ESTHER
1 Disfala story happen lo taem blo Ahasuerus,* wea hem datfala Ahasuerus wea rul ovarem 127 province,+ start lo India go kasem Ethiopia.* 2 Lo datfala taem King Ahasuerus hem rul from palace* blo hem lo Shushan.*+ 3 Lo mek-thri year wea hem rul, hem holem wanfala feast for evri hae official blo hem and olketa supervisor blo hem. Army blo Persia+ and Media,+ olketa bigman, and olketa governor blo evri province kam lo datfala feast. 4 And for 180 days hem showim lo olketa hia olketa riches blo kingdom blo hem, bigfala paoa blo hem, and honor wea hem kasem. 5 And lo end blo olketa day hia, king holem wanfala feast for sevenfala day for evri pipol wea stap lo palace* blo hem lo Shushan,* start lo bigman go kasem man nating, insaed courtyard blo garden lo palace blo king. 6 Olketa decoratem courtyard hia witim olketa curtain wea hem linen, gud quality cotton, and blue material. Olketa curtain hia garem ring wea olketa wakem from gud quality material. Rope wea ran thru lo olketa ring hia olketa wakem from purple wool. Rope hia ran thru lo olketa silver ring wea stap lo olketa marble post. And olketa putim golden and silver kusun chair antap lo floor, wea floor hia hem porphyry ston, marble, pearl, and blak marble.
7 Olketa servem wine lo olketa gold kap.* Each kap hem luk difren from narawan, and wine wea king provaedem hem staka fogud. King nomoa savve provaedem staka wine olsem. 8 Olketa no markem* haomas wine nao bae man drinkim bikos king arrangem for olketa bigman lo palace blo hem for givim wine followim haomas each wan laekem.
9 Queen Vashti+ holem tu wanfala feast for olketa woman lo haos* blo King Ahasuerus.
10 Lo mek-seven day, taem King Ahasuerus drinkim wine and hem hapi, hem talem lo Mehuman, Biztha, Harbona,+ Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas, sevenfala hae official wea waka klos witim King Ahasuerus, 11 for talem Queen Vashti for kam lo king, and werem kraon* blo queen. From hem naesbola woman, king laekem pipol and evri governor for lukim dat hem luk naes tumas. 12 Bat Queen Vashti gohed les for followim order wea king talem thru lo olketa hae official blo king for kam lo hem. Diswan mekem king barava kros and hem feel nogud tumas.
13 Then king story lo olketa wise man wea savve lo olketa law and olketa disison blo kot* lo bifor (hem wei blo king for askem advaes lo olketa wea savve gud lo law and olketa disison blo kot, 14 and olketa klos advaesa blo hem nao Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, sevenfala hae official+ blo Persia and Media, wea free for kam lo king and wea garem haest position lo kingdom). 15 King sei: “From Queen Vashti hem no obeyim order wea mi, King Ahasuerus, talem lo hem thru lo olketa hae official blo king, wat nao law sei for iumi shud duim lo hem?”
16 Then Memucan sei olsem front lo king and olketa governor: “Samting wea Queen Vashti duim hem no againstim king seleva nomoa,+ bat hem againstim evri governor and againstim evri pipol lo evri province blo King Ahasuerus. 17 Bae evri waef herem samting hia wea queen duim and bae olketa ting daonem hasband blo olketa and sei, ‘King Ahasuerus talem Queen Vashti for kam lo hem, bat hem les for kam.’ 18 Lo datfala day, olketa waef blo olketa governor blo Persia and Media wea savve abaotem diswan bae tok abaotem wei blo queen lo hasband blo olketa, wea diswan bae kosim wei for no showim respect and raoa. 19 Sapos king hapi for duim, hem mas givim wanfala law and bae olketa raetem disfala law witim olketa narafala law blo Persia and Media wea no eniwan savve aotem,+ for Vashti bae no kam moa front lo King Ahasuerus. And king bae givim position blo Vashti olsem queen lo narafala woman wea gud winim hem. 20 And taem full kingdom blo hem herem disfala law, evri waef bae honorim hasband blo olketa, start lo olketa bigman go kasem olketa man nating.”
21 King and olketa governor agree lo datfala advaes, and king duim samting wea Memucan talem. 22 So king sendem olketa leta go lo evri province wea hem rulim.+ Olketa raet lo raeting blo languis blo each province and lo languis blo pipol lo each ples. King sei evri hasband mas hed* lo haos blo hemseleva and famili blo hem mas story lo languis blo hem lo haos blo hem.
2 Bihaen olketa samting hia happen, taem kros blo King Ahasuerus+ hem go daon, hem ting raonem nao samting wea Vashti duim+ and disison blo olketa for panisim hem.+ 2 Then olketa servant blo king sei: “Iu shud sendem samfala man for go lukaotem olketa young virgin wea luk naes, for king. 3 And king mas appointim pipol lo evri province lo kingdom blo hem+ for tekem kam evri young virgin wea luk naes lo palace* lo Shushan,* lo haos blo olketa woman. And leavim olketa lo hand blo Hegai,+ servant* blo king and hem man for lukaftarem olketa woman, and hem bae arrangem for olketa gele hia kasem olketa beauty treatment.* 4 And eniwan lo olketa young gele hia wea king lovem bae kamap queen for changem Vashti.”+ King agree lo datfala idea and hem followim datwan.
