road, olketa bae kasem laef olowe.
15 “Keakea long olketa laea profet wea olsem olketa wild dog, bat wea talem and duim olketa samting for mekem pipol tingse olketa hambol and kaen olsem wanfala sheepsheep. 16 Iufala bae luksavve long olketa hia from samting wea olketa duim. Pipol no harvestim olketa grape or fig from nila grass, iaman? 17 Olsem tu, evri gudfala tree bae garem gudfala frut, bat evri nogud tree bae garem rabis frut. 18 Gudfala tree no savve garem rabis frut and nogud tree no savve garem gudfala frut. 19 Bae olketa katem evri tree wea no garem gudfala frut, and bonem long fire. 20 So long sem wei, iufala bae luksavve long olketa laea profet hia from samting wea olketa duim.
21 “No evriwan wea sei long mi, ‘Lord, Lord,’ bae go insaed long Kingdom bilong God* bat man wea duim wanem Dadi bilong mi long heven laekem nao, bae go insaed. 22 Long datfala day staka pipol bae sei long mi: ‘Lord, Lord, mifala talemaot olketa toktok bilong God long nem bilong iu, raosem olketa demon long nem bilong iu, and duim olketa mirakol long nem bilong iu.’ 23 Bat mi bae sei long olketa: Mi nating savve long iufala! Iufala go from mi bikos iufala olketa man for duim olketa nogud samting!
24 “Dastawe evriwan wea herem toktok bilong mi and followim datwan bae olsem wanfala man wea garem gudfala tingting wea wakem haos bilong hem antap long ston. 25 Then rain witim bigfala flood and strongfala wind hem bangam datfala haos, bat hem no foldaon bikos man hia wakem datfala haos antap long ston. 26 And tu, evriwan wea herem toktok bilong mi bat wea no followim datwan hem olsem wanfala krangge man wea wakem haos bilong hem antap long sandbis. 27 Then rain witim bigfala flood and strongfala wind hem bangam datfala haos mekem hem foldaon. And datfala haos hem barava pisis nao.”
28 Bihaen Jesus hem storyim olketa samting hia, pipol wea lisin kam olketa barava sapraes nao long hao hem teach 29 bikos hem no olsem olketa man wea teachim law bat samting wea hem teachim olketa hem kam from God.
8 Bihaen hem kam daon from datfala maunten, staka pipol followim hem. 2 Wanfala man kam long hem wea garem leprosy. Hem baodaon long hem and sei: “Lord, sapos iu willing, iu savve mekem mi gud bak.” 3 Hem tasim hem and sei: “Mi barava laek for duim datwan. Iu gud bak nao.” Semtaem nomoa, leprosy bilong hem finis. 4 Then Jesus sei long hem: “No storyim diswan long eniwan. Bat go long priest mekem hem savve lukim iu and givim datfala sakrifaes wea Moses talem for givim, mekem olketa priest lukim iu gud bak moa.”
5 Taem hem kasem Ca·perʹna·um, wanfala bigman bilong olketa soldia kam long hem 6 and sei: “Lord, wakaman bilong mi hem leidaon long haos distaem. Hem paralaes and hem safa tumas.” 7 Jesus sei long hem: “Taem mi kasem haos bilong iu, bae mi healim hem.” 8 Datfala bigman hem sei: “Lord, hem no fitim for iu kam long haos bilong man olsem mi. Iu talem kam nomoa for hem gud bak, and wakaman bilong mi bae gud nao. 9 Bikos mi tu mi stap anda long olketa narawan and olketa soldia stap anda long mi. Mi savve sei long wanfala soldia, ‘Iu go!’ and hem go nao. And long narawan mi savve sei, ‘Iu kam!’ and hem kam. And mi savve sei long wakaman bilong mi, ‘Duim olsem!’ and hem duim wanem mi talem.” 10 Taem Jesus herem datwan hem barava sapraes and hem sei long olketa wea followim hem: “Mi talem iufala tru samting, Mi no savve long eniwan long Israel wea garem strongfala faith olsem disfala man. 11 Nomata olsem, plande pipol from east and from west bae kam and sidaon raonem tebol witim Abraham and Isaac and Jacob long Kingdom bilong God.* 12 Bat olketa bae torowem olketa son bilong Kingdom long aotsaed wea hem dark. Long ples hia nao bae olketa feel sorre tumas and krae.” 13 Then Jesus hem sei long datfala bigman: “Go bak long haos. Iu bae kasem nao samting wea iu hope for hem.” Semtaem nomoa, wakaman bilong hem gud bak nao.
14 Taem Jesus go insaed haos bilong Peter, hem lukim mami-in-law bilong Peter hem leidaon from hem sik and body bilong hem hot tumas. 15 So hem tasim hand bilong hem and semtaem nomoa datfala sik hem finis nao. Then hem getap and go redyim kaikai for Jesus. 16 Bat long evening pipol tekem kam long Jesus plande pipol wea demon* stap long olketa, and hem talem toktok for raosem olketa demon and hem healim evriwan wea sik. 17 Hem duim diswan mekem toktok bilong profet Isaiah hem kamap tru. Toktok hia hem olsem: “Hem finisim olketa sik bilong iumi and aotem olketa samting wea mekem iumi safa.”
18 Taem Jesus lukim staka pipol hipap raonem hem, hem talem olketa disaepol for katkros go long narasaed long sea. 19 Wanfala man wea teachim law kam long hem and sei: “Teacher, nomata long eni ples wea iu bae go long hem, mi bae followim iu.” 20 Bat Jesus sei long hem: “Olketa fox garem hol for stap insaed and olketa bird garem nest tu, bat Son bilong man no garem eni ples bilong hemseleva wea hem savve sleep long hem.” 21 Then nara disaepol bilong Jesus sei long hem: “Lord, letem mi go firstaem for berem Dadi bilong mi.” 22 Jesus sei long hem: “Iu gohed followim mi. Fitim for olketa wea dae finis nao berem olketa wea dae.”
23 Jesus and olketa disaepol bilong hem go insaed wanfala boat. 24 Gogo, sea hem barava raf and olketa wave bangam boat mekem wata hem go insaed. Bat Jesus gohed for sleep nomoa. 25 Olketa disaepol wekapem hem and sei: “Lord, sevem iumi, iumi klosap dae nao ia!” 26 Bat hem sei long olketa: “Hao nao iufala fraet? Faith bilong iufala hem smol nomoa.” Then hem getap and hem tok strong long wind and sea. Semtaem nomoa, wind hem stop and sea hem fine nao. 27 So olketa disaepol barava sapraes and sei: “Wanem kaen man nao diswan? Nomata wind and sea bat obeyim hem tu.”
28 Olketa kasem narasaed long sea, long bigfala area wea datfala taon Gadara* hem stap. Long there nao tufala man kam long hem wea olketa demon stap long tufala. Tufala hia stap kam long beregraon, and tufala raf fogud. Dastawe evriwan fraet for wakabaot go pas long datfala beregraon. 29 Tufala singaot big olsem: “Son bilong God, why nao iu mek trabol for mifala? Hao, iu kam long hia for panisim mifala bifor hem kasem taem wea God markem for duim datwan?” 30 Long wanfala ples wea lelebet farawe from olketa, staka pigpig stap and olketa gohed for kaikai. 31 So olketa demon sei long hem: “Sapos iu raosem mifala, plis iu sendem mifala go insaed olketa pigpig hia.” 32 Hem sei long olketa: “Iufala go nao!” So olketa kamaot from tufala man hia and go insaed olketa pigpig. Then evri pigpig ran go and foldaon long datfala maunten and evriwan long olketa dae insaed long sea. 33 Olketa man wea lukaftarem olketa pigpig ranawe go long taon and talem evriwan wea olketa meetim abaotem evri samting hia and abaotem tufala man wea olketa demon stap long olketa. 34 Then evriwan long datfala taon go for lukim Jesus. Taem olketa kasem hem, olketa barava ask strong for hem mas lusim ples bilong olketa.
9 So hem go insaed boat and hem go long taon bilong hem wea stap long narasaed long sea. 2 Samfala pipol karem kam long hem wanfala man wea paralaes and wea leidaon long wanfala bed. Taem Jesus lukim bigfala faith wea olketa showimaot hem sei olsem long datfala man wea paralaes: “No fraet son bilong mi! Iu kasem forgiveness for olketa sin bilong iu nao.” 3 Then samfala man wea teachim law sei: “Man hia hem barava tok spoelem God.” 4 Jesus savve long tingting bilong olketa, so hem sei: “Hao nao iufala garem barava nogud tingting olsem abaotem mi? 5 Eniwan nomoa savve sei, ‘Iu kasem forgiveness for sin bilong iu.’ Bat waswe for sei, ‘Getap, and wakabaot go’? 6 Bat mi bae pruvim long iufala Son bilong man garem paoa for forgivim sin bilong pipol long earth.” Then hem sei long datfala man wea paralaes: “Getap, tekem bed bilong iu, and go bak long haos.” 7 So man hia getap and go bak long haos bilong hem nao. 8 Taem pipol lukim diswan olketa barava fraet, and olketa praisem God, wea hem nao givim paoa olsem long olketa man.
9 Then taem Jesus lusim ples hia and wakabaot go, hem lukim wanfala man wea nem bilong hem Matthew hem sidaon long office for peim tax. Jesus sei long hem: “Iu kam followim mi.” So Matthew hem getap and go followim hem nao. 10 Bihaen, Jesus sidaon for kaikai long haos. Staka long olketa man for tekem tax and pipol wea sin kam and sidaon witim Jesus and olketa disaepol bilong hem. 11 Bat taem olketa Pharisee lukim diswan olketa sei olsem long olketa disaepol bilong hem: “Hao nao teacher bilong iufala kaikai witim olketa wea tekem tax and pipol wea sin?” 12 Jesus herem samting olketa talem, so hem sei: “Pipol wea sik nao need for go lukim doctor, no olketa wea strong. 13 Iufala go, and lanem mining bilong disfala toktok wea sei: ‘Mi no laekem sakrifaes, bat mi laekem iufala for showimaot mercy long nara pipol.’ Mi no kam for talem gudfala pipol for repent, bat for talem pipol wea sin nao for repent.”
14 Then olketa disaepol bilong John kam and askem hem: “Hao nao mifala and olketa Pharisee followim kastom for no kaikai* long samfala day, bat olketa disaepol bilong iu no duim olsem?” 15 Jesus sei long olketa: “Olketa fren bilong man wea bae marit bae no sorre taem hem stap yet witim olketa, iaman? Bat gogo, olketa man bae kam tekem hem go from olketa, and long datfala taem nao olketa fren bilong hem bae no kaikai. 16 No eniwan bae sewim wanfala niu pis kaleko antap long wanfala old kaleko wea brek. Diswan hem bikos datfala niu kaleko hem strong and hem bae brekem moa oldfala kaleko hia, gogo, hol long datfala old kaleko bae big go moa. 17 Bae hem hard tu for pipol putim wine wea niu insaed olketa oldfala wine bag.* Diswan hem bikos gogo, datfala wine bae mekem olketa bag hia for brek, wea bae mekem wine hem kapsaet, and olketa bag bae nogud. Pipol putim wine wea niu insaed olketa niufala wine bag, mekem datfala wine and bag hem stap gud.”
18 Taem hem talem samting hia long olketa, wanfala bigman kam long Jesus. Hem baodaon long hem and sei: “Masbi gele bilong mi dae finis bikos hem sik big tumas taem mi lusim hem. Bat sapos iu kam and iu tasim hem bae hem laef bak.”
19 Then Jesus and olketa disaepol bilong hem getap and go witim hem nao. 20 Wanfala woman kam bihaen long hem wea garem sik wea blood hem ran olowe for twelvfala year finis. Hem tasim kaleko bilong hem 21 bikos hem gohed for sei long hemseleva: “Sapos mi tasim nomoa kaleko bilong hem bae mi gud bak nao.” 22 Jesus hem tan raon and lukim woman hia. Hem sei: “Dota bilong mi, iu no wari! Faith bilong iu mekem iu gud bak.” Semtaem nomoa, woman hia gud nao.
23 Taem hem go insaed haos bilong datfala bigman hem lukim olketa man pleim sorre music long olketa flute,* and staka pipol mek noise tumas. 24 Jesus hem sei: “Iufala go aot firstaem bikos smol gele hia hem no dae, hem sleep nomoa.” Taem olketa herem datwan, olketa laf long hem nao. 25 Bihaen evriwan go aotsaed finis, Jesus go long datfala smol gele and holem hand bilong hem. Semtaem nomoa, gele hia hem getap nao. 26 Gogo, pipol long evri taon and vilij long datfala ples herem story abaotem samting wea Jesus duim.
27 Taem Jesus lusim ples hia, tufala man wea blind go followim hem. Olketa singaot olsem: “Son bilong David, plis iu showimaot mercy long mifala.” 28 Bihaen Jesus go insaed long haos, tufala man hia wea blind kam long hem. Hem askem olketa: “Hao, iutufala biliv mi savve mekem eye bilong iutufala for lukluk moa?” Olketa sei: “Ia, Lord.” 29 Hem tasim eye bilong tufala and sei: “Samting wea iutufala hope for hem, bae iutufala kasem nao.” 30 Then nomoa, eye bilong tufala savve lukluk nao. So Jesus sei long olketa: “Iutufala mas no storyim diswan long eniwan.” 31 Bat taem olketa go aotsaed nomoa, olketa storyim diswan long evri taon and vilij long datfala ples.
32 Taem olketa man hia lusim datfala ples, pipol tekem kam long Jesus wanfala man wea no savve toktok bikos wanfala demon stap long hem. 33 Bihaen Jesus raosem datfala demon, datfala man savve toktok nao. Olketa pipol barava sapraes and sei: “Firstaem for mifala lukim diskaen samting long Israel nao ia.” 34 Bat olketa Pharisee sei: “Boss bilong olketa demon nao givim hem paoa for raosem olketa demon from pipol.”
35 Jesus hem go long evri taon and vilij. Hem teach long olketa sinagog* and hem preachim datfala gud nius abaotem Kingdom and hem healim enikaen sik wea pipol garem. 36 Taem hem lukim olketa pipol hem barava sorre tumas long olketa, bikos olketa garekil and stap olobaot olsem olketa sheepsheep wea no garem eni man for lukaftarem olketa. 37 Then hem sei long olketa disaepol bilong hem: “Staka samting nao stap for harvestim, bat no staka wakaman stap for duim datwan. 38 So askem man wea ownim planteison for sendem go olketa wakaman for harvestim planteison bilong hem.”
10 So hem kolem kam twelvfala disaepol bilong hem and givim paoa long olketa for raosem olketa demon* from pipol and for healim enikaen sik wea olketa garem.
2 Nem bilong twelvfala aposol hia nao hem olsem: Simon, wea nara nem bilong hem Peter, witim brata bilong hem Andrew. Then tufala son bilong Zebʹe·dee, James and John. 3 Samfala moa hem Philip and Bar·tholʹo·mew, Thomas and Matthew, wea hem man for tekem tax, witim Thad·daeʹus, and James, wea hem son bilong Al·phaeʹus. 4 Olketa narawan hem Simon, wea hem nao man wea garem strong tingting for duim samting, and Judas Is·carʹi·ot, wea bihaen, givim Jesus go long enemy.
5 Taem Jesus sendem go twelvfala aposol hia, hem sei: “No go long pipol wea no Jew, and no go long eni taon long Sa·marʹi·a, 6 bat go long pipol bilong Israel nomoa, wea olsem olketa sheepsheep wea lus. 7 Taem iufala go, iufala preach and sei: ‘Kingdom bilong God* hem kam klosap nao.’ 8 Healim pipol wea sik and wea garem leprosy, mekem olketa wea dae finis laef bak, and raosem olketa demon. Samting wea iufala kasem hem free nomoa, so iufala mas no askem selen for samting wea iufala duim. 9 No tekem eni gold, silver, or copper selen long paos bilong iufala. 10 No tekem eni basket for putim kaikai long hem taem iufala gogo raon bikos wakaman fit for kasem kaikai. And tu, no tekem eni kaleko, walking stik, or sandol.
11 “Long olketa taon or vilij wea iufala go long hem, lukaotem man wea fit for iufala visitim hem witim message bilong iufala. Then stap witim hem go kasem taem iufala lusim datfala ples. 12 Taem iufala go insaed wanfala haos, sei hello* long olketa long haos. 13 Sapos olketa acceptim iufala for kam, bae olketa kasem gud samting, bat sapos nomoa, bae olketa no kasem gud samting. 14 Sapos eniwan no welkamim iufala or no laek for herem toktok bilong iufala, lusim olketa. Taem iufala lusim datfala taon or datfala haos, aotem dust from leg bilong iufala. 15 Mi talem iufala tru samting: Long taem wea God judgem evriwan,* panis wea pipol long datfala taon kasem bae worse winim panis wea pipol long Sodʹom and Go·morʹrah kasem.
16 “Iufala olsem olketa sheepsheep wea mi sendem go midolwan olketa wild dog. So iufala mas olsem olketa snek long wei for lukaot and garem gudfala tingting. And iufala mas olsem olketa kurukuru long wei for no duim nogud samting and no garem wei for laea long narawan. 17 Keakea, bikos olketa man bae tekem iufala go long kot, and olketa bae whipim iufala nogud long olketa sinagog.* 18 Olketa bae holem iufala and tekem iufala go long olketa bigman and king bikos iufala olketa disaepol bilong mi. Diswan bae givim iufala chance for storyim wanem iufala bilivim long olketa and long pipol from olketa nara kantri. 19 Bat taem olketa tekem iufala go long olketa hia, no wari abaotem wanem for talem, bikos bae iufala savve long wanem for talem long datfala taem. 20 Diswan hem bikos taem iufala story, spirit bilong Dadi bilong iufala nao bae mekem iufala savve long wanem for talem. 21 And tu, man bae givim brata bilong hem go long enemy for killim hem dae and dadi bae duim sem samting long pikinini bilong hem. Olketa pikinini bae againstim dadi and mami bilong olketa tu and givim olketa go long enemy for killim olketa dae. 22 Pipol bae heitim iufala bikos iufala olketa disaepol bilong mi, bat man wea bae sev nao hem man wea no givap go kasem taem world hem finis. 23 Taem olketa spoelem iufala long wanfala taon, ranawe go long nara taon bikos mi talem iufala tru samting: Bae hem hard for iufala kasem evri taon long Israel bifor Son bilong man hem kam.
24 “Disaepol no winim teacher bilong hem, and wakaman no winim boss bilong hem. 25 Disaepol shud hapi nomoa for kamap olsem teacher bilong hem, and wakaman shud hapi nomoa for kamap olsem boss bilong hem. Sapos pipol kolem man wea ownim haos Be·elʹze·bub,* bae olketa mas barava kolem olketa wea stap long haos Be·elʹze·bub tu! 26 So no fraetem olketa, bikos evri samting wea haed bae showaot klia, and evriwan bae savve long samting wea man haedem. 27 Samting wea mi talem long iufala nomoa, talemaot long evriwan, and samting wea mi talemhaed long iufala, talemaot bigfala mekem evriwan savve herem. 28 No fraetem olketa wea savve killim iufala dae bat wea no savve spoelem hope bilong iufala for laef bak moa. Fraetem God, bikos hem savve killim iufala dae and finisim for olowe laef* bilong iufala long Ge·henʹna.* 29 Man savve salem tufala smol bird for wanfala selen nomoa, iaman? Nomata olsem, Dadi bilong iufala hem savve taem wanfala smol bird olsem hem dae. 30 Iu savve, hem kaontem finis tu evri hair long hed bilong iufala. 31 So iufala no fraet, bikos iufala barava important winim evri smol bird hia.
32 “Sapos man hem talem olketa narawan hem disaepol bilong mi, mi bae talem Dadi bilong mi long heven datfala man hem disaepol bilong mi. 33 Bat man wea talem olketa narawan hem no disaepol bilong mi, mi bae talem Dadi bilong mi long heven datfala man hem no disaepol bilong mi. 34 No tingse mi kam for mekem evriwan long earth stap long peace. Mi kam for mekem pipol no stap gud tugeta.* 35 Mi kam for mekem son hem againstim dadi bilong hem, dota hem againstim mami bilong hem, and dota-in-law hem againstim mami-in-law bilong hem. 36 Tru tumas, bae enemy bilong man nao olketa wea stap long sem haos witim hem. 37 Man wea lovem tumas dadi or mami winim mi, no fit for disaepol bilong mi, and man wea lovem tumas son or dota winim mi, no fit for disaepol bilong mi tu. 38 Eniwan wea no willing for karem sem post* wea mi karem and followim mi, hem no fit for disaepol bilong mi. 39 Man wea trae for sevem laef bilong hem bae dae, and man wea dae bikos hem wanfala disaepol bilong mi, bae laef moa.
40 “Man wea welkamim iufala hem welkamim mi tu, and man wea welkamim mi hem welkamim tu man wea sendem mi kam. 41 Man wea welkamim profet and wea duim datwan bikos hem wanfala profet bae kasem sem blessing wea profet kasem, and man wea welkamim wanfala gud man and wea duim datwan bikos hem gudfala man bae kasem sem blessing wea gudfala man kasem. 42 Eniwan wea givim kap wata nomoa long wanfala disaepol bilong mi and duim datwan bikos hem disaepol bilong mi, mi talem iufala tru samting: Bae hem mas kasem wanfala blessing.”
11 Taem Jesus talem olketa samting hia finis long twelvfala disaepol bilong hem, hem go moa long olketa nara taon for teachim pipol and preach long olketa.
2 John stap long prison and herem nius abaotem olketa samting wea Christ duim. Hem sendem olketa disaepol bilong hem 3 for ask olsem long Jesus: “Hao, iu nao datfala man wea mifala weitim, or narafala man moa bae kam?” 4 Jesus sei long olketa: “Iufala go bak and storyim long John olketa samting wea iufala herem and lukim. 5 Olketa wea blind savve lukluk nao, olketa wea kripol savve wakabaot, olketa wea garem leprosy olketa gud bak, and olketa wea earpas savve herehere moa. Olketa wea dae finis olketa laef bak, and olketa wea poor herem datfala gud nius. 6 Man wea no garem eni reason for daotem mi bae hapi.”
7 Bihaen olketa disaepol bilong John go bak, Jesus story long olketa pipol abaotem John. Hem ask olsem: “Taem iufala go long wilderness,* wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala go for lukim wanfala man wea olsem wanfala tol grass wea wind savve blowim olobaot? 8 Wanem nao iufala go for lukim? Hao, iufala go for lukim wanfala man wea werem spesol kaleko? Olketa wea werem spesol kaleko olsem stap long haos bilong king. 9 So why nao iufala go? Hao, iufala go for lukim wanfala profet? Ia, John hem wanfala profet. Bat iu savve, nomata olketa profet, hem barava important winim olketa tu. 10 Olketa Holy Raeting sei olsem abaotem hem: ‘Mi bae sendem wanfala man for talem message. Hem bae go firstaem long iu, and hem bae redyim evri samting for taem wea iu bae kam!’ 11 Mi talem iufala tru samting: Kam kasem distaem, no eni man long earth hem winim John Baptaesa, bat man wea no garem hae position insaed long Kingdom bilong God* hem winim John. 12 Start long taem bilong John Baptaesa kam kasem distaem, Kingdom bilong God hem samting wea olketa man traem best for kasem and olketa wea no givap olketa kasem datwan. 13 Bikos kam kasem taem bilong John, olketa profet and datfala Law talemaot toktok bilong God. 14 Nomata iufala willing for bilivim diswan or nomoa: John hem ‘E·liʹjah wea olketa profet sei hem bae kam.’ 15 Man wea willing for lisin mas herehere kam.
16 “Pipol bilong distaem olketa olsem hu nao ia? Olketa olsem olketa pikinini long market wea olketa nara pikinini wea sidaon long there singaot olsem long olketa: 17 ‘Mifala pleim flute* for iufala, bat iufala no dance. Mifala krae olsem taem man hem dae, bat iufala no hitim chest bilong iufala seleva for showimaot iufala sorre.’ 18 Pipol distaem olsem tu bikos samfala taem John hem no kaikai* and hem nating drinkim wine tu, bat olketa sei, ‘Wanfala demon stap long hem.’ 19 Long narasaed, Son bilong man hem kaikai and hem drinkim wine, bat pipol sei, ‘Lukim man ia! Hem man for kaikai* and man for drinkim wine. Olketa wea tekem tax and pipol wea sin nao olketa fren bilong hem.’ Nomata olsem, olketa gudfala samting wea man duim nao showimaot hem garem gudfala tingting.”
20 Then hem start for tok strong long olketa taon wea hem duim plande mirakol, bikos pipol long olketa taon hia no repent. 21 Hem sei: “Iufala long Cho·raʹzin and Beth·saʹi·da bae barava kasem nogud samting! Bikos sapos mi duim olketa sem mirakol long Tyre and Siʹdon wea mi duim long iufala, olketa bae sidaon longtaem finis long asis and werem kaleko wea showimaot olketa repent. 22 So mi talem iufala: Panis wea iufala bae kasem long taem wea God judgem evriwan,* bae worse winim panis wea Tyre and Siʹdon kasem. 23 And waswe iu, Ca·perʹna·um? Hao, iu tingse God bae liftim iu ap ovarem evri samting?* Nomoa ia! Bae hem tekem iu go daon long grev,* bikos sapos mi duim olketa sem mirakol long Sodʹom wea mi duim long iu, Sodʹom bae stap kam kasem distaem. 24 So mi talem iufala: Panis wea iufala bae kasem long taem wea God judgem evriwan bae worse winim panis wea Sodʹom kasem.”
25 Long datfala taem Jesus hem sei: “Mi praisem iu Dadi, wea iu nao rulim heven and earth, bikos iu haedem olketa samting hia from olketa wea wise and skul gud and iu showimaot long olketa wea hambol olsem olketa smol pikinini. 26 Hem tru ia Dadi, iu duim olsem bikos hem nao wanem iu laekem. 27 Dadi bilong mi givim mi evri samting finis. No eniwan savve gud long Son. Dadi long heven nomoa savve long hem. No eniwan savve gud long Dadi long heven. Son nomoa savve long hem witim olketa narawan tu wea Son hem willing for helpem olketa minim hem. 28 Kam long mi, iufala wea waka hard and wea karem hevi samting, mekem mi savve strongim iufala. 29 Iufala waka witim mi* and lane from mi, bikos mi no savve raf and mi hambol. Wei for duim olsem bae strongim iufala. 30 Bae hem no hard for iufala waka witim mi, and iufala savve karem samting wea mi askem iufala for karem.”
12 Long datfala taem Jesus wakabaot insaed olketa planteison bilong wheat long Sabbath. Olketa disaepol bilong hem hangre, so olketa tekem samfala frut bilong wheat hia and kaikaim. 2 Taem olketa Pharisee lukim diswan, olketa sei long hem: “Olketa disaepol bilong iu duim samting wea tambu for man duim long Sabbath.” 3 Hem sei long olketa: “Hao, no enitaem iufala read abaotem samting wea David duim taem hem and olketa man wea go witim hem olketa hangre? 4 Hem go insaed haos bilong God and olketa kaikaim olketa bred long there wea holy and wea olketa priest nomoa savve kaikaim. Hem tambu for hem and olketa wea go witim hem for kaikaim datfala bred. 5 Or hao, iufala no readim long Law abaotem samting wea olketa priest duim long Sabbath? Olketa gohed waka long temple bat olketa no guilty for brekem Sabbath. 6 Bat iu savve, samting wea important winim temple nao hem stap. 7 Bat sapos iufala minim datfala toktok wea sei, ‘Mi no laekem sakrifaes, bat mi laekem iufala for showimaot mercy long narawan,’ hard for iufala judgem olketa wea no guilty, wea hem nao wanem iufala duim. 8 Diswan hem bikos man wea rulim Sabbath nao hem Son bilong man.”
9 Bihaen hem lusim datfala ples hem go long sinagog* bilong olketa. 10 Wanfala man wea hand bilong hem dae stap long there. So olketa askem Jesus olsem, “Hao, hem stret for healim man long Sabbath?” Olketa ask olsem bikos olketa laekem hem for talem samting wea no stret mekem olketa savve accusim hem. 11 Hem sei long olketa: “Sapos eniwan long iufala garem wanfala sheepsheep wea foldaon insaed hol long Sabbath, bae hem mas go aotem sheepsheep hia from datfala hol, iaman? 12 Bat man hem barava important winim eni sheepsheep. So hem stret for duim gud samting olsem long Sabbath.” 13 Then hem sei long datfala man: “Stretem kam hand bilong iu.” So man hia stretem hand bilong hem, and semtaem nomoa, hand hia gud nao, olsem nara hand bilong hem. 14 Bat olketa Pharisee go aot from sinagog and olketa mekem plan for killim hem dae. 15 From hem savve long diswan, Jesus lusim datfala ples. Plande narawan tu followim hem, and hem healim evriwan wea sik. 16 Bat hem talem olketa for mas no talem eniwan hu nao hem, 17 mekem toktok bilong profet Isaiah hem kamap tru. Toktok hia hem olsem:
18 “Disfala man nao wakaman bilong mi wea mi chusim. Hem nao man wea mi lovem, and mi barava hapi long hem. Mi bae givim hem spirit bilong mi, and hem bae showimaot long evri didifren kaen pipol stretfala wei for duim samting. 19 Hem bae no raoa witim eniwan. Hem bae no tok big, and pipol long olketa main road bae no herem toktok bilong hem tu. 20 Bae hem no brekem eni longfala grass wea bend finis, and bae hem no killim dae eni laet wea wick bilong hem no laet gud and wea klosap for dae. Bae hem gohed olsem go kasem taem hem win for stretem evri samting. 21 Tru tumas, evri didifren kaen pipol bae hope long nem bilong hem.”
22 Then olketa tekem kam long hem wanfala man wea demon stap long hem. Hem blind and no savve toktok. Jesus healim hem mekem hem savve lukluk and savve toktok. 23 Taem olketa pipol lukim datwan, olketa barava sapraes and sei: “Ating disfala man nao hem Son bilong David, iaman?” 24 Taem olketa Pharisee herem diswan, olketa sei: “Disfala man iusim Be·elʹze·bub* for raosem olketa demon, wea hem nao boss bilong olketa.” 25 Hem savve long wanem nao olketa tingim, so hem sei long olketa: “Sapos pipol long wanfala kantri faet againstim olketa seleva bae datfala kantri hem nogud nao, and sapos pipol long wanfala taon or long wanfala famili faet againstim olketa seleva bae olketa no stap gud tu. 26 Olsem tu, sapos Satan raosem Satan, hem faet againstim hemseleva, and rul bilong hem bae finis nao. 27 And tu, sapos mi iusim Be·elʹze·bub for raosem olketa demon, hu nao olketa disaepol bilong iufala iusim for raosem olketa demon? Samting wea olketa disaepol bilong iufala duim showimaot iufala rong nao ia. 28 Bat sapos mi iusim spirit bilong God for raosem olketa demon, datwan minim Kingdom bilong God hem stap bat iufala no luksavve. 29 Man wea laek stealim haos bilong man wea strong tumas mas taemapem hem firstaem, and then bihaen, hem savve stealim haos bilong hem. 30 Man wea no saedem mi hem againstim mi, and man wea no waka witim mi for helpem pipol kam long mi, hem raosem olketa pipol hia go from mi.
31 “Dastawe mi talem iufala: God bae forgivim enikaen sin and wei for tok nogud abaotem olketa samting wea holy, bat bae hem no forgivim man wea tok nogud abaotem spirit bilong hem. 32 Tingim wanfala example, God bae forgivim man wea tok nogud againstim Son bilong man. Bat sapos man hem tok nogud againstim holy spirit, God bae no forgivim hem long disfala world or long niu world* wea bae kam.
33 “Sapos iufala lukaftarem tree, bae hem garem gudfala frut, bat sapos iufala no lukaftarem datfala tree, frut bilong hem bae nogud. Frut nao showimaot sapos tree hem gud or nomoa. 34 Iufala olketa pikinini bilong olketa poison snek. Hard for iufala talem eni gud samting bikos wei and tingting bilong iufala hem nogud. Samting wea man tingting tumas abaotem nao bae hem storyim. 35 Gudfala man bae talem gudfala samting bikos gudfala samting stap long heart bilong hem. Bat nogud man bae talem nogud samting bikos nogud samting stap long heart bilong hem. 36 Iu savve, long taem wea God judgem evriwan,* olketa man bae ansa for evri iusles samting wea olketa talem. 37 Bikos sapos toktok bilong iu hem gud, long tingting bilong God iu raeteous, bat sapos toktok bilong iu hem nogud, bae God judgem iu.”
38 Then samfala man wea teachim law and samfala Pharisee sei long hem: “Teacher, mifala laekem iu for showim wanfala saen for mifala lukim.” 39 Hem sei long olketa: “Pipol distaem wea nogud and wea no faithful long God gohed lukaotem wanfala saen, bat saen wea olketa bae kasem nomoa, hem datfala mirakol wea happen long profet Joʹnah. 40 Joʹnah hem stap insaed long bele bilong bigfala fish for thrifala day and thrifala naet. Olsem tu, Son bilong man bae stap insaed long grev for thrifala day and thrifala naet. 41 Long taem wea God judgem evriwan, pipol distaem and pipol wea stap long Ninʹe·veh bifor bae laef bak, and pipol bilong Ninʹe·veh bae showimaot pipol distaem, olketa guilty. Diswan hem bikos pipol bilong Ninʹe·veh repent taem Joʹnah preach long olketa. Bat samwan wea important winim Joʹnah nao hem stap. 42 Long taem wea God judgem evriwan, pipol distaem and queen bilong Sheʹba* bae laef bak, and queen bilong Sheʹba bae showimaot pipol distaem, olketa guilty. Diswan hem bikos hem kam from farawe for herem wise toktok bilong Solʹo·mon. Bat samwan wea important winim Solʹo·mon nao hem stap.
43 “Taem demon hem go aot from wanfala man, hem go pas long olketa drae area for lukaotem ples for hem rest, bat hem no faendem nao eni ples. 44 Then hem sei, ‘Bae mi go bak long haos bilong mi.’ Taem hem kasem bak datfala haos, hem lukim haos hia hem barava klin, hem luk naes tumas, and no eniwan stap insaed. 45 Then hem tekem sevenfala demon moa wea fasin bilong olketa nogud tumas winim hem and olketa go insaed datfala haos. Olketa gohed stap long there nao, wea mekem man hia barava nogud winim taem wea datfala first demon stap long hem. Samting wea happen long pipol distaem bae semsem witim samting wea happen long datfala man.”
46 Taem hem story yet long olketa pipol hia, mami and olketa brata bilong hem kam and weit aotsaed. Olketa laek story witim hem. 47 So wanfala man sei long hem: “Mami and olketa brata bilong iu stap aotsaed. Olketa laek story witim iu.” 48 Hem sei long datfala man: “Hu nao mami bilong mi and olketa brata bilong mi?” 49 Then hem point go long olketa disaepol bilong hem and sei: “Lukim, mami bilong mi and olketa brata bilong mi nao ia! 50 Diswan hem bikos brata, sista, and mami bilong mi nao hem eniwan wea duim wanem Dadi bilong mi long heven laekem.”
13 Long sem day, Jesus lusim datfala haos and go sidaon long saedsea. 2 Staka pipol kam long hem, so hem sidaon insaed wanfala boat and pipol hia standap long sandbis. 3 Hem iusim olketa tokpiksa for storyim plande samting long olketa. Hem sei: “Wanfala man hem go for plantim olketa seed. 4 Taem hem torowem olketa seed long graon, samfala foldaon long road and olketa bird kam and kaikaim. 5 Olketa nara seed foldaon long ples wea graon hem nating deep nomoa bikos hem stap antap long bigfala ston. Kwiktaem nomoa olketa seed hia grow bikos graon hem no deep. 6 Bat taem sun kamap olketa dae nao bikos hem hot tumas and olketa rut no go daon deep insaed graon. 7 Olketa nara seed foldaon long ples wea garem nila grass, and nila grass hia hem grow big and stopem olketa for no grow gud. 8 Bat olketa narawan foldaon long gudfala graon and garem frut. Samfala garem handred frut, olketa narawan sixti, and samfala moa thirti. 9 Man wea willing for lisin mas herehere kam.”
10 So olketa disaepol kam long Jesus and ask olsem: “Why nao iu iusim olketa tokpiksa taem iu story long olketa?” 11 Hem sei: “God letem iufala for minim olketa holy secret abaotem Kingdom bilong hem,* bat hem no letem olketa hia for minim datwan. 12 Eniwan wea minim samting bae minim moa samting, gogo bae hem minim staka samting. Bat eniwan wea no minim samting, nomata lelebet samting wea hem minim bat God bae aotem datwan tu. 13 Dastawe mi iusim olketa tokpiksa taem mi story long olketa, bikos olketa lukluk, bat olketa no luksavve nomoa, and olketa herehere, bat olketa no heresavve, and olketa no minim tu. 14 Samting wea profesi bilong Isaiah talem abaotem olketa hem kamap tru. Hem sei: ‘Iufala bae herem samting bat bae no minim datwan, and iufala bae lukim samting bat bae no minim datwan tu. 15 Tingting bilong pipol hia hem sat nao. Olketa herem samting bat no followim datwan. Olketa satem eye bilong olketa and satem ear bilong olketa mekem olketa no lukim or herem eni samting. From datwan olketa no minim wanem nao olketa mas duim, dastawe olketa no kam bak long mi for mi healim olketa.’
16 “Bat iufala hapi bikos eye and ear bilong iufala hem lukim and herem samting. 17 Mi talem iufala tru samting: Plande profet and plande long olketa gudfala man laekem tumas for lukim olketa samting wea iufala lukim and herem olketa samting wea iufala herem, bat olketa no savve lukim and herem olketa samting hia.
18 “So iufala lisin moa long datfala tokpiksa abaotem man wea plantim seed. 19 Taem man herem message abaotem Kingdom bat hem no minim datwan, Satan* hem kam and tekaotem datfala message from heart bilong hem. Diswan nao hem seed wea foldaon long road. 20 Datfala seed wea foldaon long graon wea stap antap long bigfala ston, hem man wea semtaem hem herem message abaotem Kingdom, hem hapi for kasem datwan. 21 Bat datfala message hem no kasem heart bilong hem. So hem gohed for lelebet taem nomoa, bat taem datfala message mekem pipol for spoelem hem or for kasem hard taem, semtaem nomoa hem bakslaed nao. 22 Datfala seed wea foldaon long ples wea garem nila grass, hem man wea herem message abaotem Kingdom, bat olketa samting long laef wea man savve wari abaotem, and riches wea savve switim man hem satem datfala message, gogo hem no garem eni frut nao. 23 Datfala seed wea foldaon long gudfala graon, hem man wea herem message abaotem Kingdom and wea minim datwan. Man hia barava duim samting followim datfala message, wea datwan hem olsem wei for hem garem frut. Samfala man olsem savve garem handred frut, olketa narawan sixti, and samfala moa thirti.”