5 Wanfala Jew wea waka lo palace* lo Shushan,*+ nem blo hem Mordecai.+ Mordecai hem son blo Jair, Jair hem son blo Shimei, Shimei hem son blo Kish, from tribe blo Benjamin.+ 6 Lo bifor, King Nebuchadnezzar blo Babylon tekem Mordecai and olketa nara pipol from Jerusalem, witim King Jeconiah*+ blo Judah, for prisoner lo Babylon. 7 Mordecai nao lukaftarem Hadassah,* wea hem nara nem blo Esther, dota blo brata blo dadi blo hem+ bikos gele hia no garem dadi and mami. Taem dadi and mami blo hem dae, Mordecai adoptim hem olsem dota blo hem. Datfala young gele hem luk naes tumas. 8 Taem pipol herem order blo king, olketa tekem kam staka young gele lo palace* lo Shushan,* and Hegai+ nao lukaftarem olketa. And Esther tu olketa tekem kam lo haos* blo king.
9 Esther hem naes gele and Hegai hem hapi* lo hem, so hem kwiktaem arrangem for Esther kasem olketa beauty treatment*+ and spesol kaikai. Hem chusim tu sevenfala servant gele lo haos blo king for waka for Esther. And hem muvim Esther and olketa servant gele hia for go stap lo best ples lo haos blo olketa woman. 10 Esther no storyim eni samting abaotem hu nao pipol blo hem+ or olketa relative blo hem bikos Mordecai+ talem hem for no talem eniwan.+ 11 Evriday Mordecai savve wakabaot lo front lo courtyard lo haos blo olketa woman for herem eni story sapos Esther hem stap olraet and wat nao happen lo Esther.
12 For 12-fala month olketa young gele hia kasem olketa beauty treatment* wea olketa markem for olketa. Diswan nao samting wea olketa mas duim for completim beauty treatment* hia: six months olketa massagem olketa lo myrrh oil,+ and nara six months olketa massagem olketa lo balsam* oil+ and olketa nara oil. Then bihaen, each gele bae go lo King Ahasuerus. 13 Taem wanfala young gele hem redi for go lo king, eniting wea hem askem bae olketa givim lo hem. Then hem lusim haos blo olketa woman and go lo haos blo king. 14 Lo evening hem bae go lo king, and lo morning hem bae go lo mek-tu haos blo olketa woman, wea Shaashgaz, servant* blo king+ nao hem lukaftarem, and wea hem lukaftarem tu olketa concubine.* Gele hia bae no go bak moa lo king. Bat sapos king barava hapi lo hem, hem bae talem nem blo gele hia then bae olketa go tekem kam gele hia.+
15 Then hem kasem taem blo Esther, dota blo Abihail, for go lukim king. Abihail hem uncle blo Mordecai, and Mordecai nao adoptim Esther olsem dota blo hem.+ Esther no ask for eni samting, bat hem askem nomoa samting wea Hegai, servant* blo king, wea hem man for lukaftarem olketa woman, hem talem hem for askem. (Evriwan wea lukim Esther olketa hapi lo hem.) 16 Olketa tekem Esther go lo haos blo King Ahasuerus lo mek-ten month, datwan hem lo month blo Tebeth,* lo mek-seven year+ wea king rul. 17 And gogo, king lovem Esther winim evri nara gele and king hapi tumas lo hem and laekem* Esther winim eni nara virgin. So hem putim kraon* lo hed blo Esther and mekem hem for queen+ changem Vashti.+ 18 And king holem wanfala big feast for Esther and hem invaetem evri hae official blo hem and olketa supervisor blo hem. Then king announcem dat lo evri province pipol kamap free,* and hem gohed givim staka present lo olketa. King nomoa savve givim staka present olsem.