24 Hem talem narafala tokpiksa long olketa. Hem sei: “Kingdom bilong God hem olsem wanfala man wea plantim olketa gudfala seed long planteison bilong hem. 25 Taem evriwan sleep, enemy hem kam and plantim rabis grass midolwan olketa wheat hia, and then hem go. 26 Long semtaem wea datfala wheat hem grow and garem frut, olketa rabis grass grow tu. 27 So olketa wakaman bilong datfala man kam long hem and sei: ‘Boss, iu plantim olketa gudfala seed, iaman? Hao nao hem garem olketa rabis grass insaed?’ 28 Hem sei long olketa, ‘Wanfala enemy nao plantim datwan.’ Olketa sei long hem, ‘Hao, iu laekem mifala for go aotem olketa rabis grass hia?’ 29 Hem sei: ‘Nomoa, nogud iufala aotem olketa wheat taem iufala aotem datfala rabis grass. 30 Letem tufala evriwan grow tugeta go kasem taem for harvestim planteison. Long datfala taem nao, mi bae talem olketa wakaman for go aotem olketa rabis grass firstaem, and for taemapem and bonem olketa. Then mi bae talem olketa for harvestim datfala wheat and putim long haos bilong mi for keepim datwan.’”
31 Hem talem narafala tokpiksa long olketa. Hem sei: “Kingdom bilong God hem olsem wanfala seed bilong mustard tree wea man plantim long garden bilong hem. 32 Disfala seed hem smol winim evri nara seed, bat gogo hem kamap wanfala tree wea big winim olketa nara samting wea grow long garden and olketa bird savve flae kam and stap long olketa branch bilong hem.”
33 Narafala tokpiksa wea hem talem olketa, hem olsem: “Kingdom bilong God hem olsem yeast wea wanfala woman mixim* witim wanfala ten kilo bag flour, gogo datfala yeast mekem evri flour hia hem rise.”
34 Jesus iusim olketa tokpiksa for storyim olketa samting hia long pipol. Sapos hem talem eni samting, hem mas iusim tokpiksa nao for talem datwan. 35 Hem duim olsem mekem toktok bilong datfala profet hem kamap tru, wea sei: “Mi bae talem olketa tokpiksa. Mi bae talemaot olketa samting wea haed start kam long taem bifor yet.”
36 Bihaen hem sendem pipol hia go bak, hem go insaed long haos. Then olketa disaepol kam long hem and sei: “Plis talem kam long mifala mining bilong datfala tokpiksa abaotem olketa rabis grass wea grow long planteison.” 37 Jesus hem sei: “Man wea plantim olketa gudfala seed hem Son bilong man. 38 Datfala planteison hem world. Olketa gudfala seed hem olketa son bilong Kingdom and olketa rabis grass hem olketa son bilong Devil. 39 Enemy wea plantim datfala rabis grass hem Devil. Taem wea olketa harvestim planteison hem piksarem taem wea world* hem gogo for finis, and olketa wakaman hem olketa angel. 40 So long sem wei wea olketa aotem olketa rabis grass and bonem long fire, bae hem olsem tu long taem wea world hem gogo for finis. 41 Son bilong man bae sendem go olketa angel bilong hem, and olketa bae aotem from Kingdom bilong hem pipol wea mekem olketa narawan for sin, and pipol wea duim olketa nogud samting. 42 Then olketa angel bae torowem olketa long bigfala fire. Long ples hia nao bae olketa feel sorre tumas and krae. 43 Long datfala taem nao olketa wea raeteous bae shaen braet tumas olsem sun insaed Kingdom bilong Dadi bilong olketa. Man wea willing for lisin mas herehere kam.
44 “Kingdom bilong God hem olsem wanfala expensive samting wea stap haed long wanfala pis land, wea wanfala man faendem datwan and hem haedem moa. Then, from hem hapi tumas hem go salem evri samting wea hem garem and baem datfala pis land.
45 “And tu, Kingdom bilong God hem olsem wanfala bisnisman wea go long olketa difren ples for lukaotem olketa gudfala pearl* for baem. 46 Taem hem faendem wanfala pearl wea hem gud tumas winim olketa narawan, semtaem nomoa hem go and salem evri samting wea hem garem and hem baem datfala pearl.
47 “And tu, Kingdom bilong God hem olsem wanfala net wea olketa putim long sea wea olketa didifren kaen fish pas insaed long hem. 48 Gogo net hia hem full so olketa pullim kam long sandbis. Then olketa sidaon and aotem olketa gud fish from net and putim long olketa basket bat olketa rabis fish olketa torowem nomoa. 49 Bae hem olsem nao long taem wea world hem gogo for finis. Olketa angel bae go and separatem nogud pipol from pipol wea raeteous 50 and olketa bae torowem olketa long bigfala fire. Long ples hia nao bae olketa feel sorre tumas and krae.
51 “Hao, iufala minim evri samting hia wea mi storyim?” Olketa sei: “Ia mifala minim.” 52 Then hem sei long olketa: “Sapos olsem, evri teacher wea lane abaotem Kingdom bilong God hem olsem wanfala man wea garem olketa barava naesfala samting long haos bilong hem. Datfala man tekem kamaot from haos bilong hem olketa naesfala samting hia. Samfala samting hem niu, and samfala samting hem old.”
53 Taem Jesus hem finis for talem olketa tokpiksa hia hem lusim datfala ples. 54 Bihaen hem kasem bak long hom bilong hem, hem start for teachim pipol long sinagog.* Pipol hia barava sapraes and sei: “Wea nao disfala man kasem bigfala savve olsem, and hu nao givim hem paoa for duim olketa mirakol? 55 Man hia hem son bilong datfala carpenter nomoa ia. Mami bilong hem Mary, and olketa brata bilong hem James and Joseph and Simon and Judas. 56 Olketa sista bilong hem stap long hia witim iumi tu, iaman? So wea nao disfala man kasem bigfala savve olsem and hu nao givim hem paoa for duim olketa mirakol?” 57 Olketa feel nogud long samting wea hem talem and duim. Bat Jesus sei long olketa: “Pipol savve tinghae long man wea hem profet. Bat olketa long hom bilong datfala profet and famili bilong hem no savve tinghae long hem.” 58 So bikos olketa no garem faith hem no duim staka mirakol long there.
14 Long datfala taem King Herod herem nius abaotem Jesus, 2 and hem sei long olketa wakaman bilong hem: “Diswan hem John Baptaesa. Hem laef bak nao, dastawe hem savve duim olketa mirakol olsem.” 3 Long bifor, Herod talem olketa man for go holem John and putim hem long prison. Hem duim olsem bikos hem nao samting wea He·roʹdi·as laekem. He·roʹdi·as hem waef bilong Philip, wea hem brata bilong Herod. 4 He·roʹdi·as laekem datwan bikos John hem evritaem sei long Herod: “Hem tambu for iu tekem waef bilong brata bilong iu.” 5 Bat nomata Herod laek for killim John dae, hem no duim datwan bikos hem fraetem olketa pipol. Hem fraetem olketa bikos olketa tingse John hem wanfala profet. 6 Bat taem olketa celebratem birthday bilong Herod, gele bilong He·roʹdi·as dance for evriwan wea stap, and Herod barava hapi long dance bilong hem. 7 So hem promis for givim hem eni samting wea hem askem. 8 Mami bilong hem talem hem wanem for askem. So gele hia hem sei: “Mi laekem iu for givim mi hed bilong John Baptaesa long wanfala pleit.” 9 Nomata king hem sorre tumas for herem datwan, hem duim samting wea gele hia askem bikos hem promis finis, and bikos olketa narawan wea stap witim hem long datfala feast herem datfala promis tu. 10 So hem sendem olketa go long prison for katemaot hed bilong John. 11 Olketa tekem kam hed bilong hem and givim long datfala gele, then gele hia go givim datwan long mami bilong hem. 12 Bihaen, olketa disaepol go tekem body bilong John and berem. Then olketa go long Jesus for talem hem samting wea happen. 13 Taem Jesus herem datwan, hem go insaed wanfala boat and go long wanfala kwaet ples wea no eniwan stap. Bat taem pipol from olketa taon herem hem go long datfala ples, olketa go bihaenem hem nao.
14 Bihaen hem go aot from boat hem lukim staka pipol long there. Hem barava sorre tumas long olketa, and hem healim olketa wea sik. 15 Bat taem hem gogo for naet olketa disaepol kam long hem and sei: “Ples hia hem farawe from eni taon, and hem klosap naet nao. Talem olketa for go, mekem olketa savve baem kaikai for olketa seleva long olketa vilij.” 16 Bat Jesus hem sei: “Olketa no need for go, iufala nao givim kaikai long olketa.” 17 Olketa sei long hem: “Mifala garem nomoa faevfala bred and tufala fish.” 18 Hem sei: “Tekem kam long mi.” 19 Hem talem olketa pipol for sidaon long grass. Then hem tekem faevfala bred and tufala fish hia, hem luk go ap long skae, and hem prea. Hem brekem datfala bred and givim long olketa disaepol for sharem long pipol hia. 20 Evriwan kaikai and olketa fulap nao. Olketa fulimap twelvfala basket witim olketa leftova bred, 21 nomata samting olsem 5,000 man nao kaikai, witim olketa woman and pikinini tu. 22 Then bihaen datwan nomoa, Jesus talem olketa disaepol for go insaed boat. Hem sei for hemseleva stap long there for sendem olketa pipol go bak, and for olketa disaepol go firstaem long hem long narasaed long sea.
23 Bihaen olketa pipol go bak, hem go ap long wanfala maunten for hem savve prea. Nomata hem barava naet nao bat hemseleva nomoa stap long there. 24 Long datfala taem boat bilong olketa disaepol hem farawe from shore, bat olketa barava stragol for padol bikos wind hem big tumas and olketa wave bangam datfala boat. 25 Bat taem hem gogo for daylaet, Jesus kam long olketa. Hem wakabaot antap long sea. 26 Taem olketa disaepol lukim hem wakabaot antap long sea, olketa fraet and olketa singaot olsem: “Ei, samting hia barava luk difren nao!” 27 Semtaem nomoa Jesus hem sei long olketa: “Mi nomoa ia. Iufala no fraet!” 28 Peter sei long hem: “Lord, sapos olsem, talem mi for wakabaot kam long iu antap long wata.” 29 Hem sei: “Iu kam!” So Peter hem lusim boat and hem wakabaot go antap long wata. 30 Bat taem hem lukim strongfala wind hia hem fraet nao, and hem start for sink daon. Hem singaot olsem: “Lord, sevem mi!” 31 Semtaem nomoa, Jesus holem hem and sei: “Faith bilong iu hem smol tumas, hao nao iu garem daot olsem?” 32 Bihaen tufala go insaed long boat, datfala wind hem finis nao. 33 Then olketa long boat baodaon long hem and sei: “Iu barava Son bilong God nao ia.” 34 Gogo, olketa kasem narasaed long sea long Gen·nesʹa·ret.
35 Taem olketa man long there luksavve long Jesus, olketa sendem nius go long olketa nara ples wea klosap, and pipol tekem kam long hem evriwan wea sik. 36 Olketa hia ask sapos olketa savve tasim nomoa end long kaleko bilong hem, and evriwan wea tasim datwan olketa barava gud bak nao.
15 Then olketa Pharisee and olketa man wea teachim law wea stap kam long Jerusalem, olketa kam long Jesus and sei: 2 “Hao nao olketa disaepol bilong iu no followim kastom bilong olketa man bifor kam? Example nao, olketa no wasim hand* bifor olketa kaikai.”
3 Jesus sei long olketa: “Iufala no followim law bilong God bikos long kastom bilong iufala. Hao nao olsem? 4 Tingim wanfala example long diswan. God hem sei, ‘Respectim dadi and mami bilong iufala,’ and, ‘Man wea tok spoelem dadi or mami bilong hem mas dae.’ 5 Bat iufala savve talem toktok olsem, ‘Sapos man sei long dadi or mami bilong hem: “Eni samting wea mi garem wea savve helpem iu, datwan hem samting mi givim long God,” 6 hem no need for helpem dadi bilong hem nao.’ So kastom bilong iufala hem mekem toktok bilong God hem iusles nomoa. 7 Iufala savve laea tumas ia.* Samting wea Isaiah talem long profesi abaotem iufala hem barava fitim. Hem sei: 8 ‘Long toktok nomoa pipol hia mekhae long mi bat olketa no lovem mi.* 9 Olketa hard waka nating for worshipim mi bikos olketa sei olketa law bilong man hem teaching wea kam from God.’” 10 Then hem kolem kam olketa pipol long hem and sei: “Herem and minim diswan: 11 Samting wea mekem man for no klin nao hem samting wea kamaot from mouth bilong hem, no samting wea hem kaikaim.”
12 Then olketa disaepol kam long hem and sei: “Olketa Pharisee feel nogud long samting wea iu talem.” 13 Jesus hem sei: “Evri tree wea Dadi bilong mi long heven no plantim, bae hem aotem. 14 No warim olketa. Nomata olketa blind, bat olketa trae for leadim olketa narawan. Sapos man wea blind leadim nara man wea blind, tufala evriwan bae foldaon insaed hol.” 15 Peter sei long hem: “Minim kam long mifala datfala example wea iu talem bifor.” 16 Jesus hem sei: “Hao, iufala tu no savve minim samting yet? 17 Hao, iufala no savve, evri samting wea man kaikaim hem go insaed long bele, gogo datwan go aot from body bilong hem? 18 Bat olketa samting wea kamaot from mouth hem samting wea stap long tingting bilong man and datwan nao mekem hem for no klin. 19 Olketa samting hia nao hem rabis tingting, wei for killim man dae, adultery, wei for durong,* wei for steal, laea, and talem olketa nogud toktok. 20 Olketa samting hia nao mekem man for no klin, bat sapos man no wasim hand firstaem bifor hem kaikai, datwan no mekem hem for no klin.”
21 Jesus lusim datfala ples and hem go long olketa ples wea klosap long Tyre and Siʹdon. 22 Datfala ples hem Phoe·niʹcia and wanfala woman from there hem kam and singaot olsem: “Lord, Son bilong David, plis iu showimaot mercy long mi. Demon stap long gele bilong mi and barava spoelem hem.” 23 Bat Jesus no talem eni samting long hem. So olketa disaepol kam long hem and sei: “Talem hem for go, bikos hem gohed singaot long iumi.” 24 Hem sei: “God sendem mi kam long pipol bilong Israel nomoa, wea olsem olketa sheepsheep wea lus.” 25 Datfala woman hem kam long Jesus. Hem baodaon long hem and sei: “Lord, plis iu helpem mi!” 26 Jesus sei long hem: “Hem no stret for tekem bred bilong olketa pikinini and torowem go long olketa smol dog.” 27 Woman hia hem sei: “Datwan hem tru Lord, nomata olsem, olketa smol dog savve kaikaim olketa pis bred wea foldaon from tebol bilong man wea ownim olketa.” 28 Then Jesus sei long hem: “Woman, faith bilong iu hem barava strong. Bae iu kasem nao samting wea iu laekem.” Semtaem nomoa, gele bilong hem gud nao.
29 Jesus lusim datfala ples and hem wakabaot go long area wea klosap long Sea long Galʹi·lee. Hem klae go ap long maunten and hem sidaon long there. 30 Then staka pipol kam long Jesus. Olketa tekem kam long hem olketa wea kripol, or wea maet leg or hand bilong olketa nogud. Samfala blind or no savve toktok. Plande narawan garem enikaen difren sik tu. Olketa tekem olketa sikman hia go stret long Jesus and hem healim olketa. 31 Pipol barava sapraes for lukim olketa wea no savve toktok olketa toktok nao and olketa wea kripol olketa wakabaot and olketa wea blind olketa savve lukluk. Olketa hia praisem God bilong Israel.
32 Jesus kolem kam olketa disaepol bilong hem and sei long olketa: “Mi barava sorre long pipol hia. Olketa stap witim mi for thrifala day finis and olketa no garem eni kaikai. Mi no laek for sendem olketa go bak long haos taem olketa hangre. Maet olketa no strong for wakabaot long road.” 33 Bat olketa disaepol sei long hem: “No eni vilij stap klosap, so wea moa bae mifala faendem inaf bred for fitim evri pipol hia?” 34 Jesus sei long olketa: “Haomas bred nao iufala garem?” Olketa sei: “Sevenfala, and tu-thri smol fish.” 35 Bihaen hem talem evriwan for sidaon long graon, 36 hem tekem sevenfala bred and olketa fish, hem prea, hem brekem olketa, then hem givim long olketa disaepol for sharem long olketa pipol. 37 So evriwan kaikai and olketa fulap nao. And olketa fulimap sevenfala big basket witim olketa leftova kaikai, 38 nomata samting olsem 4,000 man nao kaikai, witim olketa woman and pikinini tu. 39 Bihaen hem sendem olketa pipol hia go bak, hem go insaed long boat, and hem go long area wea olketa kolem Magʹa·dan.
16 Long there olketa Pharisee and olketa Sadducee kam long Jesus. Olketa laekem hem for showim wanfala saen from God for pruvim hem nao Son bilong hem. 2 So hem sei long olketa: “[Long evening, iufala savve sei, ‘Bae hem no rain tumoro bikos skae hem red.’ 3 Long morning iufala savve sei, ‘Tuday bae hem rain bikos skae hem red and hem dark tumas.’ Iufala minim olketa saen wea showaot long skae, bat nomata iufala lukim olketa saen bilong distaem, iufala no minim olketa.]* 4 Pipol distaem wea nogud and wea no faithful long God gohed lukaotem wanfala saen, bat saen wea olketa bae kasem nomoa, hem datfala mirakol wea happen long profet Joʹnah.” Bihaen hem talem datwan, hem go from olketa nao.
5 Olketa disaepol go kasem narasaed long sea bat olketa forget for tekem samfala bred. 6 Jesus sei long olketa: “Iufala keakea long yeast bilong olketa Pharisee and olketa Sadducee.” 7 So olketa story tugeta and sei: “Man, iumi nating tekem kam eni bred nomoa.” 8 From Jesus savve olketa story abaotem diswan, hem sei: “Why nao iufala tok olsem? Hao, hem bikos iufala no garem eni bred? Faith bilong iufala hem smol tumas ia. 9 Waswe, iufala no minim yet? Hao, iufala forgetim haomas basket leftova bred hem stap taem mi feedim 5,000 man witim faevfala bred? 10 Waswe long taem wea mi feedim 4,000 man witim sevenfala bred? Hao, iufala forgetim haomas basket leftova bred hem stap long datfala taem tu? 11 Mi no story abaotem bred ia. Hao nao iufala no luksavve long datwan? Samting wea mi storyim nao hem for iufala mas keakea long yeast bilong olketa Pharisee and olketa Sadducee.” 12 So olketa just minim nao samting wea Jesus talem olketa for keakea long hem. Hem no storyim yeast insaed bred, bat hem storyim nao teaching bilong olketa Pharisee and olketa Sadducee.
13 Taem Jesus kasem olketa vilij long Caes·a·reʹa Phi·lipʹpi, hem ask olsem long olketa disaepol bilong hem: “Long tingting bilong pipol, hu nao Son bilong man?” 14 Olketa sei: “Samfala sei John Baptaesa, olketa narawan sei E·liʹjah, samfala moa sei Jeremiah or wanfala long olketa profet.” 15 Hem sei long olketa: “Waswe iufala, iufala tingse mi hu nao ia?” 16 Simon Peter hem sei: “Iu nao datfala Christ, wea hem Son bilong datfala God wea laef.” 17 Jesus sei long hem: “Iu hapi nao Simon, son bilong Joʹnah, bikos hem no eni man long earth wea showimaot datwan long iu, bat Dadi bilong mi long heven nao showimaot datwan long iu. 18 Iu nao Peter, and mi bae buildim kongregeson bilong mi long disfala big ston, and grev* bae no garem paoa ovarem datwan. 19 Mi bae givim iu olketa key bilong Kingdom bilong God.* Eni samting wea iu stopem long earth hem samting olketa stopem finis long heven, and eni samting wea iu letem long earth hem samting olketa letem finis long heven tu.” 20 Then hem talem olketa disaepol bilong hem for olketa mas no talem eniwan hem nao datfala Christ.
21 Start long datfala taem, Jesus Christ gohed for talem olketa disaepol hem mas go long Jerusalem and safa long staka samting wea olketa bigman, olketa hed priest, and olketa man wea teachim law bae duim long hem. Hem sei olketa bae killim hem dae, and long mek-thri day hem bae laef bak. 22 Then Peter tekem Jesus for hem story seleva witim hem. Hem tok strong long Jesus and sei: “Lord, iu no tok olsem, bae olketa samting hia no kasem iu nomoa ia.” 23 Hem tane from Peter and sei long hem: “Satan, iu go from mi nao! Iu stopem mi for no duim wanem God hem laekem bikos samting wea iu tingim hem no tingting bilong God bat hem tingting bilong olketa man nomoa.”
24 Then Jesus sei long olketa disaepol bilong hem: “Sapos eniwan laek followim mi, hem mas givim laef bilong hem for God and hem mas karem post wea mi karem,* and gohed followim mi olowe. 25 Bikos eniwan wea laek for sevem laef* bilong hem bae lusim datwan, bat eniwan wea lusim laef bilong hem bikos long mi, bae sevem laef bilong hem. 26 Wanem gud samting nao man bae garem sapos hem kasem evri samting long disfala world bat hem lusim laef bilong hem? Or wanem samting nao bae man willing for givim mekem hem sevem laef bilong hem? 27 Long future, Son bilong man bae garem glory wea hem kasem from Dadi bilong hem. Hem bae kam witim olketa angel bilong hem and judgem pipol. Hem bae panisim olketa wea duim nogud samting and blessim olketa wea duim gud samting. 28 Mi talem iufala tru samting: Bifor samfala wea standap long hia olketa dae, bae olketa lukim Son bilong man kam long Kingdom bilong hem.”
17 Sixfala day bihaen, Jesus tekem nomoa Peter and James and brata bilong hem John, and olketa go ap long wanfala hae maunten. 2 Taem olketa stap long there lukluk bilong Jesus hem change nao. Feis bilong hem shaen olsem sun and kaleko bilong hem barava white fogud. 3 And tu, olketa lukim Moses and E·liʹjah story witim Jesus. 4 Then Peter hem sei long Jesus: “Lord, hem gud tumas for mifala stap long hia. Sapos iu laekem, mi bae putim thrifala tent long hia, narawan for iu, narawan for Moses, and narawan for E·liʹjah.” 5 Taem Peter hem toktok yet, wanfala braet cloud hem kavarem olketa and olketa herem wanfala toktok wea kamaot from datfala cloud hem sei: “Disfala man hem Son bilong mi wea mi lovem and wea mi hapi long hem. Iufala mas herem samting wea hem talem.” 6 Taem olketa disaepol herem datwan olketa nildaon long graon and haedem feis bilong olketa. Olketa fraet tumas. 7 Then Jesus kam long olketa. Hem tasim olketa and sei: “Getap, iufala no fraet.” 8 Taem olketa luk go, olketa lukim Jesus nomoa hem stap. 9 Taem olketa wakabaot go daon long datfala maunten, Jesus hem sei long olketa: “Iufala mas no talem eniwan samting wea iufala lukim, go kasem taem wea Son bilong man hem laef bak from dae.”
10 Bat olketa disaepol askem hem olsem: “Hao nao olketa man wea teachim law sei E·liʹjah nao mas kam firstaem?” 11 Hem sei long olketa: “Hem tru, E·liʹjah bae kam and bae hem stretem bak evri samting. 12 Bat iu savve, E·liʹjah hem kam finis and olketa no luksavve long hem bat olketa duim evri nogud samting wea olketa laek duim long hem. Olketa bae duim semkaen nogud samting long Son bilong man tu.” 13 From samting wea Jesus talem hia, olketa disaepol luksavve nao hem story abaotem John Baptaesa.
14 Taem olketa kam klosap long olketa pipol, wanfala man kam long hem. Hem nildaon and sei: 15 “Lord, plis iu showimaot mercy long son bilong mi, bikos hem garem sik epilepsy.* Plande taem hem savve foldaon insaed long fire or wata. 16 Mi tekem hem kam long olketa disaepol bilong iu, bat olketa no savve healim hem.” 17 Jesus hem sei: “Haomas day moa mi mas stap witim iufala olketa man distaem wea sin and wea no garem faith? Haomas day moa mi mas waka hard for trae helpem iufala? Tekem kam boy hia.” 18 Then Jesus hem tok strong long datfala demon and hem kamaot from datfala boy. Semtaem nomoa, boy hia hem gud bak nao. 19 Then olketa disaepol kam long Jesus and sei: “Hao nao mifala no savve raosem datfala demon?” 20 Hem sei long olketa: “Bikos faith bilong iufala hem smol tumas ia. Mi talem iufala tru samting: Nomata sapos faith bilong iufala hem smol olsem wanfala seed bilong mustard tree nomoa, iufala bae sei long disfala maunten, ‘Iu muv go long narasaed,’ and bae hem muv nao, and no eni samting bae hard for iufala nao ia.” 21* ——
22 Long taem wea olketa hipap long Galʹi·lee nao Jesus sei long olketa: “Pipol bae givim Son bilong man go long olketa 23 wea bae killim hem dae, and long mek-thri day bae hem laef bak.” Taem olketa herem datwan olketa barava sorre tumas.
24 Bihaen olketa kasem Ca·perʹna·um, olketa man wea tekem tax for temple* kam long Peter and sei: “Hao, teacher bilong iufala savve peim tax?” 25 Hem sei: “Ia, hem peim.” Peter go insaed long haos, bat bifor hem savve talem eni samting, Jesus hem sei: “Simon, hao nao tingting bilong iu? Olketa king long earth savve kasem olketa didifren tax from hu ia? Hao, olketa kasem from olketa son bilong olketa, or nara pipol?” 26 Taem Peter hem sei: “Hem kasem from nara pipol,” Jesus sei long hem: “Sapos olsem, olketa son no need for peim tax. 27 Bat for iumi no mekem olketa feel nogud, go torowem fishing laen bilong iu long sea, and openem mouth bilong firstfala fish wea iu pullim kam and luk insaed. Bae iu lukim wanfala silver selen.* Tekem selen hia and givim long olketa for peim tax bilong iumi tufala.”
18 Long datfala taem olketa disaepol kam long Jesus and sei: “Hu nao man wea important winim olketa narawan long Kingdom bilong God?”* 2 Hem talem wanfala smol pikinini for kam long hem and mekem hem for standap front long olketa. 3 Hem sei: “Mi talem iufala tru samting: Sapos iufala no changem wei bilong iufala for olsem wei bilong olketa smol pikinini, bae hem hard for iufala go insaed long Kingdom bilong God. 4 So man wea mekem hemseleva for hambol olsem disfala smol pikinini bae hem important winim olketa narawan long Kingdom bilong God. 5 And man wea duim gudfala samting long wanfala smol pikinini olsem, and wea duim datwan long nem bilong mi, datwan hem olsem hem duim gudfala samting long mi tu. 6 Bat samting wea kasem man wea mekem wanfala disaepol for lusim faith bilong hem, bae hem barava worse winim sapos olketa taengem wanfala big ston* raonem nek bilong hem and sinkim hem long deep sea.
7 “Barava nogud samting nao bae kasem pipol long disfala world bikos olketa mekem olketa narawan for sin! Hem tru, diswan hem mas olsem, bat olketa wea duim datwan bae kasem barava nogud samting! 8 Sapos hand or leg bilong iu mekem iu for sin,* katem and torowem. Bae hem gud for iu gohed laef nomata iu garem wanfala hand or leg nomoa winim for iu garem tufala hand or leg and olketa torowem iu long fire wea no savve dae. 9 And sapos eye bilong iu mekem iu for sin, aotem datwan and torowem. Bae hem gud for iu gohed laef witim wanfala eye nomoa winim for iu garem tufala eye and olketa torowem iu insaed fire long Ge·henʹna.* 10 Iufala mas no les long eni disaepol bilong mi bikos, iu savve, olketa angel bilong olketa long heven evritaem lukim feis bilong Dadi bilong mi wea stap long heven. 11* ——
12 “Hao nao tingting bilong iufala? Sapos wanfala man hem garem 100 sheepsheep bat wanfala hem lus, bae hem mas leavim nara 99 sheepsheep antap long maunten and go lukaotem datwan wea lus, iaman? 13 Hem hapi from hem garem 99 sheepsheep, bat sapos hem faendem moa datfala sheepsheep wea lus, bae hem barava hapi tumas nao. 14 Olsem tu, Dadi bilong mi long heven bae no laekem eniwan long olketa disaepol hia for lus.
15 “And tu, sapos brata bilong iu hem sin againstim iu, iuseleva nao go story witim hem, mekem hem savve samting hem duim hem no stret. Sapos hem acceptim wanem iu talem, iu helpem hem nao for duim stret samting moa. 16 Bat sapos hem no acceptim wanem iu talem, go bak long hem narataem moa. Tekem wan or tufala man for herem samting wea iutufala story abaotem. From iu duim datwan, tu or thrifala witness bae stap wea savve long evri samting abaotem datfala problem. 17 Sapos hem no acceptim samting wea olketa hia talem, then talem kongregeson. Sapos hem no acceptim wanem kongregeson talem, then iu mas ting long hem olsem wanfala man long world and wanfala man for tekem tax.
18 “Mi talem iufala tru samting: Eni samting wea iufala stopem long earth hem samting olketa stopem finis long heven, and eni samting wea iufala letem long earth hem samting olketa letem finis long heven tu. 19 And tu, mi talem iufala tru samting: Sapos tufala long iufala long earth agree for askem eni samting wea hem important, Dadi bilong mi long heven bae duim datwan for olketa. 20 Diswan hem bikos taem tu or thrifala man hipap tugeta bikos long nem bilong mi, mi stap witim olketa tu.”
21 Then Peter go long hem and sei: “Lord, sapos brata bilong mi gohed for sin againstim mi, haomas taem nao mi mas forgivim hem? Hao, sevenfala taem?” 22 Jesus sei long hem: “No sevenfala taem nomoa, bat seventi-seven taem.
23 “Dastawe, Kingdom bilong God hem olsem wanfala king wea askem olketa wakaman bilong hem for changem bak selen wea olketa kaonem long hem. 24 Taem hem start for kolektem bak evri selen hia, olketa tekem kam long hem wanfala wakaman wea kaonem 10,000 talent.* 25 Bat from man hia no savve changem kaon bilong hem, datfala king talem olketa for salem hem witim waef and olketa pikinini bilong hem, and for salem tu, evri samting wea hem garem for changem datfala kaon. 26 So datfala wakaman hem nildaon front long king and barava ask olsem: ‘Plis, iu savve weit lelebet? Bae mi changem bak evri selen bilong iu.’ 27 Taem hem herem datwan, king hem sorre long datfala man. So hem talem hem for no warim nao datfala kaon, and for no changem bak. 28 Bat datfala wakaman hem go faendem nara wakaman wea kaonem 100 de·narʹi·i nomoa long hem. Hem kasholem hem, and hem start for skwisim nek bilong hem and sei, ‘Iu changem bak nao selen wea iu kaonem long mi.’ 29 Wakaman hia nildaon and barava askem hem olsem, ‘Plis, iu savve weit lelebet? Bae mi changem bak datfala kaon.’ 30 Bat man hia no laek for weit nao. Hem talem olketa for putim hem long prison go kasem taem hem changem bak kaon bilong hem. 31 Taem olketa nara wakaman lukim diswan, olketa barava feel nogud, so olketa go and talem king evri samting wea happen. 32 So king hem kolem kam datfala man and sei long hem: ‘Iu wanfala rabis man ia. Taem iu barava askem mi for weit mekem iu garem taem for changem bak kaon bilong iu, mi talem iu for no warim datwan. 33 Mi showimaot mercy long iu ia. Hao nao iu no showimaot mercy long datfala man?’ 34 King hem barava kros long hem, so hem sendem hem go long olketa man wea lukaftarem prison and talem olketa for keepim hem long there go kasem taem hem changem bak evri selen wea hem kaonem long hem. 35 So Dadi bilong mi long heven bae duim olsem long iufala tu sapos iufala no barava forgivim brata bilong iufala.”
19 Bihaen Jesus talem olketa samting hia, hem lusim Galʹi·lee and hem go kasem area long border bilong Ju·deʹa and narasaed bilong Jordan River. 2 Plande pipol go followim hem, and taem olketa kasem long there, hem healim olketa.
3 Olketa Pharisee kam long hem. Olketa laekem tumas for trikim hem, so olketa sei: “Hao, hem stret for man lusim waef bilong hem bikos long eni samting nomoa?” 4 Hem sei: “Hao, iufala no readim finis? Start kam long taem wea God wakem olketa man, hem wakem man and woman 5 and hem sei: ‘Dastawe, man bae lusim dadi and mami bilong hem and hem bae stap olowe witim waef bilong hem. Datfala man and woman bae kamap wanfala body nomoa.’ 6 Diswan minim tufala hia no tufala body, bat wanfala nomoa. So no eni man mas aotem samting wea God joinim finis.” 7 Olketa sei long hem: “Sapos olsem, why nao Moses letem man for raetem wanfala pepa for divorce and for sendem waef bilong hem go bak?” 8 Hem sei: “Moses letem iufala for lusim waef bilong iufala bikos iufala no laek herem eni samting wea hem talem long iufala. Bat taem God wakem firstfala man and woman hem no olsem. 9 Bat eniwan wea lusim waef bilong hem and maritim narawan bae spoelem waef bilong hem bikos datwan hem adultery. Bat sapos waef hem durong,* hem savve lusim hem.”
10 Olketa disaepol sei long hem: “Ei! Sapos marit hem olsem, bae hem gud nomoa for no marit.” 11 Hem sei long olketa: “No evri man followim toktok hia. Olketa wea followim nomoa, hem olketa wea God mekem olketa fit for duim olsem. 12 Samfala man no savve marit bikos olketa born kam olsem nao, and samfala man olketa no savve marit bikos olketa man nao mekem olketa for olsem. Bat samfala moa olketa disaed for no marit mekem olketa savve duim moa samting for Kingdom bilong God.* Sapos man hapi for stap singol olsem, hem gud nomoa.”
13 Then pipol tekem kam long hem olketa smol pikinini for hem savve putim hand bilong hem long olketa* and for hem savve prea for olketa, bat olketa disaepol tok strong long olketa. 14 Bat Jesus hem sei: “Letem olketa smol pikinini for kam long mi. No trae for stopem olketa bikos Kingdom bilong God hem bilong olketa wea olsem olketa pikinini hia.” 15 Hem putim hand bilong hem long olketa* and then hem go from datfala ples.
16 Then wanfala young man hem kam long Jesus and sei: “Teacher, wanem gud samting nao mi mas duim for kasem laef olowe?” 17 Jesus sei long hem: “Hao nao iu askem mi abaotem wanem hem gud? God nomoa hem gud. Sapos iu laek for kasem laef, gohed for obeyim olketa law.” 18 Man hia hem sei: “Olketa wanem law nao mi mas obeyim?” Jesus hem sei: “Iu mas no killim man dae. Iu mas no duim adultery. Iu mas no steal. Iu mas no laea abaotem nara man. 19 Respectim dadi and mami bilong iu, and iu mas lovem narawan long sem wei wea iu lovem iuseleva.” 20 Datfala young man sei long hem: “Mi obeyim evri law hia. Hao, eni law stap wea mi no followim yet?” 21 Jesus sei long hem: “Sapos iu laek for perfect, go salem olketa samting bilong iu and givim selen hia long pipol wea poor, mekem iu garem riches long heven, and iu kam followim mi.” 22 Man hia garem staka samting. So taem hem herem samting wea Jesus talem hem sorre tumas and hem go from hem nao. 23 Jesus hem sei long olketa disaepol bilong hem: “Mi talem iufala tru samting, Bae hem barava no isi for man wea garem staka selen for go insaed long Kingdom bilong God. 24 For wanfala rich man go insaed Kingdom bilong God bae hem olsem wanfala camel hem trae for go insaed hol bilong nila for sewim kaleko.”
25 Taem olketa disaepol herem datwan, olketa barava sapraes and sei: “Sapos olsem, eniwan savve kasem laef tu?” 26 Jesus hem luk stret go long olketa and sei: “No eni samting wea man seleva duim savve mekem hem for kasem laef, bat God savve mekem man kasem laef bikos God savve duim eni samting.”
27 Peter sei long hem: “Bat waswe long mifala? Mifala lusim evri samting and followim iu.” 28 Jesus sei long olketa: “Mi talem iufala tru samting: God bae mekem evri samting niu moa long taem wea Son bilong man hem sidaon long nambawan throne bilong hem. Long taem hia nao, iufala wea followim mi bae sidaon tu long twelvfala throne and judgem twelvfala tribe bilong Israel. 29 Eniwan wea lusim haos or olketa brata or sista or dadi or mami or pikinini or olketa garden bikos hem wanfala disaepol bilong mi, bae hem kasem bak staka samting winim wanem hem lusim, and tu, bae hem kasem laef olowe.
30 “Bat plande wea first bae last, and olketa wea last bae first.
20 “Kingdom bilong God* hem olsem wanfala man wea ownim grape planteison. Hem go aot early long morning for lukaotem samfala man for waka long planteison bilong hem. 2 Hem talem olketa man hia hem bae peim olketa wanfala de·narʹi·us* for wanfala day, then hem talem olketa for go waka long planteison bilong hem. 3 Taem hem go aot moa long mek-thri hour,* hem lukim olketa narawan wea no garem waka olketa standap nating long market. 4 Hem sei long olketa, ‘Iufala go waka long planteison tu, and mi bae peim iufala wanem nao hem fitim.’ 5 So olketa go nao. Long mek-six hour* and long mek-naen hour* hem go aot and duim sem samting moa. 6 Then long mek-eleven hour* hem go and lukim samfala moa wea standap nating, and hem sei long olketa, ‘Why nao iufala standap nating for full day and no duim eni waka?’ 7 Olketa sei long hem, ‘Bikos no eniwan givim mifala eni waka for duim.’ Hem sei long olketa, ‘Iufala go waka long planteison tu.’