19 Then olketa tekem kam olketa virgin*+ lo mek-tu taem moa, and Mordecai sidaon lo gate lo palace blo king. 20 Esther no storyim eni samting abaotem hu nao olketa relative blo hem and pipol blo hem,+ followim wanem Mordecai talem lo hem. Esther gohed for duim wanem Mordecai talem, olsem hem savve duim taem hem stap yet witim Mordecai.+
21 Lo taem wea Mordecai savve sidaon lo gate lo palace blo king, Bigthan and Teresh, tufala hae official blo king wea security gard lo door, tufala kros tumas and plan for killim dae* King Ahasuerus. 22 Bat Mordecai herem story abaotem datwan and hem kwiktaem talem lo Queen Esther. Then Esther storyim lo king datfala nius wea Mordecai storyim.* 23 So olketa investigatem datfala story and olketa faendaot dat story hia hem tru. Then olketa hangem tufala man hia lo post. And olketa raetem daon evri samting hia front lo king insaed lo buk blo history blo datfala taem.+
3 Bihaen diswan, King Ahasuerus promotim Haman,+ son blo Hammedatha, datfala Agagite,+ and putim hem lo hae position* wea winim evri nara hae official blo hem.+ 2 Evri servant blo king wea stap lo gate lo palace savve baodaon go kasem graon front lo Haman bikos king komandim olketa for duim datwan lo Haman. Bat Mordecai no laek for baodaon lo Haman. 3 So olketa servant blo king wea stap lo gate lo palace sei lo Mordecai: “Why nao iu ignorem komand blo king?” 4 Olketa askem hem evriday bat hem no laek ansarem olketa, and hem talem olketa dat hem wanfala Jew.+ Then olketa storyim lo Haman wanem Mordecai duim for lukim sapos Haman bae panisim hem or nomoa.+
5 Taem Haman lukim dat Mordecai no laek for baodaon lo hem, Haman kros tumas.+ 6 Bat hem no laek killim dae* Mordecai nomoa bikos olketa talem hem hu nao pipol blo Mordecai. So Haman start for lukaotem wei for finisim evri Jew, evri pipol blo Mordecai, lo full kingdom blo Ahasuerus.
7 Lo first month, wea hem month blo Nisan,* lo mek-12 year+ wea King Ahasuerus hem rul, olketa torowem Pur+ (or Smol Ston)* front lo Haman for faendaot which day and month nao diswan shud happen, and hem foldaon lo mek-12 month, wea hem month blo Adar.*+ 8 Then Haman sei lo King Ahasuerus: “Wanfala grup stap evriwea lo evri province blo kingdom blo iu,+ wea law blo olketa hem difren from law blo evri nara pipol.+ And olketa nating obeyim olketa law blo king, and sapos king letem olketa for stap bae olketa nating duim eni gud samting nomoa for iu. 9 Sapos king agree lo diswan, hem mas letem olketa for raetem wanfala law for killim dae olketa Jew. Mi bae givim 10,000 silver talent* lo olketa bigman for putim insaed lo treasury blo king.”*
10 So king aotem signet ring*+ from hand blo hem and givim lo Haman,+ son blo Hammedatha, datfala Agagite,+ wea hem enemy blo olketa Jew. 11 Then king sei lo Haman: “Olketa silver and pipol hia lo hand blo iu and iu savve duim eni samting wea iu laekem lo olketa.” 12 Lo mek-13 day blo first month, olketa kolem kam olketa secretary blo king.+ Olketa raetem+ go evri order blo Haman and givim lo olketa satrap* blo king, olketa governor wea lukaftarem olketa province, and lo olketa leader blo olketa difren tribe. Olketa raet lo raeting blo languis blo each province and lo languis blo pipol lo each ples. Olketa raetem datwan lo nem blo King Ahasuerus and stampim witim signet ring blo king.+
13 Olketa messenger tekem nao olketa leta hia lo evri province blo king, for givimaot order dat lo mek-13 day blo mek-12 month, wea hem month blo Adar,+ olketa mas killim dae and finisim evri Jew, olketa young wan, olketa olo, olketa pikinini, and olketa woman, and for tekem evri samting wea olketa onam. Olketa mas duim evri samting hia lo datfala day nomoa.+ 14 Copy blo disfala leta bae kamap wanfala law lo evri province and olketa mas announcem lo evri pipol mekem olketa redi for datfala day. 15 Olketa messenger hia kwiktaem go aot+ followim order blo king. Olketa mekem datfala law lo palace* lo Shushan.*+ Then king and Haman sidaon tugeta for drink, bat pipol lo taon blo Shushan* barava konfius.
4 Taem Mordecai+ herem nius abaotem evri samting wea happen,+ hem brekem kaleko blo hem and werem kaleko for sorre and hem putim asis lo hed blo hem. Then hem go insaed lo taon and hem krae big and sorre tumas. 2 Hem wakabaot go kasem nomoa gate lo palace bikos olketa no letem eniwan wea werem kaleko for sorre for go insaed gate lo palace. 3 And taem pipol lo evri province+ herem message blo king and law blo hem, olketa Jew wea stap lo there sorre tumas and fasting+ and olketa krae big. Staka lo olketa leidaon antap kaleko for sorre and antap asis.+ 4 Taem olketa servant gele blo Esther and olketa man servant* blo hem kam and storyim samting wea happen, queen hem wari tumas. Then hem sendem olketa kaleko for Mordecai werem mekem hem no werem kaleko for sorre, bat Mordecai no laek werem. 5 So Esther kolem kam Hathach, wanfala servant* blo king, wea king appointim for waka for hem, and hem sendem hem go lo Mordecai for faendaot wat nao happen.
6 So Hathach go lo Mordecai lo pablik area lo taon front lo gate lo palace blo king. 7 Mordecai storyim lo hem evri samting wea happen lo hem and hem story abaotem haomas selen+ nao Haman promis for givim lo treasury blo king mekem olketa killim dae olketa Jew.+ 8 Mordecai givim tu wanfala copy blo law wea olketa mekem lo Shushan*+ wea storyim law for olketa Jew mas dae. And hem talem Hathach for showim datwan lo Esther and explainim datwan lo hem.+ Then Hathach mas talem Esther for go lukim king for begim king on behalf lo hem and pipol blo hem.
9 Hathach kam bak and storyim lo Esther wanem Mordecai talem. 10 Esther talem Hathach for go tok olsem lo Mordecai:+ 11 “Evri servant blo king and pipol lo olketa province blo king savve dat sapos eni man or woman hem go lo courtyard insaed lo palace blo king+ bat king no talem hem for go, diswan nao samting wea bae happen lo hem: Law sei olketa mas killim hem dae. Hem bae gohed laef only sapos king pointim go golden scepter* lo hem.+ Bat 30 days finis nao king no talem mi for go lo hem.”
12 Taem Mordecai herem samting wea Esther talem, 13 hem sendem disfala toktok go lo Esther: “Iu mas no ting dat from iu stap insaed lo palace blo king bae iu misstim disfala nogud samting wea bae kasem evri nara Jew. 14 Bikos sapos iu no talem eniting distaem, God bae duim nara samting for helpem and sevem olketa Jew,+ bat iu and famili laen blo dadi blo iu bae dae. And iumi no savve maet hem nao why iu kamap queen for helpem pipol blo iu lo kaen hard taem olsem wea kasem iumi distaem.”+
15 Then Esther sendem disfala toktok lo Mordecai: 16 “Iu go and kolem kam evri Jew wea stap lo Shushan* for hipap tugeta and iufala mas fasting+ on behalf lo mi. Iufala mas no kaikai or drink for thrifala day+ and thrifala naet. Mi witim olketa servant gele blo mi bae fasting tu. Bae mi go lukim king, nomata diswan hem againstim law, and sapos mi bae dae, mi willing for dae.” 17 So Mordecai go and duim evri samting wea Esther talem hem for duim.
5 Lo mek-thri day,+ Esther werem kaleko blo queen and kam standap lo courtyard insaed lo haos* blo king, wea stap opposite lo olketa rum blo king. King hem sidaon lo throne blo hem wea feisim entrance blo olketa rum hia. 2 Semtaem king lukim Queen Esther hem standap lo courtyard, king hapi for lukim hem, and king pointim go lo Esther datfala golden scepter*+ wea hem holem lo hand blo hem. Then Esther wakabaot go and tasim top blo datfala scepter.
3 King askem hem: “Queen Esther, wat nao happen? Wat nao iu laek askem? Nomata iu askem haf lo kingdom blo mi, bae mi givim lo iu!” 4 Esther sei: “Sapos king agree lo diswan, mi laekem king and Haman+ for kam tuday lo feast wea mi redyim for king.” 5 So king tok olsem lo olketa servant blo hem: “Go talem Haman for kam kwiktaem olsem Esther askem.” So king and Haman go lo feast wea Esther redyim.
6 Bihaen, taem olketa drinkim wine,* king sei lo Esther: “Wanem nao petition blo iu? Bae mi givim lo iu! And wat nao iu laek askem? Nomata haf lo kingdom blo mi, bae mi givim lo iu!”+ 7 Esther sei: “Diswan nao petition blo mi and wanem mi laek askem. 8 Sapos king hapi lo mi and sapos king agree lo petition blo mi and bae duim wanem mi askem, mi laekem king and Haman for kam moa lo feast wea mi bae mekem for tufala tumoro. And tumoro nao bae mi duim wanem iu talem.”
9 Lo datfala day Haman lusim datfala feast and hem hapi tumas. Bat taem Haman lukim Mordecai lo gate lo palace and hem lukim dat Mordecai no getap and nating fraet lo hem, Haman kros tumas lo Mordecai.+ 10 Bat Haman holem kros blo hem and go bak lo haos blo hem. Then hem talem olketa for go kolem kam olketa fren blo hem and waef blo hem Zeresh.+ 11 Haman tok praod abaotem riches blo hem, staka son blo hem,+ and abaotem hao king promotim hem and putim hem lo hae position winim olketa hae official and olketa supervisor blo king.+
12 Haman sei tu: “Antap evri samting hia, Queen Esther invaetem mi nomoa witim king for go lo feast wea hem redyim.+ Hem invaetem mi tumoro moa for kaikai witim hem and king.+ 13 Bat evri samting hia nating mekem mi hapi nomoa bikos mi feel nogud tumas taem mi lukim Mordecai, datfala Jew, hem sidaon lo gate lo palace blo king.” 14 So waef blo hem Zeresh and evri fren blo hem sei lo hem: “Standapim wanfala post wea hem 50 cubit* hae. And lo morning iu talem lo king dat olketa mas hangem Mordecai lo datfala post.+ Then iu go witim king and enjoyim datfala feast.” Haman laekem datfala idea so hem talem for olketa standapim datfala post.