8 “Long evening, man wea ownim planteison sei long boss bilong olketa wakaman, ‘Kolem kam olketa wakaman and peim olketa. Peim firstaem olketa wea kam long mek-eleven hour. Then peim olketa narawan, and olketa last wan for peim nao hem olketa wea kam long morning.’ 9 Taem olketa wakaman wea start waka long mek-eleven hour olketa kam, hem peim wanfala de·narʹi·us for wanfala man. 10 So taem olketa wea start waka long morning olketa kam, olketa tingse bae olketa kasem big pei winim olketa hia, bat olketa tu kasem wanfala de·narʹi·us. 11 Taem olketa kasem datwan, olketa komplenim nao man wea ownim planteison 12 and sei, ‘Olketa man hia kam bihaen, and waka wan hour nomoa. Mifala nao waka full day long hot sun! Hao nao olketa kasem sem pei wea mifala kasem?’ 13 Bat hem sei olsem long wanfala wakaman hia, ‘Fren, mi no ravem iu. Iu agree for mi peim iu wanfala de·narʹi·us, iaman? 14 Tekem pei bilong iu and go. Mi laek givim olketa hia sem pei wea mi givim long iu. 15 Selen bilong mi ia! Mi savve iusim for eni samting wea mi laekem. Or hao, iu* jealous bikos mi duim gudfala samting?’ 16 Long wei olsem olketa wea last bae first, and olketa wea first bae last.”
17 Taem Jesus gogo for Jerusalem hem kolem kam twelvfala disaepol bilong hem and sei long olketa: 18 “Distaem iumi gogo for Jerusalem, and long there nao pipol bae givim go Son bilong man long olketa hed priest and olketa man wea teachim law. Olketa bae judgem hem for dae 19 and olketa bae givim hem go long olketa man wea no Jew. Olketa bae mekfani long hem, whipim hem nogud, and nilam hem long post for dae. Bat long mek-thri day hem bae laef bak.”
20 Then waef bilong Zebʹe·dee witim tufala boy bilong hem kam long Jesus and baodaon long hem. Hem laek askem samting long hem. 21 Jesus sei long hem: “Wanem samting nao iu laekem?” Hem sei long Jesus: “Letem tufala boy bilong mi sidaon witim iu taem iu rul long Kingdom bilong iu, narawan long raet saed and narawan long left saed.” 22 Jesus hem sei: “Iutufala no savve long wanem nao iutufala askem. Hao, iutufala savve drinkim sem samting wea mi bae drinkim?” Olketa sei long hem: “Mitufala savve duim.” 23 Jesus sei long olketa: “Iutufala bae drinkim samting wea mi bae drinkim. Bat mi no garem paoa for disaedem hu nao bae sidaon long raet saed or long left saed bilong mi. Dadi bilong mi nao bae disaedem datwan.”
24 Taem nara tenfala disaepol herem diswan, olketa kros long tufala brata hia. 25 Bat Jesus kolem olketa kam long hem, and sei: “Iufala savve olketa wea rulim olketa kantri garem bigfala paoa ovarem pipol, and olketa bigman bilong olketa barava bossim olketa. 26 Iufala mas no olsem. Sapos eniwan long iufala laek for bigman, hem mas kamap man for helpem iufala. 27 And eniwan long iufala wea laek for leader mas kamap wakaman bilong iufala. 28 Nomata Son bilong man tu bat no kam for olketa narawan mas waka for helpem hem. Hem kam for hem savve waka for helpem olketa, and for givim laef* bilong hem, wea datwan hem price for baem bak staka pipol.”*
29 Taem olketa lusim Jerʹi·cho staka pipol followim hem. 30 Tufala man wea blind sidaon long saed road and herem pipol storyim Jesus hem wakabaot go pas. Olketa singaot olsem: “Lord, Son bilong David, plis iu showimaot mercy long mitufala!” 31 Bat pipol tok strong long tufala and talem tufala for stap kwaet. Nomata olsem, olketa gohed singaot olsem nomoa: “Lord, Son bilong David, plis iu showimaot mercy long mitufala!” 32 So Jesus hem stop and hem kolem tufala kam and hem sei: “Wanem nao iutufala laekem mi for duim for iutufala?” 33 Tufala sei long hem: “Lord, mekem mitufala for lukluk moa.” 34 Jesus barava sorre long tufala. Hem tasim eye bilong tufala and semtaem nomoa tufala savve lukluk nao, and tufala go followim hem.
21 Taem olketa klosap kasem Jerusalem, olketa kam long Bethʹpha·ge long Maunt Olive Tree. Hem sei long tufala disaepol bilong hem: 2 “Go long datfala vilij wea iufala savve lukim go, and bae iufala lukim wanfala mere donkey wea olketa taengem witim rope, and pikinini bilong hem. Aotem rope and tekem kam tufala donkey hia long mi. 3 Sapos eni man laek savve long wanem nao iufala duim, iufala mas sei, ‘Lord nao hem laekem.’ Semtaem nomoa datfala man bae letem tufala donkey hia.”
4 Diswan hem happen for mekem toktok wea datfala profet talem kamap tru. Toktok hia hem olsem: 5 “Sei olsem long Zion:* ‘King bilong iu nao hem kam. Hem hambol and hem sidaon antap long wanfala young donkey, wea hem pikinini bilong wanfala donkey.’”
6 So tufala disaepol hia go and duim samting wea Jesus talem long olketa. 7 Olketa tekem kam datfala donkey and pikinini bilong hem, and olketa putim kaleko bilong olketa long baksaed bilong tufala hia and Jesus hem sidaon antap long datfala young donkey. 8 Plande pipol putim samfala kaleko bilong olketa long road and olketa narawan katem branch from olketa tree and putim long road. 9 And olketa wea go firstaem long Jesus and olketa wea kam bihaen long hem gohed for singaot olsem: “Prea bilong mifala hem for plis sevem Son bilong David! Jehovah hem blessim disfala man wea kam long nem bilong hem! Mifala prea long iu wea stap long heven for plis sevem hem!”
10 Taem hem kasem Jerusalem, evriwan long there ran olobaot, olketa mek noise tumas and sei: “Hu nao man ia?” 11 Olketa pipol hia gohed for sei long olketa: “Diswan hem datfala profet Jesus bilong Nazʹa·reth long Galʹi·lee!”
12 Jesus hem go insaed long temple and raosem olketa wea salem and baem samting insaed long temple. Hem kapsaetem tu olketa tebol bilong olketa wea changem olketa difren selen and stul bilong olketa wea salem kurukuru. 13 Hem sei long olketa: “Olketa Holy Raeting sei: ‘Pipol bae kolem haos bilong mi haos for pipol prea insaed.’ Bat iufala mekem haos hia olsem cave bilong olketa man for steal.” 14 And tu, olketa wea blind and kripol kam long hem long temple, and hem healim olketa.
15 Olketa hed priest and olketa man wea teachim law barava kros tumas taem olketa lukim olketa nambawan samting wea hem duim, and taem olketa lukim tu olketa boy wea singaot olsem insaed temple: “Mifala prea, plis sevem Son bilong David!” 16 Olketa sei long hem: “Waswe, iu herem samting wea olketa hia talem?” Jesus sei long olketa: “Ia, mi herem. Hao, no enitaem iufala readim disfala toktok wea sei, ‘Iu mekem olketa smol pikinini and baby for praisem iu’?” 17 Hem lusim olketa long taon hia and go sleep kam long Bethʹa·ny.
18 Long early morning taem hem gogo bak long taon, hem start for hangre nao. 19 Hem lukim go wanfala fig tree long saed road, so hem go long hem. Tree hia garem olketa leaf, bat Jesus no lukim eni frut long hem. Hem sei long datfala tree: “Bae iu no garem frut moa.” Long semtaem nomoa, datfala fig tree hem dae nao. 20 Bat taem olketa disaepol lukim diswan, olketa sapraes and sei: “Hao nao fig tree hia hem dae kwiktaem olsem?” 21 Jesus sei long olketa: “Mi talem iufala tru samting: Sapos iufala garem faith and no daotem eni samting, bae iufala duim sem samting wea mi duim long datfala fig tree, and tu, sapos iufala sei long disfala maunten, ‘Iu go aot from ples hia and foldaon insaed sea,’ bae hem mas olsem nao. 22 Evri samting wea iufala prea for hem bae iufala kasem sapos iufala garem faith.”
23 Bihaen hem go insaed long temple, olketa hed priest and olketa bigman kam long hem taem hem teach. Olketa sei: “Hao, iu garem raet for duim olketa samting hia tu? Hu nao givim paoa long iu for duim olsem?” 24 Jesus hem sei long olketa: “Mi tu laek askem wanfala kwestin long iufala. Sapos iufala talem ansa for datwan bae mi ansarem kwestin bilong iufala abaotem hu nao givim mi paoa for duim olketa samting hia. 25 Wea nao John kasem paoa for baptaesim pipol? From heven or from olketa man?” Olketa story tugeta and sei: “Sapos iumi sei, ‘Datwan hem from heven,’ bae hem sei long iumi, ‘Sapos olsem, hao nao iufala no biliv long hem?’ 26 Bat sapos iumi sei, ‘Man nao givim paoa long hem,’ bae olketa pipol hia kros long iumi, bikos long tingting bilong olketa, John hem wanfala profet.” 27 So olketa sei long Jesus: “Mifala no savve.” Then hem sei long olketa: “Sapos olsem, mi bae no talem iufala hu nao givim paoa long mi for duim olketa samting hia.
28 “Hao nao tingting bilong iufala? Wanfala man garem tufala boy. Hem sei long wanfala, ‘Boy bilong mi, tuday, iu go waka long grape planteison.’ 29 Boy hia hem sei, ‘Hem gud nomoa dadi, bae mi go,’ batawea, hem nating go nomoa. 30 Hem go long nara boy bilong hem and talem sem samting. Boy hia hem sei, ‘Bae mi no go dadi.’ Bat gogo, hem sorre nao hem talem datwan long dadi and hem go waka long planteison. 31 Hu long tufala hia nao duim samting wea dadi laekem?” Olketa sei: “Narawan hia wea go waka.” Jesus sei long olketa: “Mi talem iufala tru samting, Olketa man wea tekem tax and olketa jury woman bae go firstaem long iufala long Kingdom bilong God.* 32 John hem kam and showim iufala stretfala wei for followim, bat iufala no biliv long hem. Olketa man wea tekem tax and olketa jury woman nao biliv long hem. Bat nomata iufala lukim diswan, iufala gohed nomoa long tingting bilong iufala, iufala nating laek for biliv long hem.
33 “Iufala herehere kam long nara tokpiksa moa: Wanfala man hem wakem wanfala grape planteison. Hem wakem fence raonem datwan, hem wakem ples for aotem juice from olketa grape, and hem wakem wanfala taoa. Then hem letem olketa man haerem datfala planteison and hem go long wanfala kantri wea stap farawe. 34 Long taem bilong harvest, hem sendem olketa wakaman bilong hem for go askem olketa wea waka long planteison for givim kam olketa frut bilong hem. 35 Bat olketa man wea waka long planteison holem olketa wakaman bilong hem. Narawan olketa killim hem nogud, narawan olketa killim dae, and narawan moa olketa sutim hem dae long ston. 36 Bihaen, hem sendem staka wakaman moa, bat olketa duim sem samting long olketa tu. 37 Last man wea hem sendem go long olketa hem son bilong hem, and hem sei olsem, ‘Olketa bae respectim son bilong mi.’ 38 Taem olketa man wea waka long planteison lukim son bilong hem, olketa sei, ‘Diswan nao son wea bae tekem planteison bilong dadi bilong hem. Kam, iumi go killim hem dae mekem iumi savve tekem planteison bilong hem!’ 39 So olketa holem hem, torowem hem go aot from planteison, and killim hem dae. 40 Taem man wea ownim planteison hem kam, wanem nao bae hem duim long olketa?” 41 Olketa sei long hem: “From olketa man hia olketa nogud tumas, hem bae killim olketa dae. Then hem bae letem nara pipol for haerem datfala planteison, wea olketa hia nao willing for givim olketa frut long hem long taem bilong harvest.”
42 Jesus hem sei long olketa: “Hao, no enitaem iufala readim olketa Holy Raeting wea sei: ‘Ston wea olketa man wea wakem haos les long hem nao hem kamap main ston long kona. Jehovah nao duim diswan, and hem barava gud samting long iumi’? 43 Dastawe mi talem iufala: God bae tekem Kingdom bilong hem from iufala and bae givim long pipol wea duim olketa samting wea hem laekem. 44 And tu, man wea foldaon antap long disfala ston bae pisis. And eniwan wea disfala ston foldaon antap long hem, ston hia bae barava smasem hem nogud nao.”
45 Taem olketa hed priest and olketa Pharisee herem olketa tokpiksa wea hem talem, olketa luksavve hem story abaotem olketa. 46 Nomata olketa lukaotem eni wei for holem hem, olketa fraetem pipol wea stap, bikos long tingting bilong olketa hem wanfala profet.
22 Jesus iusim samfala tokpiksa moa for ansarem olketa. Hem sei: 2 “Kingdom bilong God* hem olsem wanfala king wea redyim wanfala marit feast for boy bilong hem. 3 Hem sendem go olketa wakaman bilong hem for talem olketa wea hem invaetem for kam long datfala feast, bat olketa no laek for kam. 4 Then hem sendem moa olketa nara wakaman bilong hem. Hem sei long olketa, ‘Talem olsem long olketa wea mi invaetem: “Mi redyim kaikai nao. Olketa busarem finis olketa buluka witim olketa animal wea fat naes tumas. Iufala kam long marit feast hia.”’ 5 Bat olketa nating tinghae long datwan. So narawan go long garden bilong hem and narawan go long bisnis bilong hem. 6 Bat olketa narawan kasholem olketa wakaman hia, whipim olketa, and killim olketa dae.
7 “So king hia barava kros fogud nao. Hem sendem go army bilong hem, and olketa killim dae olketa man hia wea killim dae olketa wakaman bilong hem and olketa bonem taon bilong olketa tu. 8 Then hem sei long olketa wakaman bilong hem, ‘Marit feast hem redi nao, bat olketa wea mi invaetem no tinghae long datwan, so hem no fitim for olketa kam. 9 Go long olketa main road long taon and invaetem nao eniwan wea iufala lukim for kam long marit feast.’ 10 So olketa wakaman go followim olketa road hia and leadim kam evriwan wea olketa meetim. Samfala hia olketa gudfala pipol and samfala olketa nogud pipol. Gogo haos wea olketa hipap for datfala marit hem fulap nao witim pipol wea sidaon raonem olketa tebol for kaikai.
11 “Taem king hem kam for lukim pipol hia hem lukim nao wanfala man wea hem no werem kaleko wea man shud werem long marit. 12 King sei long hem: ‘Fren, hao nao iu kam long hia bat iu nating werem kaleko for marit feast?’ Man hia no savve toktok nao. 13 Then king hem sei long olketa wakaman bilong hem, ‘Taengem hand and leg bilong man hia and torowem hem aotsaed wea hem dark. Long ples hia nao bae hem feel sorre tumas and krae.’”
14 So Jesus hem sei: “Datfala king invaetem plande pipol for kam bat tu-thri nomoa hem chusim.”
15 Then olketa Pharisee lusim hem. Olketa story tugeta and mekem plan for askem Jesus samfala kwestin for trikim hem bikos olketa laekem hem for talem samting wea no stret. 16 So olketa sendem long hem samfala disaepol bilong olketa witim samfala man wea sapotim Herod. Olketa sei olsem long Jesus: “Teacher, mifala savve iu man for talem tru samting and iu barava teachim wei bilong God. Iu no saed witim eniwan bikos iu no tingim position wea man garem. 17 Mifala laek herem tingting bilong iu. Waswe, hem stret for iumi peim tax long King* or nomoa?” 18 Bat from Jesus savve long barava nogud plan bilong olketa, hem sei: “Iufala pipol for laea tumas ia,* why nao iufala laek trikim mi? 19 Showim kam long mi datfala selen for peim tax.” Olketa tekem kam long hem wanfala selen* hia. 20 Hem askem olketa: “Piksa and nem bilong hu nao stap long selen hia?” 21 Olketa sei: “Hem bilong King.” Then hem sei long olketa: “So givim go bak long King samting wea hem bilong King, and givim go bak long God samting wea hem bilong God.” 22 Taem olketa herem datwan, olketa barava sapraes and olketa go from hem nao.
23 Long datfala sem day olketa Sadducee kam long hem. Long tingting bilong olketa, man no savve laef bak. So olketa askem hem olsem: 24 “Teacher, Moses hem sei: ‘Sapos wanfala man hem dae bat hem no garem eni pikinini, brata bilong hem mas maritim waef bilong hem and tufala mas garem pikinini for brata bilong hem wea dae finis.’ 25 Sevenfala brata nao stap long hia bifor. Firstborn hem marit, then gogo hem dae. From hem no garem eni pikinini, brata bilong hem tekem waef bilong hem nao. 26 Sem samting hem happen long disfala brata and long nara brata moa, gogo sevenfala evriwan maritim hem. 27 Bihaen, datfala woman hem dae tu. 28 So taem evriwan hia laef bak, hu long sevenfala brata hia nao bae hem hasband bilong datfala woman? From sevenfala evriwan nao maritim hem.”
29 Jesus sei long olketa: “Tingting bilong iufala hem no stret bikos iufala no savve long olketa Holy Raeting and paoa bilong God. 30 Taem olketa man and woman laef bak from dae, olketa bae no marit, bat olketa bae olsem olketa angel long heven. 31 Hao, iufala no readim samting wea God talem long iufala abaotem taem wea olketa wea dae finis bae laef bak? Hem sei: 32 ‘Mi nao God bilong Abraham and God bilong Isaac and God bilong Jacob.’ Hem God bilong olketa wea laef, hem no God bilong olketa wea dae finis.” 33 Taem pipol herem datwan, olketa sapraes nao long teaching bilong hem.
34 Taem olketa Pharisee herem olketa Sadducee no savve talem eni samting bihaen Jesus ansarem olketa, olketa hipap kam nao. 35 Wanfala long olketa wea hem barava savve gud long Law laek for testim Jesus, so hem askem hem olsem: 36 “Teacher, wanem law nao hem important winim olketa nara law insaed datfala Law wea God givim long Moses?” 37 Hem sei long hem: “‘Iu mas lovem God bilong iu Jehovah long full heart bilong iu, long full soul* bilong iu, and long full mind bilong iu.’ 38 Disfala law nao first wan, and no eni nara law important winim hem. 39 Nara law wea barava important nao hem: ‘Iu mas lovem narawan long sem wei wea iu lovem iuseleva.’ 40 Full Law and evri samting wea olketa profet raetem hem depend long tufala law hia.”