6 Lo datfala naet king no savve sleep.* So hem talem for olketa tekem kam record buk abaotem olketa samting wea happen lo datfala taem+ and readim lo hem. 2 Insaed buk hia olketa raet abaotem samting wea Mordecai duim for reportim Bigthana and Teresh, tufala hae official blo king wea security gard lo door, wea plan for killim dae* King Ahasuerus.+ 3 King ask olsem: “Wat nao iumi duim for honorim Mordecai and wat nao reward wea iumi givim lo hem for samting wea hem duim?” Then olketa bigman wea olketa servant blo king sei: “Iumi nating duim eniting for hem nomoa.”
4 Bihaen, king sei: “Hu nao lo courtyard?” Lo datfala taem Haman kam lo courtyard aotsaed+ lo haos* blo king for story lo king for hangem Mordecai lo post wea hem redyim finis for Mordecai.+ 5 Then olketa servant blo king sei: “Haman+ nao standap lo courtyard.” So king sei: “Go talem hem for kam insaed.”
6 Taem Haman kam insaed, king sei lo hem: “Wat nao olketa shud duim lo man wea king laek for honorim?” Haman ting olsem: “Mi nomoa king laek for honorim mi, no eniwan moa!”+ 7 So Haman sei lo king: “Samting wea olketa shud duim lo man wea king laek for honorim nao, 8 olketa bae tekem kam kaleko wea king savve werem+ and wanfala horse wea king savve raedem, witim spesol kraon for hed blo datfala horse, 9 and wanfala lo olketa hae official blo king wea pipol barava respectim bae lukaftarem datfala kaleko and horse, and olketa bae mekem datfala man wea king laek for honorim hem for werem datfala kaleko and raedem datfala horse lo pablik area lo taon. Olketa bae go lo front and singaot olsem: ‘Diswan nao samting wea olketa duim lo man wea king laek for honorim!’”+ 10 Semtaem nomoa king sei lo Haman: “Iu go kwiktaem and tekem datfala kaleko and horse, and iu duim nao samting wea iu talem for Mordecai, datfala Jew, wea sidaon lo gate lo palace blo king. Iu mas duim evri samting wea iu talem.”
11 So Haman tekem datfala kaleko and datfala horse, and hem mekem Mordecai+ werem kaleko hia and mekem hem raedem horse lo pablik area lo taon and hem go firstaem and singaot olsem: “Diswan nao samting wea olketa duim lo man wea king laek for honorim!” 12 Bihaen datwan, Mordecai go bak lo gate lo palace blo king bat Haman kwiktaem go bak lo haos. Hem kavarem hed blo hem from hem sorre tumas. 13 Taem Haman storyim evri samting wea happen lo hem lo waef blo hem Zeresh+ and lo evri fren blo hem, olketa wise man blo hem and waef blo hem Zeresh sei lo hem: “Sapos Mordecai wea garem hae position winim iu distaem hem wanfala Jew,* iu bae hard for againstim hem. Hem bae winim iu.”
14 Taem olketa story witim hem yet, olketa hae official blo king arrive and tekem Haman kwiktaem go lo feast wea Esther mekem.+
7 So king and Haman+ kam lo feast blo Queen Esther. 2 Lo mek-tu day blo feast taem olketa gohed drinkim wine,* king sei lo Esther: “Wat nao petition blo iu, Queen Esther? Bae mi givim lo iu. And wat nao iu laek askem? Nomata iu askem haf lo kingdom blo mi, bae mi givim lo iu.”+ 3 Queen Esther sei: “O king, sapos iu hapi lo mi and sapos king agree, petition blo mi hem for iu sevem laef* blo mi, and samting mi laek askem hem for iu sevem pipol blo mi.+ 4 Olketa salem mifala finis,+ mi and pipol blo mi, for olketa killim dae and finisim mifala evriwan.+ Sapos olketa salem mifala olsem man and woman slave nomoa, bae mi stap kwaet. Disfala nogud samting shud no happen bikos diswan bae spoelem king.”
5 Then King Ahasuerus sei lo Queen Esther: “Hu nao man wea no fraet for duim kaen samting olsem, and wea nao hem?” 6 Esther sei: “Disfala enemy wea hem heitim mifala hem nao disfala wicked Haman.”
And Haman start for fraet fogud lo king and queen. 7 King kros tumas and go aot from datfala feast and go lo garden blo palace, bat Haman standap and begim Queen Esther for sevem laef blo hem bikos hem savve king bae panisim hem. 8 King kam bak lo ples wea olketa drinkim wine and hem lukim Haman leidaon go lo kusun chair wea Esther sidaon lo hem. King tok strong olsem: “Hao, hem bae reipim tu queen insaed lo haos blo mi?” Semtaem king talem datfala toktok nomoa olketa kavarem feis blo Haman. 9 Harbona,+ wanfala lo olketa hae official blo king hem sei: “Haman redyim tu wanfala post for hangem Mordecai,+ wea report blo hem sevem king.+ Post hia wea standap lo haos blo Haman hem 50 cubit* hae.” Then king sei: “Hangem hem lo datfala post.” 10 So olketa hangem Haman lo post wea hem redyim for Mordecai, and kros blo king hem katdaon.
8 Lo datfala day King Ahasuerus givim lo Queen Esther evri property blo Haman,+ datfala enemy blo olketa Jew.+ And Mordecai kam front lo king bikos Esther talem dat hem relative blo hem.+ 2 Then king aotem signet ring*+ blo hem wea hem tekem bak from Haman and givim lo Mordecai. And Esther markem Mordecai for boss lo evri property blo Haman.+
3 Then Esther go story moa witim king. Hem baodaon lo foot blo king and krae and begim hem for stopem datfala nogud plan wea Haman, datfala Agagite, hem duim for againstim olketa Jew.+ 4 King hem pointim go datfala golden scepter* lo Esther+ and semtaem nomoa Esther getap and standap front lo king. 5 Esther sei: “Sapos king agree lo diswan and sapos king hapi lo mi, and sapos diswan hem stret lo king and hem hapi lo mi, olketa mas raetem wanfala order for cancelim olketa document wea datfala wicked man Haman,+ son blo Hammedatha, datfala Agagite,+ hem raetem for finisim olketa Jew wea stap lo evri province blo king. 6 Sapos disfala nogud samting kasem pipol blo mi and olketa relative blo mi finis, bae hem nogud tumas and bae mi sorre fogud!”
7 So King Ahasuerus tok olsem lo Queen Esther and lo Mordecai, datfala Jew: “Lukim! Mi givim evri property blo Haman lo Esther+ and mi hangem Haman finis lo post+ bikos lo plan blo hem for finisim* olketa Jew. 8 Distaem iufala savve iusim nem blo mi for raetem eni samting wea iufala laekem on behalf lo olketa Jew. Iusim signet ring blo mi for stampim datwan bikos eni law wea olketa raetem lo nem blo king and wea olketa stampim lo signet ring blo king, no eniwan savve aotem.”+
9 So olketa kolem kam olketa secretary blo king lo datfala taem lo mek-thri month, wea hem month blo Sivan,* lo mek-23 day. And olketa raetem evri samting wea Mordecai komandim for olketa Jew and tu for olketa satrap,+ olketa governor and olketa leader lo olketa province,+ start lo India go kasem Ethiopia, 127 province. Olketa raet lo raeting blo languis blo each province and lo languis blo pipol lo each ples, and for olketa Jew lo raeting and lo languis blo olketa.
10 Hem raetem diswan lo nem blo King Ahasuerus and hem stampim witim signet ring blo king,+ and hem sendem olketa document wea law hia stap insaed lo hand blo olketa messenger wea raedem olketa horse. Olketa man hia raedem olketa horse wea savve ran fast wea olketa feedim for duim waka blo king. 11 Insaed olketa document hia king givim permission lo olketa Jew lo evri difren taon for hipap tugeta and defendim laef* blo olketa, and for killim dae and finisim army blo eni tribe or eni province wea attakim olketa, and olketa savve killim dae olketa woman blo olketa and olketa pikinini blo olketa, and for tekem evriting wea olketa onam.+ 12 Day wea olketa markem for olketa Jew duim diswan lo evri province blo King Ahasuerus, hem lo mek-13 day blo mek-12 month, wea hem month blo Adar.*+ 13 Toktok wea olketa raetem insaed datfala document bae kamap law lo evri province. Olketa bae announcem lo evri pipol mekem olketa Jew bae redi lo datfala day for faet againstim olketa enemy blo olketa.+ 14 Olketa messenger wea karem olketa leta hia, wea raedem olketa horse for duim waka blo king, olketa go kwiktaem followim order blo king. Olketa mekem datfala law lo palace* lo Shushan.*+
15 Taem Mordecai lusim king hem werem kaleko wea king savve werem wea hem blue and white linen, and hem werem tu wanfala golden kraon and wanfala gud quality coat wea olketa mekem from purple wool.+ And evriwan lo taon lo Shushan* olketa singaot from olketa hapi. 16 Olketa Jew garem hope* and barava hapi and pipol respectim olketa. 17 And lo evri province and lo evri taon, lo eni ples wea datfala order and law blo king hem kasem, olketa Jew barava hapi and olketa holem olketa feast and olketa celebration. Staka pipol lo datfala land talem dat olketa Jew+ bikos olketa fraetem olketa Jew.