41 Taem olketa Pharisee stap yet long there, Jesus hem askem olketa: 42 “Long tingting bilong iufala, son bilong hu nao datfala Christ?” Olketa sei long hem: “Bilong David nao ia.” 43 Then Jesus sei long olketa: “Bat holy spirit givim tingting long David for kolem hem Lord. Samting wea David talem nao hem olsem, 44 ‘Jehovah sei olsem long Lord bilong mi: “Sidaon long raet saed bilong mi go kasem taem mi givim paoa long iu for winim olketa enemy bilong iu.”’ 45 So sapos David kolem hem Lord, hao nao hem son bilong hem tu?” 46 No eniwan fit for ansarem kwestin bilong hem, and start long datfala day olketa fraet nao for askem hem eni kwestin moa.
23 Then Jesus hem tok olsem long olketa pipol and olketa disaepol bilong hem: 2 “Olketa man wea teachim law and olketa Pharisee markem olketa seleva for duim sem waka wea Moses duim. 3 So evri samting wea olketa talem, iufala mas obeyim and followim. Bat wei bilong olketa nao iufala mas no followim, bikos olketa talem samting, bat olketa seleva nating duim nomoa wanem olketa talem. 4 Olketa putim long shoulder bilong olketa man samting wea hevi tumas for karem, batawea, olketa seleva nating willing for iusim nomata wanfala finger nomoa for liftim datwan.* 5 Evri gud samting olketa duim hem for olketa man savve lukim and tinghae long hem nomoa. Olketa mekem big nao olketa smol box wea garem samfala Holy Raeting insaed wea olketa werem for protectim olketa, and olketa mekem big tu samting wea hange long botom long kaleko bilong olketa. 6 Olketa laek for sidaon long best ples long feast, and taem olketa go insaed sinagog* olketa laek for sidaon long olketa chair long front. 7 Olketa laekem pipol long market for mekhae long olketa and for olketa man mas kolem olketa Teacher.* 8 Iufala mas no letem eniwan kolem iufala Teacher bikos wanfala Teacher nomoa iufala garem, bat iufala evriwan olketa brata. 9 And tu, no kolem eniwan long earth dadi bilong iufala bikos wanfala Dadi nomoa iufala garem and hem stap long heven. 10 No letem eniwan kolem iufala Leader, bikos wanfala Leader nomoa iufala garem, and hem nao Christ. 11 Sapos eniwan long iufala laek for bigman, hem mas man for helpem iufala. 12 Man wea mekhae long hemseleva bae God mekem hem for hambol, bat man wea hambol bae God mekhae long hem.
13 “Iufala man wea teachim law and olketa Pharisee, iufala laea tumas!* Barava nogud samting nao bae kasem iufala bikos iufala stopem pipol for no go insaed long Kingdom bilong God.* Iufala no go insaed, and nomata olketa narawan wea laek go insaed tu, bat iufala stopem olketa. 14* ——
15 “Iufala man wea teachim law and olketa Pharisee, iufala laea tumas! Barava nogud samting nao bae kasem iufala bikos iufala waka hard for akrosim sea and go long olketa difren ples for mekem wanfala man followim religion bilong olketa Jew. Taem hem duim olsem, iufala mekem hem fit for go long Ge·henʹna* olsem iufala, bat man hia barava fit for go long there winim iufala.
16 “Iufala blind bat iufala leadim olketa narawan. Barava nogud samting nao bae kasem iufala bikos iufala sei, ‘Sapos man hem mekem promis and hem swear long temple, datwan hem iusles nomoa, bat sapos hem mekem promis and hem swear long gold bilong temple, then hem mas duim nao samting wea hem talem.’ 17 Iufala krangge and blind! Wanem nao important? Datfala gold, or temple wea mekem datfala gold hem holy? 18 And tu, iufala sei, ‘Sapos man mekem promis and hem swear long altar, datwan hem iusles nomoa, bat sapos hem mekem promis and hem swear long sakrifaes antap long altar, then hem mas duim nao samting wea hem talem.’ 19 Iufala barava blind tumas! Wanem nao important? Datfala sakrifaes, or altar wea mekem datfala sakrifaes hem holy? 20 So man wea mekem promis and swear long altar, hem swear long altar and evri samting antap long altar tu, 21 and man wea mekem promis and swear long temple, hem swear long datfala temple and man wea stap long there tu. 22 Man wea mekem promis and swear long heven, hem swear long throne bilong God and man wea sidaon long datfala throne.
23 “Iufala man wea teachim law and olketa Pharisee, iufala laea tumas! Barava nogud samting nao bae kasem iufala bikos iufala givim smol haf* long mint and dill and cumin,* wea hem nao Law talem, bat iufala ting nating long olketa barava important samting long Law, olsem for duim samting wea stret, for showimaot mercy long narawan, and for faithful. Olketa important samting hia nao iufala mas duim, bat iufala mas no forget for duim olketa nara samting long Law tu. 24 Iufala ia wea leadim pipol nomata iufala blind, iufala wari tumas for aotem olketa smol flae wea insaed wata iufala drinkim, batawea, iufala no wari nomoa for swallowim bigfala camel!
25 “Iufala man wea teachim law and olketa Pharisee, iufala laea tumas! Barava nogud samting nao bae kasem iufala bikos iufala wasim nomoa aotsaed long kap and dish, bat insaed iufala greedy and ova tumas and no kontrolem seleva. 26 Iufala olketa Pharisee wea blind, klinim firstaem insaed long kap and dish mekem aotsaed savve klin tu.
27 “Iufala man wea teachim law and olketa Pharisee, iufala laea tumas! Barava nogud samting nao bae kasem iufala bikos iufala olsem olketa grev wea olketa paintim white wea luk naes tumas, batawea, insaed olketa fulap long bon bilong man wea dae and evri difren kaen samting wea no klin. 28 So iufala olsem ia. Pipol tingse iufala raeteous tumas, batawea, iufala savve laea tumas and duim enikaen rabis samting nomoa.
29 “Iufala man wea teachim law and olketa Pharisee, iufala laea tumas! Barava nogud samting nao bae kasem iufala bikos iufala wakem grev bilong olketa profet and mekem grev bilong olketa man wea raeteous luk naes tumas. 30 Iufala savve sei tu, ‘Sapos mifala stap witim olketa grani bilong mifala long bifor kam, bae mifala no helpem olketa for killim dae olketa profet.’ 31 Samting wea iufala talem hem barava showimaot iufala nao olketa pikinini bilong olketa wea killim dae olketa profet. 32 So iufala go duim sin wea big winim sin wea olketa grani bilong iufala duim kam long bifor.
33 “Iufala pikinini bilong olketa poison snek. Hard for iufala misstim datfala panis for go long Ge·henʹna! 34 Dastawe mi sendem olketa profet, olketa man wea wise, and olketa teacher long iufala. Bae iufala killim dae samfala long olketa, nilam olketa narawan long post, and samfala moa bae iufala whipim nogud long olketa sinagog and ronem olketa from olketa taon bilong iufala. 35 From diswan bae iufala kasem panis for evri raeteous man wea pipol killim dae start kam long Abel go kasem Zech·a·riʹah son bilong Bar·a·chiʹah wea iufala killim dae midolwan long temple and altar. 36 Mi talem iufala tru samting: Pipol wea stap distaem nao bae kasem disfala panis.
37 “Jerusalem, Jerusalem, wea iu nao killim dae olketa profet and sutim dae long ston olketa wea God sendem kam long iu! Plande taem nao mi laek for hipimap olketa pikinini bilong iu olsem wanfala mami kokorako hem hipimap olketa baby bilong hem andanit long wing bilong hem! Bat iufala nating laekem datwan. 38 Iufala garem temple* bilong iufala, bat iu savve, God lusim hem finis. 39 Mi talem iufala: Bae iufala no lukim mi go kasem taem iufala sei, ‘Jehovah hem blessim disfala man wea kam long nem bilong hem!’”
24 Taem Jesus hem wakabaot go aot from temple nomoa, olketa disaepol bilong hem kam long hem and laek showim hem olketa haos insaed long area bilong temple. 2 Jesus sei olsem long olketa: “Tru ia, iufala lukim olketa samting hia nao ia. Bat iu savve, mi talem iufala tru samting: Olketa bae aotem evri ston from olketa haos hia and no eni samting bae stopem datwan for happen.”
3 Taem hem sidaon long Maunt Olive Tree, olketa disaepol kam long hem and sei: “Mifala laek savve, Wanem taem nao olketa samting hia bae happen and wanem nao saen wea bae showimaot iu stap and world* hem gogo for finis?”
4 So Jesus hem sei long olketa: “Keakea, nogud eniwan laea long iufala. 5 Plande man bae kam long nem bilong mi and sei, ‘Mi nao Christ,’ and plande pipol bae bilivim olketa. 6 No fraet taem iufala herem olketa war wea gohed klosap long ples wea iufala stap and herem nius abaotem war long olketa nara ples. Olketa samting hia mas happen firstaem, bat datwan no minim world bae finis long datfala taem.
7 “Bae pipol long wanfala ples faetem pipol long nara ples and pipol long wanfala kantri faetem pipol long nara kantri. Olketa taem bilong bigfala hangre bae kasem plande pipol, and olketa earthquake bae sekem staka ples. 8 Evri samting hia hem start bilong olketa hard taem* wea mekem pipol wari tumas.
9 “Pipol bae spoelem iufala and killim iufala dae, and long evri kantri bae olketa heitim iufala bikos iufala olketa disaepol bilong mi. 10 And tu, plande pipol bae bakslaed and bae givim fren bilong olketa go long enemy and bae heitim olketa nara man. 11 Olketa laea profet bae stap and staka pipol bae bilivim olketa, 12 and from plande pipol duim olketa samting wea no stret, love bilong staka bae no strong nao olsem bifor. 13 Bat man wea bae sev nao hem man wea no givap go kasem taem world hem finis. 14 Olketa disaepol bilong mi bae talemaot disfala gud nius abaotem Kingdom long evri ples long world mekem pipol long evri kantri mas herem. Bihaen datwan nao, world bae finis.
15 “Bae iufala lukim datfala rabis samting wea kam for finisim Jerusalem hem standap long ples wea holy, olsem profet Daniel hem storyim. (For minim diswan, man wea read mas luksavve.) 16 Long datfala taem nao, olketa wea stap long Ju·deʹa mas ranawe go long olketa maunten. 17 Man wea stap antap long ruf* mas no go insaed haos moa for tekem eni samting, 18 and man wea waka long garden mas no go bak long haos for tekem kaleko bilong hem. 19 Bae hem barava hard tumas for olketa woman wea babule and olketa woman wea susum baby long datfala taem! 20 Prea evritaem mekem taem iufala mas ranawe hem no long taem bilong rain, or long Sabbath. 21 Bihaen datwan nao bae bigfala trabol kamap wea hem winim eni trabol wea happen start kam long taem world hem start, kam kasem distaem, and no eni trabol wea kam bihaen bae nogud olsem. 22 God bae no letem datfala trabol gohed for longfala taem, bikos sapos olsem, no eniwan bae sev. Bat from hem tingim olketa wea hem chusim, hem bae no letem datwan for gohed.
23 “And tu, iufala no bilivim toktok bilong eniwan wea sei long iufala, ‘Christ long hia!’ or ‘Hem long there!’ 24 Mi talem diswan bikos olketa laea Christ and laea profet bae kam and showim olketa saen and duim olketa samting wea mekem pipol barava sapraes. Olketa duim diswan from olketa laek for trikim olketa wea God chusim. 25 No forgetim olketa samting hia wea mi talem long iufala! 26 So sapos pipol sei long iufala, ‘Hem stap long wilderness!’* Iufala no go long there. Or sapos olketa sei, ‘Hem stap insaed long haos ia!’ Iufala no bilivim olketa. 27 Taem wea Son bilong man hem stap bae olsem laetning wea shaen long full skae, from east go kasem west. 28 Olketa eagle bae hipap kam long ples wea samting wea dae* hem stap.
29 “Bat bihaen long bigfala trabol hia, sun bae start for dark nao, and moon bae no shaen kam. And olketa star bae foldaon from skae, and olketa samting long skae wea strong tumas bae seksek. 30 Bihaen datwan saen bilong Son bilong man bae showaot long skae, and evri tribe long earth bae hitim chest bilong olketa seleva from olketa sorre tumas. Olketa bae lukim Son bilong man hem kam long olketa cloud long skae witim bigfala paoa and glory. 31 Wanfala trumpet* bae krae bigfala and hem bae sendem go olketa angel bilong hem and olketa bae hipimap olketa wea hem chusim from skae and earth.
32 “Tingim wanfala fig tree. Taem olketa leaf start for grow long olketa niu branch, iufala savve taem for evri samting grow gud hem klosap nao. 33 Olsem tu, taem iufala lukim evri samting hia, iufala bae savve hem klosap for kam, hem aotsaed long door nao. 34 Mi talem iufala tru samting, Samfala long disfala genereson* bae laef yet taem evri samting hia happen. 35 Skae and earth bae finis, bat toktok bilong mi bae hem no savve finis.
36 “No eniwan savve long wanem day and taem nao datwan bae happen. Nomata olketa angel long heven and Son tu bat no savve. Dadi bilong mi long heven nomoa savve. 37 Taem wea Son bilong man hem stap bae hem olsem taem bilong Noah. 38 Bifor Flood hem kam, pipol gohed for kaikai, drink, and marit go kasem day wea Noah go insaed long ark. 39 Olketa nating tinghae long samting wea Noah talemaot, gogo Flood hem kam nomoa and evriwan draon nao. Taem wea Son bilong man hem stap bae hem olsem tu. 40 Long datfala taem, tufala man bae waka long garden. Narawan bae God tekem, narawan bae hem lusim nomoa. 41 Tufala woman bae waka tugeta for hammerim wheat. Narawan bae God tekem, narawan bae hem lusim nomoa. 42 Dastawe, gohed for lukaot, bikos iufala no savve long wanem taem nao Lord bilong iufala bae kam.
43 “Tingim diswan: Sapos man long haos savve long wanem taem man for steal bae kam, bae hem no sleep ia. Hard for hem letem datfala man stealim haos bilong hem. 44 Dastawe, iufala tu mas redi gudfala, bikos Son bilong man bae kam long taem wea iufala nating tingim.
45 “Hu nao datfala wakaman wea faithful and wise wea Boss markem hem for lukaftarem olketa nara wakaman and for givim kaikai long olketa long barava taem? 46 Datfala wakaman bae hem barava hapi sapos Boss lukim hem duim olketa samting hia taem hem kam! 47 Mi talem iufala tru samting: Boss bae markem hem for lukaftarem evri samting bilong hem.
48 “Bat sapos datfala wakaman hem wanfala nogud man and hem sei, ‘Boss bilong mi bae no kam yet ia,’ 49 and hem killim olketa nara wakaman and hem kaikai and drink witim olketa man for drunk, 50 Boss bilong datfala wakaman bae kam long day and taem wea hem no tingim. 51 Bae disfala Boss hia barava panisim hem nogud and putim hem witim olketa nara man for laea. Long ples hia nao bae hem feel sorre tumas and krae.
25 “Long datfala taem, Kingdom bilong God* bae olsem tenfala gele* wea holem laet bilong olketa and go for meetim man wea bae marit. 2 Faevfala gele garem gudfala tingting, bat nara faevfala nomoa. 3 Olketa gele wea no garem gudfala tingting tekem laet bilong olketa bat no tekem eni oil moa for olketa laet hia. 4 Olketa narawan wea garem gudfala tingting tekem samfala oil insaed botol tu witim laet bilong olketa. 5 Bat man wea bae marit hem no kam kwiktaem, so evri gele hia sleep nao. 6 Gogo, long midolnaet wanfala man singaot olsem: ‘Man hia kam nao! Iufala go meetim hem.’ 7 Olketa gele hia wekap and redyim laet bilong olketa. 8 Olketa gele wea no garem oil sei long olketa narawan, ‘Laet bilong mifala klosap dae nao. Givim kam lelebet oil for mifala.’ 9 Olketa gele wea garem gudfala tingting sei long olketa hia: ‘Ei, nogud nao oil hia no fitim iumi evriwan. Iufala go baem kam eni oil for iufala seleva.’ 10 Taem olketa go nomoa, man wea bae marit hem kam, and olketa gele wea redi go witim hem insaed long haos wea marit feast hem gohed and olketa satem door nao. 11 Bihaen, nara faevfala gele kam tu, and olketa sei long man wea bae marit, ‘Plis openem door for mifala!’ 12 Hem sei long olketa, ‘Mi nating savve long iufala.’
13 “Dastawe, gohed for lukaot, bikos iufala no savve long datfala day or taem.
14 “And tu, Kingdom hem olsem wanfala man wea redi for go long nara kantri. Hem kolem kam olketa wakaman bilong hem and talem olketa for lukaftarem olketa samting bilong hem. 15 Hem givim faevfala silver selen* long wanfala wakaman bilong hem. Long nara wakaman hem givim tufala selen, then long narawan moa hem givim wanfala selen. Hem duim olsem followim wanem olketa fit for duim. Bihaen datwan hem go long nara kantri nao. 16 Semtaem nomoa datfala wakaman wea tekem faevfala silver selen hem duim samting witim datwan and kasem nara faevfala moa. 17 Datfala wakaman wea tekem tufala silver selen hem duim sem samting tu and hem kasem nara tufala moa. 18 Bat wakaman wea tekem wanfala nomoa, hem go digim wanfala hol and haedem datfala selen* bilong boss.
19 “Bihaen longfala taem lelebet, boss hem kam bak and hem laek for savve long samting wea olketa wakaman bilong hem duim witim selen bilong hem. 20 So datfala wakaman wea tekem faevfala silver selen hem kam long boss and sei, ‘Boss, selen bilong iu long hia. Mi duim samting witim selen wea iu givim long mi lastaem, gogo mi garem tenfala nao.’ 21 Boss sei long hem: ‘Gud tumas! Iu barava faithful long wanem iu duim witim selen hia. Mi laekem iu for lukaftarem samfala samting moa. Iumi tufala hapi nao.’ 22 Nara wakaman wea tekem tufala silver selen hem kam long boss and sei, ‘Boss, selen bilong iu long hia. Mi duim samting witim selen wea iu givim long mi lastaem, gogo mi garem fofala nao.’ 23 Boss sei long hem: ‘Gud tumas! Iu barava faithful long wanem iu duim witim selen hia. Mi laekem iu for lukaftarem samfala samting moa. Iumi tufala hapi nao.’
24 “Gogo datfala wakaman wea tekem wanfala silver selen hem kam long boss and sei: ‘Boss, mi savve iu wanfala hard man tumas, and iu tekem samting wea iu no plantim, and harvestim samting wea iu no waka hard for hem. 25 Dastawe mi fraetem iu and mi go berem selen bilong iu long graon. Selen bilong iu long hia.’ 26 Boss sei long hem: ‘So hao, datwan nao tingting bilong iu? Iu wanfala rabis wakaman wea iu lesy tumas! Iu sei mi man for tekem samting wea mi no plantim, and harvestim samting wea mi no waka hard for hem, iaman? 27 So hao nao iu no putim nomoa selen bilong mi long bank? Then taem mi kam, bae mi kasem bak selen bilong mi witim samfala selen moa.’
28 “Then boss hem sei long olketa wakaman bilong hem: ‘Iufala go tekem selen from man hia and givim long datfala wakaman wea garem tenfala silver selen. 29 Man wea garem samting bae kasem moa samting, gogo bae hem garem staka samting. Bat man wea no garem samting, nomata lelebet samting wea hem garem bat bae olketa tekem datwan from hem tu. 30 Torowem disfala iusles wakaman aotsaed wea hem dark. Long ples hia nao bae hem feel sorre tumas and krae.’