9 Lo mek-13 day blo mek-12 month, wea hem month blo Adar,*+ day wea olketa enemy blo olketa Jew tingse bae olketa winim olketa, followim order and law blo king,+ bat opposite samting nao happen and olketa Jew nao winim olketa hia wea heitim olketa.+ 2 Olketa Jew hipap tugeta lo olketa taon blo olketa lo evri province blo King Ahasuerus+ for attakim* olketa wea laek for spoelem olketa, bat no eniwan savve winim olketa bikos evri pipol fraetem olketa Jew.+ 3 And evri leader blo olketa province, olketa satrap,+ olketa governor, and olketa wea duim olketa waka blo king sapotim olketa Jew bikos olketa fraetem Mordecai. 4 Mordecai garem bigfala paoa+ lo haos* blo king, and hem kamap famous lo evri province bikos hem gohed for garem moa paoa.
5 Olketa Jew killim dae evri enemy blo olketa witim sword and finisim olketa. Olketa duim eni samting wea olketa laekem lo olketa wea heitim olketa.+ 6 Lo palace* lo Shushan*+ olketa Jew killim dae and finisim 500 man. 7 Olketa killim dae tu Parshandatha, Dalphon, Aspatha, 8 Poratha, Adalia, Aridatha, 9 Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha. 10 Olketa hia tenfala son blo Haman, son blo Hammedatha, wea hem enemy blo olketa Jew.+ Bat bihaen olketa killim olketa dae, olketa nating tekem eni samting wea olketa hia onam.+
11 Lo datfala day olketa go talem lo king namba blo olketa wea olketa killim dae lo palace* lo Shushan.*
12 King sei lo Queen Esther: “Lo palace* lo Shushan,* olketa Jew killim dae and finisim 500 man and tenfala son blo Haman. Haomas moa lo olketa nara province blo king?+ Hao, iu garem eni petition moa? Bae mi givim lo iu. Eniting moa iu laek askem? Bae mi duim for iu.” 13 Esther sei: “Sapos king hem agree,+ iu letem olketa Jew wea stap lo Shushan* for defendim olketa seleva tumoro olsem olketa duim tuday.+ And olketa mas hangem tenfala son blo Haman lo post.”+ 14 So king givim order for olketa mas duim datwan. Olketa mekem law hia lo Shushan,* and olketa hangem tenfala son blo Haman.
15 Olketa Jew lo Shushan* hipap tugeta moa lo mek-14 day lo month blo Adar,+ and olketa killim dae 300 man lo Shushan,* bat olketa nating tekem eni samting wea olketa hia onam.
16 Evri nara Jew lo olketa province blo king tu hipap tugeta and defendim laef blo olketa seleva.+ Olketa attakim olketa enemy blo olketa,+ and killim dae 75,000 lo olketa wea heitim olketa, bat olketa nating tekem eni samting wea olketa hia onam. 17 Datwan happen lo mek-13 day lo month blo Adar, and lo mek-14 day olketa rest and mekem datwan hem day blo feast and for olketa hapi.
18 Olketa Jew wea stap lo Shushan* hipap tugeta lo mek-13 day+ and lo mek-14 day,+ then lo mek-15 day olketa rest and mekem datwan hem day blo feast and for olketa hapi. 19 Bat olketa Jew wea stap lo olketa nara taon mekem datfala mek-14 day lo month blo Adar hem day for hapi and feast, hem day for celebrate,+ and hem taem for sharem kaikai lo olketa narawan.+
20 Mordecai+ raetem daon evri samting hia wea happen and hem sendem olketa official leta go lo evri Jew lo evri province blo King Ahasuerus, lo olketa ples wea stap klosap and farawe. 21 Hem givim instruction lo olketa for mas celebratem evri year mek-14 and mek-15 day lo month blo Adar, 22 bikos lo tufala day hia olketa Jew free from olketa enemy blo olketa, and lo datfala month sorre blo olketa hem change go lo hapi and krae+ blo olketa hem change go lo day for celebrate. Olketa mas celebratem olketa day hia olsem olketa day blo feast and for hapi, and hem taem for sharem kaikai lo olketa narawan and givim present for olketa wea poor.
23 Olketa Jew agree for celebratem olketa day hia evri year and for duim wanem Mordecai raetem go lo olketa. 24 Bikos Haman,+ son blo Hammedatha, datfala Agagite,+ wea hem enemy blo evri Jew, hem mekem plan againstim olketa Jew for finisim olketa,+ and hem torowem Pur,*+ for mekem olketa panic and for finisim olketa. 25 Bat taem Esther kam front lo king, king talem for olketa raetem disfala order:+ “Datfala nogud plan blo Haman againstim olketa Jew+ hem nao iufala mas duim lo hem.” So olketa hangem Haman and olketa son blo hem lo post.+ 26 Dastawe olketa nemim disfala festival lo Purim, followim nem Pur.*+ So bikos lo evri samting wea insaed lo disfala leta and bikos lo samting wea olketa lukim and samting wea kasem olketa, 27 olketa Jew mekem wanfala promis dat olketa and olketa lo laen blo olketa and evriwan wea joinim olketa+ mas no miss for celebratem festival hia, and lo semtaem evri year olketa mas celebratem datwan followim instruction wea Mordecai raetem. 28 Lo evri genereson, each famili laen, each province, and each taon mas tingim and celebratem datfala festival. And disfala festival blo Purim olketa Jew mas no stop for celebratem, and evriwan wea kam from laen blo olketa mas no stop for celebratem datfala festival.