31 “Taem Son bilong man hem kam witim olketa angel, hem bae garem bigfala paoa and hem bae sidaon long nambawan throne bilong hem. 32 Bae hem kam and evriwan long full world bae stap front long hem. Then bae hem separatem olketa long tufala difren sekson, olsem man wea lukaftarem olketa sheepsheep hem separatem olketa sheepsheep from olketa goat. 33 Bae hem putim olketa sheepsheep long raet saed bilong hem, and olketa goat long left saed bilong hem.
34 “Then King bae sei long olketa wea stap long raet saed bilong hem: ‘Iufala wea Dadi bilong mi long heven blessim iufala, iufala kam. Dadi bilong mi bae givim long iufala datfala Kingdom wea hem redyim for iufala start kam long taem wea olketa man start for born long earth. 35 Diswan hem bikos taem mi hangre, iufala givim kaikai long mi, taem mi laek drink, iufala givim wata long mi. Nomata mi no garem ples for stap, iufala tekem mi go long haos bilong iufala. 36 Mi no garem samting for werem and iufala givim kaleko long mi. Iufala nao lukaftarem mi taem mi sik, and taem mi stap long prison, iufala kam lukim mi.’ 37 Then olketa wea raeteous bae sei long hem: ‘Lord, no enitaem mifala lukim iu hangre or laek drink mekem mifala mas givim kaikai and wata long iu. 38 No enitaem mifala lukim iu no garem ples for stap and tekem iu go long haos bilong mifala, and no enitaem mifala lukim iu no garem samting for werem mekem mifala mas givim kaleko long iu. 39 Mifala no lukim iu sik and mifala no lukim iu stap long prison tu mekem mifala mas go lukim iu.’ 40 King bae sei olsem long olketa, ‘Mi talem iufala tru samting: From iufala duim olketa samting hia long wanfala brata bilong mi, hem olsem iufala duim long mi nao.’
41 “Bihaen bae hem sei olsem long olketa long left saed bilong hem: ‘Iufala go nao! God judgem iufala for go long fire wea no savve dae, wea hem redyim for Devil and olketa angel bilong hem. 42 Diswan hem bikos mi hangre, bat iufala no givim kaikai long mi. Mi laek drink, bat iufala no givim wata long mi tu. 43 Nomata mi no garem ples for stap, iufala nating tekem mi long haos bilong iufala. Mi no garem samting for werem and iufala no givim kaleko long mi tu. Taem mi sik and taem mi stap long prison, iufala nating lukaftarem mi.’ 44 Olketa tu bae sei long hem: ‘Lord, no enitaem mifala lukim iu hangre or laek drink. No enitaem mifala lukim iu no garem ples for stap or iu no garem samting for werem. No enitaem mifala lukim iu sik or stap long prison tu for mifala mas lukaftarem iu.’ 45 Then hem bae sei olsem, ‘Mi talem iufala tru samting: From iufala no duim olketa samting hia long wanfala brata bilong mi, iufala no duim long mi nao.’ 46 Olketa hia bae dae and no laef moa, bat olketa wea raeteous bae kasem laef olowe.”
26 Taem Jesus talem olketa samting hia finis, hem sei olsem long olketa disaepol bilong hem: 2 “Iufala savve finis next tumoro hem taem bilong Pasova. Olketa bae givim go Son bilong man long enemy and olketa bae nilam hem long post.”
3 Olketa hed priest and olketa bigman hipap long area long midol long haos bilong hae priest wea no eni ruf kavarem. Nem bilong hae priest hia hem Caʹia·phas. 4 Olketa mekem plan for holem* Jesus and killim hem dae. 5 Olketa gohed for sei: “Iumi no duim diswan long bigfala hipap hia, nogud diswan mekem pipol kros and singaot olobaot.”
6 Jesus stap long Bethʹa·ny long haos bilong Simon wea garem leprosy bifor. 7 Taem hem kaikai, wanfala woman kam long hem. Hem tekem kam wanfala botol wea garem spesol oil insaed wea smel naes and wea kost bilong hem hae tumas, and hem kapsaetem datfala oil long hed bilong Jesus. 8 Taem olketa disaepol lukim diswan olketa feel nogud and sei: “Hao nao woman hia weistim disfala oil? 9 Hao nao iumi no salem oil hia and kasem bigfala selen mekem iumi givim long pipol wea poor?” 10 From Jesus savve long tingting bilong olketa, hem sei olsem: “Why nao iufala laek mek trabol long hem? Gudfala samting nao hem duim for mi. 11 Pipol wea poor bae stap olowe witim iufala bat mi bae no stap olowe witim iufala. 12 Taem disfala woman oilim body bilong mi witim disfala spesol oil wea smel naes, hem redyim body bilong mi for taem wea olketa bae berem mi. 13 Mi talem iufala tru samting, Long evri ples long world wea olketa preachim datfala gud nius abaotem Kingdom, bae olketa storyim tu samting wea woman hia duim, and pipol bae tingim hem.”
14 Judas Is·carʹi·ot, wea hem wanfala aposol* bilong Jesus, hem go long olketa hed priest 15 and hem sei long olketa: “Sapos mi tekem iufala go long Jesus, wanem nao bae iufala givim long mi?” Olketa sei bae olketa givim thirti silver coin long hem. 16 So start long datfala taem hem lukaotem eni chance for duim datwan.
17 Long first day for kaikaim bred wea no garem yeast olketa disaepol sei long Jesus: “Long wea nao iu laekem mifala for redyim evri samting for iu savve kaikaim kaikai bilong Pasova?” 18 Hem sei: “Iufala go long taon and bae iufala meetim wanfala man. Iufala sei olsem long hem, ‘Teacher hem sei: “Taem for mi dae hem klosap nao. Bae mi kaikaim kaikai bilong Pasova witim olketa disaepol bilong mi long haos bilong iu.”’” 19 Olketa disaepol duim samting wea Jesus talem and olketa mek redi for Pasova.
20 Long evening, hem sidaon raonem tebol witim twelvfala disaepol bilong hem. 21 Taem olketa kaikai, hem sei: “Mi talem iufala tru samting: Wanfala long iufala bae givim mi go long enemy.” 22 Olketa feel sorre tumas long diswan and evriwan long olketa askem hem olsem: “Waswe Lord, mi nao datfala man?” 23 Hem sei: “Man wea tekem kaikai from pleit long semtaem wea mi tekem kaikai from pleit, hem nao datfala man. 24 Hem tru, Son bilong man bae lusim iufala, olsem olketa Holy Raeting talem finis. Bat man wea givim Son bilong man go long enemy bae kasem barava nogud samting! Hem moabeta for hem no born nomoa, winim for hem kasem nogud samting hia.” 25 Judas, wea hem nao bae givim Jesus go long enemy, hem sei: “Hao Teacher,* mi nao datfala man?” Jesus sei long hem: “Iu savve long ansa.”
26 Taem olketa kaikai yet, Jesus tekem wanfala bred. Hem prea, then hem brekem datfala bred and givim long olketa and sei: “Tekem bred hia and kaikaim. Diswan hem piksarem body bilong mi.” 27 Then hem tekem wanfala kap wine. Hem prea, then hem pasim go kap hia long olketa, and sei: “Iufala drinkim diswan. 28 Diswan hem piksarem blood bilong mi wea hem nao ‘blood bilong datfala agreement’ wea mi mas pourimaot for mekem plande pipol kasem forgiveness for sin. 29 Bat iu savve, Bae mi no drinkim moa eni wine go kasem day wea mi drinkim niufala wine witim iufala long Kingdom bilong Dadi bilong mi.” 30 Then bihaen olketa singsing for praisem God, olketa go long Maunt Olive Tree.
31 Then Jesus hem sei long olketa: “From samting wea bae happen long mi, iufala evriwan bae lusim mi long disfala naet, bikos olketa Holy Raeting sei: ‘Mi bae killim dae datfala man wea lukaftarem olketa sheepsheep, and olketa sheepsheep hia bae ranawe go long olketa difren ples.’ 32 Bat bihaen mi laef bak bae mi go firstaem long iufala long Galʹi·lee.” 33 Bat Peter sei long hem: “Nomata olketa narawan hia lusim iu, hard tumas for mi lusim iu!” 34 Jesus sei long hem: “Mi talem iu tru samting, Long disfala naet, bae wanfala kokorako hem krae bihaen mek-thri taem wea iu sei iu no savve long mi.” 35 Peter sei long hem: “Nomata sapos mi mas dae witim iu, hard tumas for mi sei mi no savve long iu.” Olketa nara disaepol tu talem sem samting.
36 Then Jesus go witim olketa long ples wea nem bilong hem Geth·semʹa·ne, and hem sei long olketa disaepol: “Sidaon long hia taem mi go prea long there.” 37 Hem tekem Peter and tufala son bilong Zebʹe·dee witim hem and olketa go moa. Then from Jesus tingim samting wea bae happen, hem start for barava wari and sorre tumas. 38 Hem sei long olketa: “Mi barava wari tumas nao. Iufala stap long hia and gohed for lukaot witim mi.” 39 Then hem wakabaot lelebet go moa. Hem nildaon long graon and prea olsem: “Dadi bilong mi, sapos hem fitim, plis no mekem mi drink long disfala kap. Nomata olsem, no duim wanem mi laekem, bat duim nomoa wanem iu laekem.”
40 Hem go bak long ples wea olketa disaepol stap and hem lukim olketa sleep. So hem sei long Peter: “Hao, iufala no fit for lukaot witim mi nomata for wanfala hour nomoa? 41 Iufala mas gohed for lukaot and prea, mekem iufala no foldaon long eni samting wea traem iufala. Bat mi savve, nomata man savve laekem tumas for duim samting, maet body* bilong hem no strong for duim wanem hem laekem.” 42 Hem go for prea moa long mek-tu taem. Hem sei: “Dadi, sapos no eni wei moa and mi mas drink long disfala kap, bae mi duim wanem iu laekem.” 43 Hem go bak for lukim olketa disaepol bat olketa sleep moa, bikos eye bilong olketa laek sleep tumas. 44 So hem lusim olketa and go bak moa for prea long mek-thri taem, and talem sem samting long prea bilong hem. 45 Hem go bak for lukim olketa disaepol and hem sei long olketa: “Hao nao iufala laek rest and sleep long taem olsem? Iu savve, klosap nao samwan bae givim Son bilong man go long olketa man wea sin. 46 Standap, iumi go. Man wea bae givim mi go long enemy hem klosap for kam nao!” 47 Semtaem nomoa, Judas, wea hem wanfala aposol* bilong Jesus, hem kam witim wanfala big sekson wea olketa hed priest and olketa nara bigman nao sendem kam. Sekson hia holem kam olketa sword and olketa stik for whipim man.
48 Long firstaem, bifor olketa kasem Jesus, Judas sei olsem long olketa hia: “Man wea mi kissim nao hem man wea iufala lukaotem. Iufala mas holem hem and tekem hem go.” 49 Judas hem go stret long Jesus and sei: “Teacher!”* and hem kissim hem. 50 Bat Jesus sei long hem: “Iu kam for wanem ia?” So olketa holem Jesus and tekem hem go nao. 51 Bat wanfala long olketa wea kam witim Jesus tekem sword bilong hem and katemaot ear bilong wakaman bilong hae priest. 52 Then Jesus sei long hem: “Iu no duim olsem. Leavim sword ia. Eniwan wea iusim sword for killim dae narawan, bae olketa iusim sword for killim hem dae tu. 53 Waswe, iu no savve nomoa, sapos mi laekem mi savve askem Dadi bilong mi for sendem kam winim twelvfala army bilong olketa angel for helpem mi? 54 Bat sapos mi duim datwan, hard for samting wea olketa Holy Raeting talem hem kamap tru.” 55 Jesus sei long olketa: “Hao, mi wanfala man for steal mekem iufala mas kam long mi witim olketa sword and olketa stik for holem mi? Staka day nao mi sidaon insaed temple and teachim pipol, bat iufala no holem mi. 56 Diswan hem for mekem samting wea olketa profet talem long olketa Holy Raeting hem kamap tru.” Then olketa disaepol lusim hem and ranawe.
57 Olketa wea holem Jesus tekem hem go long Caʹia·phas, wea hem nao hae priest. Olketa man wea teachim law and olketa bigman hipap long there tu. 58 Peter go bihaenem hem bat no go klosap long hem. Hem kasem haos bilong hae priest bat hem stap long area long midol long haos wea no eni ruf kavarem and sidaon witim olketa man wea waka long datfala haos for lukim wanem bae happen.
59 Olketa hed priest hia and olketa man bilong Hae Kot bilong olketa Jew* lukaotem eni pruv for sei Jesus hem fit for dae, 60 bat nomata staka man talem olketa laea samting abaotem hem, olketa no savve faendem eni pruv. Gogo tufala man kam 61 and sei: “Disfala man hem sei: ‘Mi bae aotem disfala temple bilong God and insaed thrifala day mi bae wakem moa.’” 62 Hae priest hem standap and askem Jesus olsem: “Hao, iu no laek talem eni samting? Wanem nao tingting bilong iu abaotem samting wea olketa hia talem?” 63 Bat Jesus stap kwaet nomoa. So hae priest sei long hem: “Distaem iu mas talem tru samting, nogud iu laea long datfala God wea laef. Waswe, iu nao datfala Christ, Son bilong God?” 64 Jesus sei long hem: “Hem nao iu talem ia. Bat mi talem iufala: Start long disfala taem iufala bae lukim Son bilong man hem sidaon long raet saed* bilong God wea garem paoa ovarem evri samting. And bae iufala lukim Son bilong man hem kakam long olketa cloud long skae.” 65 Then hae priest brekem kaleko bilong hem and sei: “Hem talem barava nogud samting! Iumi no needim eniwan moa for accusim hem! Iufala herem nao nogud samting wea hem talem. 66 Hao nao tingting bilong iufala?” Olketa sei: “Hem fit for dae nao.” 67 Then olketa spit long feis bilong hem and hitim hem. Olketa narawan hitim feis bilong hem 68 and sei: “Hao Christ, iu wanfala profet? Sapos olsem, iu talem kam hu nao hitim iu?”
69 Peter hem sidaon long datfala area long midol long haos and wanfala haosgele kam long hem and sei: “Mi lukim iu tu iu gogo witim Jesus bilong Galʹi·lee!” 70 Bat Peter sei long olketa: “Mi no savve long samting wea iu storyim.” 71 Bihaen hem go aot and stap klosap long gate, narafala gele lukim hem and sei long olketa narawan long there: “Disfala man tu hem savve gogo witim Jesus bilong Nazʹa·reth.” 72 Narataem moa hem tok strong olsem: “Mi no savve long datfala man!” 73 Bihaen lelebet taem, olketa narawan wea standap long there tu sei long Peter: “Iu wanfala disaepol bilong hem tu ia, bikos toktok bilong iu hem here olsem olketa.” 74 Then hem start for barava denyim datwan and sei sapos hem laea, fitim for God panisim hem nao. Hem sei: “Mi no savve long disfala man!” Semtaem nomoa, wanfala kokorako hem krae. 75 Peter tingim datfala toktok bilong Jesus taem hem sei: “Bihaen mek-thri taem wea iu sei iu no savve long mi, wanfala kokorako bae krae.” Peter hem go aotsaed and hem krae fogud.
27 Long morning olketa hed priest and olketa bigman hipap tugeta for storyim plan bilong olketa for killim dae Jesus. 2 Olketa taemapem hand bilong Jesus and tekem hem go long Pilate wea hem bigman bilong Ju·deʹa.
3 Taem Judas wea givim hem go long enemy lukim olketa judgem Jesus for dae, hem luksavve hem guilty long samting wea hem duim long Jesus. So hem go givim bak thirti silver coin long olketa hed priest and olketa bigman, 4 and hem sei: “Mi sin taem mi givim datfala raeteous man* long iufala.” Olketa sei: “Datwan hem wari bilong iu ia!” 5 So hem torowem olketa silver coin hia insaed long temple, and hem go hangem hemseleva nao. 6 Bat olketa hed priest tekem olketa silver coin hia and sei: “Hem tambu for givim disfala selen long temple, bikos disfala selen hem price for killim man dae.”* 7 Bihaen olketa story tugeta abaotem datwan, olketa iusim datfala selen for peim pis land* for berem olketa man from difren kantri. 8 Dastawe, kam kasem distaem, pipol kolem datfala ples Pis Land bilong Blood. 9 Diswan hem mekem toktok bilong Jeremiah hem kamap tru. Toktok hia hem olsem: “Olketa tekem thirti silver coin, wea hem nao price wea samfala son bilong Israel agree for peim datfala man long hem. 10 And followim samting wea Jehovah talem mi for duim, olketa iusim selen hia for peim datfala pis land.”
11 Jesus hem standap front long Pilate and Pilate askem hem olsem: “Hao, iu nao King bilong olketa Jew?” Jesus sei: “Iu nao iu talem olsem.” 12 Bat taem olketa hed priest and olketa bigman talem enikaen toktok againstim hem, hem stap kwaet nomoa. 13 Pilate sei long hem: “Hao, iu no herem nomoa olketa samting wea olketa hia talem abaotem iu?” 14 Bat Jesus stap kwaet nomoa and nating talem eni samting long hem. Datwan mekem Pilate sapraes fogud.
15 Long evri Pasova, hem wei bilong Pilate for aotem wanfala man long prison wea pipol laekem for kamap free. 16 Long datfala taem, wanfala man stap long prison wea duim barava nogud samting and evriwan savve long hem. Nem bilong hem Bar·abʹbas. 17 So taem evriwan hipap kam, Pilate sei long olketa: “Hu nao iufala laekem for mi aotem from prison, Bar·abʹbas, or Jesus wea olketa kolem hem Christ?” 18 Pilate talem datwan bikos hem savve olketa jealous nomoa dastawe olketa tekem Jesus kam long hem. 19 And tu, taem hem sidaon long datfala ples for judge, waef bilong hem sendem kam wanfala message long hem olsem: “Iu no duim eni samting long datfala raeteous man, bikos mi dream abaotem hem and dream hia mekem mi fraet fogud.” 20 Bat olketa hed priest and olketa bigman talem enikaen samting long pipol hia mekem olketa askem Bar·abʹbas nao for kamap free, and for killim Jesus dae. 21 Pilate sei long olketa: “Hu long tufala hia nao iufala laekem mi for letem hem go free?” Olketa sei: “Bar·abʹbas.” 22 Pilate askem olketa: “So wanem nao bae mi duim long Jesus, wea olketa kolem hem Christ?” Olketa sei: “Nilam hem long post!” 23 Hem sei: “Why nao iufala talem mi for duim diswan? Wanem nogud samting nao hem duim?” Bat olketa gohed for singaot olsem: “Nilam hem long post!”
24 From Pilate luksavve olketa hard for changem tingting bilong olketa, and olketa gohed nomoa for kros and singaot olobaot, hem wasim hand bilong hem mekem evriwan lukim, and hem sei: “No eniwan savve blamem mi for dae bilong disfala man. Diswan hem wari bilong iufala nao.” 25 Olketa sei olsem long hem: “Hem olraet nomoa. Mifala and olketa pikinini bilong mifala nao willing for kasem blame for dae bilong disfala man.” 26 Then Pilate givim Bar·abʹbas long olketa, bat hem givim Jesus long olketa soldia for whipim hem and for olketa nilam hem long post.