29 Then Queen Esther, dota blo Abihail, and Mordecai, datfala Jew, iusim paoa blo tufala for raetem mek-tu leta abaotem Purim. 30 Then olketa sendem olketa official leta go lo evri Jew lo 127 province,+ lo kingdom blo Ahasuerus.+ Olketa leta hia garem toktok blo peace and wea man fit for trustim, 31 for talem moa lo olketa for mas celebratem datfala festival blo Purim lo taem wea olketa markem, olsem Mordecai datfala Jew and Queen Esther givim instruction lo olketa for duim,+ and olsem olketa seleva mekem promis for olketa* and olketa lo laen blo olketa mas duim,+ olketa mas fasting+ and prea tu.+ 32 And komand blo Esther abaotem Purim+ remindim olketa Jew dat olketa mas celebratem datfala festival blo Purim, and olketa raetem datwan insaed wanfala buk.
10 King Ahasuerus forcem pipol wea stap lo datfala land and olketa island lo sea for kamap slave blo hem.
2 And evri nambawan samting wea hem duim witim paoa and strong blo hem,+ and story abaotem hao king givim hae position lo Mordecai,+ evri samting hia olketa raetem insaed buk blo history+ blo olketa king lo Media and Persia!+ 3 Mordecai, datfala Jew, hem second ruler lo King Ahasuerus. Hem wanfala important man blo olketa Jew and olketa Jew barava respectim hem. Hem duim samting for helpem pipol blo hem, and hem duim samting for future genereson blo olketa stap gud.*
Pipol sei hem Xerxes I, son blo Darius the Great (Darius Hystaspis).
Or, “Cush.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “bowl; wine kap.”
Or, “stopem.”
Or, “palace.”
Or, “turban.”
Or, “rul.” Lit., “kastom.”
Or, “leader.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “eunuch.” Lukim “Eunuch” lo Dictionary.
Or, “massage.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Lo 2Ki 24:8 nem blo hem Jehoiachin.
Mining blo hem “Myrtle Plant.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “palace.”
Or, “showim loyal love.” Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Or, “massage.”
Or, “massage.”
Or, “massage.”
Lukim “Balsam” lo Dictionary.
Or, “eunuch.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “eunuch.”
Lukim App. B15.
Or, “showim loyal love lo.”
Or, “turban.”
Maet diswan minim free from wei for peim tax, wei for joinim army, prison, or evriwan lo olketa samting hia.
Or, “olketa young gele.”
Lit., “putim hand lo.”
Or, “on behalf lo Mordecai.”
Lit., “throne.”
Lit., “putim hand lo.”
Lukim App. B15.
Or, “Lot.” Lukim “Lots” lo Dictionary.
Lukim App. B15.
Wanfala talent equals 34.2 kg. Lukim App. B14.
Or maet, “Mi bae putim 10,000 talent insaed lo treasury blo king for olketa wea duim disfala waka.”
Or, “seal ring.” Lukim “Seal ring” lo Dictionary.
Title hia minim “olketa wea protectim kingdom,” and lo disfala verse hem minim olketa governor blo olketa province wea Persia rul ovarem.
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “Susa.”
Or, “eunuch.” Lukim “Eunuch” lo Dictionary.
Or, “eunuch.”
Or, “Susa.”
Lukim “Scepter” lo Dictionary.
Or, “Susa.”
Or, “palace.”
Lukim “Scepter” lo Dictionary.
Lit., “Lo taem blo wine feast.”
Samting olsem 22.3 m (73 ft). Lukim App. B14.
Lit., “sleep blo king ranawe.”
Lit., “putim hand lo.”
Or, “palace.”
Lit., “kam from seed blo olketa Jew.”
Lit., “lo taem blo wine feast.”
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Samting olsem 22.3 m (73 ft). Lukim App. B14.
Or, “seal ring.” Lukim “Seal ring” lo Dictionary.
Lukim “Scepter” lo Dictionary.
Lit., “bikos hem putim hand blo hem againstim.”
Lukim App. B15.
Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.
Lukim App. B15.
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “Susa.”
Lit., “kasem laet.”
Lukim App. B15.
Lit., “putim hand lo.”
Or, “palace.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “strongfala ples for haed.”
Or, “Susa.”
Or, “Susa.”
Or, “Susa.”
Or, “Susa.”
Or, “Susa.”
Or, “Susa.”
Or, “Purim.” Lukim “Purim” lo Dictionary.
“Pur” hem minim “Lot.” Plural blo datwan hem “Purim” wea hem nao nem wea olketa kolem lo festival wea olketa Jew celebratem lo mek-12 month lo kalenda blo olketa Jew. Lukim App. B15.
Or, “olketa promis dat olketa mas duim.”
Lit., “and hem storyim peace for olketa.”