27 Bihaen datwan olketa soldia bilong Pilate tekem Jesus go insaed bigfala haos bilong Pilate and olketa hipimap kam olketa nara soldia tu. 28 Olketa aotem kaleko bilong hem and mekem hem werem wanfala purple kaleko. 29 Olketa iusim wanfala rope long bush wea garem olketa nila for wakem wanfala kraon and putim datwan long hed bilong hem, and olketa putim wanfala stik long raet hand bilong hem. Olketa nildaon front long hem and mekfani long hem olsem: “Morning, King bilong olketa Jew!” 30 Olketa spit long hem and tekem datfala stik and hitim hed bilong hem. 31 Bihaen olketa duim evri samting hia for mekfani long hem, olketa aotem datfala kaleko and mekem hem werem bak kaleko bilong hemseleva and tekem hem go aot for nilam hem long post.
32 Taem olketa wakabaot go olketa lukim wanfala man bilong Cy·reʹne, wea nem bilong hem Simon. Olketa markem hem nao for karem post bilong Jesus. 33 Gogo olketa kasem ples wea olketa kolem Golʹgo·tha, wea minim, Bon bilong Hed. 34 Olketa givim hem wine wea olketa mixim witim wanfala drug wea olketa kolem gall, bat bihaen Jesus teistim datwan hem les for drinkim. 35 Bihaen olketa nilam hem long post, olketa pleim samting olsem daes for savve long hu nao bae tekem olketa kaleko bilong hem, 36 and olketa gohed sidaon long there and gaedem hem. 37 Olketa raetem tu samting wea olketa accusim long hem and putim antap long datfala post. Datfala toktok hem olsem: “Diswan hem Jesus, king bilong olketa Jew.”
38 Tufala man for steal tu olketa nilam long post. Olketa putim narawan long raet saed bilong hem and narawan long left saed. 39 Olketa wea wakabaot go pas tok spoelem hem. Olketa sekem hed bilong olketa 40 and sei: “Iu nao iu sei bae iu aotem temple and wakem bak insaed thrifala day, sevem iuseleva firstaem! Sapos iu wanfala son bilong God, sevem iuseleva from post hia!” 41 Olketa hed priest, olketa man wea teachim law, and olketa bigman tu mekfani long hem and sei: 42 “Hem sevem olketa narawan, bat hem no savve sevem hemseleva! Hem King bilong Israel. Hem shud kam daon from post hia mekem iumi bilivim hem. 43 Hem trustim God, so sapos God hem hapi long hem, letem God nao sevem hem, bikos hem sei, ‘Mi Son bilong God.’” 44 Nara tufala man for steal wea olketa nilam long post tu olketa tok spoelem hem.
45 Long mek-six hour,* evriwea start for dark nao, and datwan gohed kasem mek-naen hour.* 46 Then long samting olsem mek-naen hour nao Jesus hem singaot big olsem: “Eʹli, Eʹli, laʹma sa·bach·thaʹni?” wea minim: “God bilong mi, God bilong mi, why nao iu lusim mi?” 47 Taem samfala wea klosap long hem herem samting wea hem talem, olketa sei: “Ei, man hia singaotem E·liʹjah ia.” 48 Semtaem nomoa wanfala long olketa ran go for tekem wanfala pis matres. Hem tuwetem long wine wea saoa, putim long wanfala stik, and givim go long hem for drinkim. 49 Bat olketa narawan sei: “Leavim hem! Iumi lukim sapos E·liʹjah bae kam for sevem hem.” [Narafala man hem spiarim hem long saed bele bilong hem, and blood and wata nao kamaot.]* 50 Jesus barava singaot big moa, and then hem dae nao.
51 Semtaem nomoa, bigfala kaleko insaed long temple* hem brek start from antap go kasem botom bilong hem. Graon hem seksek and olketa bigfala ston brek. 52 Olketa grev open and body bilong staka holy wan wea dae finis kamaot from olketa grev hia, 53 and plande pipol lukim olketa. (Bihaen Jesus laef bak, pipol wea go long olketa grev hia go long datfala holy taon.)** 54 Bat taem bigman bilong olketa soldia and olketa wea gaedem Jesus lukim datfala earthquake and olketa samting wea happen, olketa barava fraet fogud and sei: “Barava son bilong God nao disfala man!”
55 Staka woman tu standap farawe lelebet and lukluk kam. Taem Jesus lusim Galʹi·lee, olketa hia nao gogo witim hem for helpem hem. 56 Samfala long olketa hia nao hem Mary Magʹda·lene and Mary, wea hem mami bilong James and Joʹses, and tu, mami bilong James and John.*
57 Hem gogo for evening nao, and wanfala rich man long Ar·i·ma·theʹa hem kam, wea nem bilong hem Joseph. Hem tu wanfala disaepol bilong Jesus. 58 Hem go long Pilate and ask for body bilong Jesus. Then Pilate talem olketa soldia for givim body hia long hem. 59 Joseph tekem body bilong Jesus and pasolem long wanfala naes kaleko wea klin, 60 and hem putim insaed niufala cave bilong hem wea hem digim insaed long bigfala ston. Hem rolim go nara bigfala ston for satem cave hia and hem go nao. 61 Bat Mary Magʹda·lene and nara Mary gohed for sidaon long there klosap long datfala cave.
62 Olketa samting hia happen long day for redyim evri samting for Sabbath. Long next day, olketa hed priest and olketa Pharisee kam long Pilate, 63 and sei: “Mifala tingim samting wea datfala man for laea hem talem taem hem laef yet. Hem sei, ‘Mi bae laef bak bihaen thrifala day.’ 64 So talem olketa man bilong iu for gaedem datfala cave go kasem mek-thri day nogud olketa disaepol bilong hem kam and stealim body bilong hem and sei long pipol, ‘Hem laef bak nao!’ Kaen laea toktok olsem bae hem barava nogud winim datfala samting wea Jesus talem firstaem.” 65 Pilate sei long olketa: “Iufala garem man for security. Talem hem for go gaedem gud ples ia.” 66 So olketa go putim security for gaedem datfala cave and olketa duim samting long ston wea satem cave hia for stopem pipol for no openem.
28 Bihaen long Sabbath, long first day long week,* Mary Magʹda·lene and nara Mary kam for lukim cave wea body bilong Jesus hem stap, taem hem no daylaet gud yet.
2 Wanfala big earthquake hem kasem ples hia bikos angel bilong Jehovah hem kam daon from heven and go long datfala cave. Hem aotem ston wea olketa satem long hem, and hem sidaon antap long ston hia. 3 Lukluk bilong hem shaen olsem laetning, and kaleko bilong hem barava white fogud. 4 Datwan hem mekem olketa security barava fraet tumas gogo olketa no savve duim eni samting nao.
5 Bat datfala angel sei olsem long olketa woman hia: “Iufala no fraet. Mi savve iufala lukaotem Jesus wea olketa nilam hem long post. 6 Hem no stap long hia nao. Olsem hemseleva talem, hem laef bak finis. Iufala kam lukim ples wea olketa putim body bilong hem. 7 Iufala go kwiktaem and talem olketa disaepol bilong hem, hem laef bak nao. Hem bae go firstaem long iufala long Galʹi·lee and taem iufala go long there iufala bae lukim hem. Diswan nao mi kam for talem long iufala.”
8 Olketa hia fraet, bat nomata olsem, olketa hapi fogud. Then nomoa olketa lusim datfala cave and hariap go for talem diswan long olketa disaepol bilong hem. 9 Seknomoa Jesus long there nao and hem sei: “Morning olketa!” Olketa go baodaon long hem and holem leg bilong hem. 10 Jesus sei long olketa: “Iufala no fraet! Go talem olketa brata* bilong mi for go long Galʹi·lee and bae olketa lukim mi long there.”
11 Taem olketa wakabaot go, samfala man wea duim security go long taon and talem evri samting wea happen long olketa hed priest. 12 Bihaen olketa hia hipap tugeta for story witim olketa bigman, olketa givim staka silver coin long olketa soldia 13 and talem olketa for sei olsem long pipol, ‘Olketa disaepol bilong hem kam long naet and stealim body bilong hem taem mifala sleep.’ 14 Olketa sei tu, ‘Sapos Pilate herem diswan iufala no wari, mifala bae story witim hem.’ 15 So olketa tekem nao olketa silver coin hia and duim wanem olketa talem olketa for duim. Kam kasem distaem, olketa Jew savve long datfala story.
16 Elevenfala disaepol go long Galʹi·lee long datfala maunten wea Jesus talem olketa for go meetim hem. 17 Taem olketa lukim hem olketa baodaon long hem, bat samfala daotem sapos datfala man hem Jesus. 18 Jesus kam long olketa and sei: “God givim paoa long mi ovarem evri samting long heven and earth. 19 So iufala go and teachim pipol long evri kantri for kamap disaepol bilong mi. Baptaesim olketa hia long nem bilong Dadi and bilong Son and bilong holy spirit.* 20 Teachim olketa for followim evri samting wea mi laekem iufala for duim. Bae mi stap witim iufala go kasem taem wea world* hem finis.”
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.” Lukim Appendix 7B.
Diswan minim wanfala gele wea hem no sleep witim eni man.
Nem bilong tufala paoda hia nao hem “frankincense” and “myrrh.”
Long Greek languis hem sei, “lukaotem soul.”
Staka taem disfala word hem minim ples wea no staka pipol stap, and ples wea pipol no wakem garden long hem. Maet hem no garem staka tree or hem no garem wata.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Staka taem disfala word hem minim ples wea no staka pipol stap, and ples wea pipol no wakem garden long hem. Maet hem no garem staka tree or hem no garem wata.
Or, “fasting.”
Long Greek languis hem sei, “holy taon.”
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven..
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Lukim “Epilepsy” long dictionary long Appendix 15.
Or, “tenfala taon.”
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Long Greek languis hem sei, “hangre and laek drink.”
Long Greek languis hem sei, “bae olketa kolem hem ‘man nating.’”
Long Greek languis hem sei, “bae olketa kolem hem ‘bigman.’”
Sanhedrin.
“Ge·henʹna.” Ples for bonem rabis aotsaed long Jerusalem. Lukim Appendix 9.
Long Greek languis hem sei, “mekem iu foldaon.”
Lukim “Durong” long Appendix 4.
Long Greek languis hem sei, “nogud man.”
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Long Greek languis hem sei, “bred.”
Long Greek languis hem sei, “kaon” and “olketa wea garem kaon long mifala.”
Long Greek languis hem sei, “nogud man.”
Or, “fasting.”
Or, “stop for . . .”
Or, “stop for . . .”
Long Greek languis, word wea olketa iusim hem minim wanfala kaen insect wea savve flae and wea savve kaikaim kaleko.
Or, “stop for . . .”
Or, “stop for . . .”
Wanfala samting wea garem hae price wea luk olsem smol ston wea grow insaed samfala sela long sea.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.” Lukim Appendix 7B.
Long Mr 5:1 and Lu 8:26 hem sei, “bigfala area wea datfala taon Gerasa hem stap.”
Or, “fasting.”
Bag wea olketa wakem from skin bilong animal.
“Flute” hem wanfala music instrument wea man blowim.
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.” Lukim Appendix 7B.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Wei bilong olketa Jew for sei hello hem olsem: “Peace stap witim iu.”
Lukim “Judgment Day” long dictionary long Appendix 15.
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Diswan hem nara nem for Satan.
Long Greek languis hem sei, “soul.” Lukim Appendix 7A.
“Ge·henʹna.” Ples for bonem rabis aotsaed long Jerusalem. Lukim Appendix 9.
Long Greek languis hem sei, “putim wanfala sword long earth.”
Long Greek languis “Post” hem “stau·rosʹ.” Long hia, post hem piksarem wei wea pipol spoelem Jesus and olketa test wea hem kasem. Lukim Appendix 6.
Staka taem disfala word hem minim ples wea no staka pipol stap, and ples wea pipol no wakem garden long hem. Maet hem no garem staka tree or hem no garem wata.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
“Flute” hem wanfala music instrument wea man blowim.
Or, “fasting.”
Or, “greedy for kaikai.”
Lukim “Judgment Day” long dictionary long Appendix 15.
Long Greek languis hem sei, “skae.”
Long Greek languis hem sei, “Haʹdes.” Lukim Appendix 8.
Long Greek languis hem sei, “karem yoke bilong mi.” Yoke hem wanfala timba wea man putim long shoulder for karem hevi samting.
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Diswan hem nara nem for Satan.
Lukim “World” long dictionary long Appendix 15.
Lukim “Judgment Day” long dictionary long Appendix 15.
Long Greek languis hem sei, “queen bilong south.”
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Long Greek languis hem sei, “nogud man.”
Long Greek languis hem sei, “haedem.”
Lukim “World” long dictionary long Appendix 15.
Wanfala samting wea garem hae price wea luk olsem smol ston wea grow insaed samfala sela long sea.
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Diswan no minim for wasim hand wea dirty, bat hem minim for wasim hand followim kastom bilong olketa Jew.
Or, “iufala tingse iufala holy tumas.”
Long Greek languis hem sei, “heart bilong olketa hem farawe from mi.”
Lukim “Durong” long Appendix 4.
Olketa bracket hia showimaot olketa raeting wea no stap long samfala old copy bilong disfala buk Matthew.
Long Greek languis hem sei, “Haʹdes.” Lukim Appendix 8.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
“Post,” wea hem “stau·rosʹ” long Greek languis, hem minim olketa hard taem wea Jesus kasem olsem wei wea pipol spoelem hem. Lukim Appendix 6.
Long Greek languis hem sei, “soul.” Lukim Appendix 7A.
Lukim “Epilepsy” long dictionary long Appendix 15.
Disfala verse hem stap long samfala Bible transleison, bat hem no stap long samfala main Greek Bible bilong bifor.
Long Greek languis hem sei, “tufala drachma coin.” Diswan hem wages wea man savve tekem bihaen hem waka for tufala day.
Long Greek languis hem sei, “wanfala stater coin.” Diswan hem semsem witim fofala drachma coin.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Wanfala kaen ston wea pipol iusim for smasem wheat.
Long Greek languis hem sei, “mekem iu foldaon.”
“Ge·henʹna.” Ples for bonem rabis aotsaed long Jerusalem. Lukim Appendix 9.
Disfala verse hem stap long samfala Bible transleison, bat hem no stap long samfala main Greek Bible bilong bifor.
“10,000 talent” hem semsem witim 60,000,000 de·narʹi·i. Wanfala de·narʹi·us hem wanfala silver coin long selen bilong Rome.
Lukim “Durong” long Appendix 4.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Or, “for hem blessim olketa.”
Or, “for hem blessim olketa.”
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Diswan hem wanfala silver coin long selen bilong Rome.
Samting olsem 9 klok long morning. Diswan hem thrifala hour bihaen sun hem kamap.
Samting olsem 12 klok long midolday. Diswan hem sixfala hour bihaen sun hem kamap.
Samting olsem 3 klok long aftanun. Diswan hem naenfala hour bihaen sun hem kamap.
Samting olsem 5 klok long aftanun. Diswan hem elevenfala hour bihaen sun hem kamap.
Long Greek languis hem sei, “eye bilong iu.”
Long Greek languis hem sei, “soul.” Lukim Appendix 7A.
Or, “price for sevem pipol.” Lukim “Ransom” long dictionary long Appendix 15.
Long Greek languis hem sei, “Dota bilong Zion.”
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Long Greek languis hem sei, “Caeʹsar.” Diswan hem title bilong samfala king long Rome.
Or, “iufala tingse iufala holy tumas.”
Long Greek languis hem sei, “De·narʹi·us.” Diswan hem wanfala silver coin long selen bilong Rome.
Diswan minim laef bilong man wea insaed datwan hem body, tingting, heart, and savve bilong hem. Lukim Appendix 7A.
Maet diswan minim tu olketa no willing for mekem olketa samting hia no hevi tumas for pipol karem.
Diswan hem ples wea olketa Jew hipap for readim Law and prea.
Long Hebrew languis hem sei, “Rabbi.”
Or, “iufala tingse iufala holy tumas.”
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Disfala verse hem stap long samfala Bible transleison, bat hem no stap long samfala main Greek Bible bilong bifor.
“Ge·henʹna.” Ples for bonem rabis aotsaed long Jerusalem. Lukim Appendix 9.
Law hem sei sapos man harvestim tenfala basket kaikai long garden bilong hem, hem mas givim wanfala long God.
Mint, dill, and cumin hem olketa smol plant wea grow long garden and wea pipol iusim for mekem kaikai teist naes.
Long Greek languis hem sei, “haos bilong iufala.”
Lukim “World” long dictionary long Appendix 15.
Olsem pain wea wanfala woman kasem taem hem bornem pikinini.
Staka haos long Israel long datfala taem garem ruf wea flat. Pipol savve wakabaot antap, sleep, or sidaon long there witim olketa fren.
Staka taem disfala word hem minim ples wea no staka pipol stap, and ples wea pipol no wakem garden long hem. Maet hem no garem staka tree or hem no garem wata.
Long Greek languis diswan hem body bilong man or animal wea dae finis.
Krae bilong trumpet hem here olsem krae bilong wanfala kon sela.
Plande taem “genereson” savve minim pipol wea laef long semtaem nomata wanem age nao olketa.
Long Greek languis hem sei, “Kingdom wea hem bilong heven.” Diswan showimaot man wea rul long disfala Kingdom hem stap long heven.
Diswan minim wanfala gele wea hem no sleep witim eni man.
Nara nem bilong diswan hem “talent.” Long datfala taem, diswan hem barava bigfala selen wea man savve kasem bihaen hem waka for fotin year. Lukim Appendix 11.
Selen wea olketa wakem long silver.
For holem Jesus and tekem hem go long wei wea mekem pipol tingse hem stret nomoa.
Long Greek languis hem sei, “wanfala long twelvfala aposol.”
Long Hebrew languis hem sei, “Rabbi.”
Diswan hem minim wei wea man hem no perfect and hem sin.
Wanfala long twelvfala.
Long Hebrew languis hem sei, “Rabbi.”
Sanhedrin.
Long Greek languis hem sei, “long raet saed bilong paoa.”
Long Greek languis hem sei, “raeteous blood.”
Long Greek languis hem sei, “price for blood.”
Long Greek languis hem sei, “pis land bilong pipol for wakem samting from clay.” Maet hem ples wea olketa savve duim waka bilong olketa.
Samting olsem 12 klok long midolday. Diswan hem sixfala hour bihaen sun hem kamap.
Samting olsem 3 klok long aftanun. Diswan hem naenfala hour bihaen sun hem kamap.
Olketa bracket hia showimaot olketa raeting wea no stap long samfala old copy bilong disfala buk Matthew.
Disfala kaleko hem stap midolwan long Rum wea barava holy and datfala Holy Ples for divaedem tufala rum hia.
Jerusalem.
Luk olsem olketa go long taon hia for storyim samting wea olketa lukim.
Long Greek languis hem sei, “mami bilong tufala son bilong Zebʹe·dee.”
Long kalenda distaem, disfala day hem Sunday. Olketa Jew ting long diswan olsem first day long week.
Or, “olketa disaepol.”
Long Greek languis hem sei, “pneuʹma.” Lukim Appendix 7B.
Lukim “World” long dictionary long Appendix 15.