BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Langue des signes ivoirienne
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • nwt Nombres 1:1-36:13
  • Nombres

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Nombres
  • La Bible. Traduction du monde nouveau
La Bible. Traduction du monde nouveau
Nombres

NOMBRES*

1 Et Jéhovah parla à Moïse dans le désert du Sinaï+, à l’intérieur de la tente de la rencontre+, le premier jour du deuxième mois de la deuxième année après leur sortie d’Égypte+. Il dit : 2 « Faites le recensement+ de toute la communauté des Israélites* individuellement*, selon leurs familles, selon leurs groupes de familles, en comptant les noms de tous les hommes. 3 Aaron et toi enregistrerez selon leurs troupes* tous ceux qui ont 20 ans et plus+, et qui peuvent servir dans l’armée d’Israël.

4 « Prenez avec vous un homme de chaque tribu ; chacun doit être chef de son groupe de familles+. 5 Voici les noms des hommes qui vous aideront : de Ruben, Élizour+ fils de Shedéour ; 6 de Siméon, Sheloumiel+ fils de Zourishadaï ; 7 de Juda, Nashôn+ fils d’Aminadab ; 8 d’Issachar, Netanel+ fils de Zouar ; 9 de Zabulon, Éliab+ fils de Hélôn ; 10 des fils de Joseph : d’Éphraïm+, Élishama fils d’Amihoud, et de Manassé, Gamaliel fils de Pedazour ; 11 de Benjamin, Abidân+ fils de Guidéoni ; 12 de Dan, Ahiézèr+ fils d’Amishadaï ; 13 d’Aser, Paguiel+ fils d’Okrân ; 14 de Gad, Éliassaf+ fils de Déouel ; 15 de Nephtali, Ahira+ fils d’Énân. 16 Tels sont les hommes de la communauté qui ont été convoqués. Ce sont les chefs+ des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël+. »

17 Moïse et Aaron prirent donc ces hommes qui avaient été désignés par leur nom. 18 Et ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du deuxième mois, pour que ceux qui avaient 20 ans et plus soient enregistrés individuellement par leur nom, selon leur famille et selon leur groupe de familles+, 19 comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse. Il les enregistra donc dans le désert du Sinaï+.

20 Les fils de Ruben, les descendants du premier-né d’Israël+, furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés individuellement, 21 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Ruben fut de 46 500.

22 Les descendants de Siméon+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés individuellement, 23 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Siméon fut de 59 300.

24 Les descendants de Gad+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 25 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Gad fut de 45 650.

26 Les descendants de Juda+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 27 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Juda fut de 74 600.

28 Les descendants d’Issachar+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 29 et le nombre d’enregistrés de la tribu d’Issachar fut de 54 400.

30 Les descendants de Zabulon+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 31 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Zabulon fut de 57 400.

32 Les descendants de Joseph par Éphraïm+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 33 et le nombre d’enregistrés de la tribu d’Éphraïm fut de 40 500.

34 Les descendants de Manassé+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 35 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Manassé fut de 32 200.

36 Les descendants de Benjamin+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 37 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Benjamin fut de 35 400.

38 Les descendants de Dan+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 39 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Dan fut de 62 700.

40 Les descendants d’Aser+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 41 et le nombre d’enregistrés de la tribu d’Aser fut de 41 500.

42 Les descendants de Nephtali+ furent recensés par nom, par famille et par groupe de familles. Tous les hommes de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée furent comptés, 43 et le nombre d’enregistrés de la tribu de Nephtali fut de 53 400.

44 Tels sont ceux qui furent enregistrés par Moïse et Aaron, ainsi que par les 12 chefs d’Israël, chacun représentant son groupe de familles. 45 Tous les Israélites de 20 ans et plus pouvant servir dans l’armée d’Israël furent enregistrés par groupe de familles, 46 et le nombre total des enregistrés fut de 603 550+.

47 Mais les Lévites+ ne furent pas enregistrés avec les autres selon la tribu de leurs pères+. 48 Jéhovah dit à Moïse : 49 « La tribu de Lévi, tu ne l’enregistreras pas, et tu n’ajouteras pas leur nombre à celui des autres Israélites+. 50 Tu préposeras les Lévites au tabernacle du Témoignage+, à tous ses ustensiles et à tout ce qui lui appartient+. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles+ ; ils en assureront le service+ et camperont autour du tabernacle+. 51 Quand il faudra déplacer le tabernacle, les Lévites le démonteront+ ; quand il faudra le remonter, les Lévites le dresseront ; toute personne non autorisée* qui s’en approchera sera mise à mort+.

52 « Chaque Israélite montera sa tente dans le camp qui lui est attribué, chaque homme selon sa division de trois tribus*+, selon sa troupe. 53 Et les Lévites camperont autour du tabernacle du Témoignage, pour qu’il n’y ait pas d’indignation contre la communauté des Israélites+ ; et les Lévites auront la responsabilité de s’occuper* du tabernacle du Témoignage+. »

54 Le peuple d’Israël fit tout ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse. Ainsi fit-​il, exactement.

2 Jéhovah parla alors à Moïse et à Aaron. Il leur dit : 2 « Les Israélites camperont à l’emplacement attribué à leur division de trois tribus+, chaque homme près de la bannière* de son groupe de familles. Ils camperont tout autour de la tente de la rencontre, en lui faisant face.

3 « Ceux qui camperont du côté est, vers le soleil levant, seront ceux de la division de trois tribus du campement de Juda, selon leurs troupes* ; le chef des fils de Juda est Nashôn+, fils d’Aminadab. 4 Les enregistrés de son armée sont 74 600+. 5 Près de lui campera la tribu d’Issachar ; le chef des fils d’Issachar est Netanel+, fils de Zouar. 6 Les enregistrés de son armée sont 54 400+. 7 Il y aura aussi la tribu de Zabulon ; le chef des fils de Zabulon est Éliab+, fils de Hélôn. 8 Les enregistrés de son armée sont 57 400+.

9 « Tous les enregistrés des armées du camp de Juda sont 186 400. Ils lèveront le camp les premiers+.

10 « La division de trois tribus du campement de Ruben+, selon leurs troupes, sera au sud ; le chef des fils de Ruben est Élizour+, fils de Shedéour. 11 Les enregistrés de son armée sont 46 500+. 12 Près de lui campera la tribu de Siméon ; le chef des fils de Siméon est Sheloumiel+, fils de Zourishadaï. 13 Les enregistrés de son armée sont 59 300+. 14 Il y aura aussi la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Éliassaf+, fils de Réouel. 15 Les enregistrés de son armée sont 45 650+.

16 « Tous les enregistrés des armées du camp de Ruben sont 151 450. Ils lèveront le camp les deuxièmes+.

17 « Quand on déplacera la tente de la rencontre+, le camp des Lévites devra être au milieu des autres camps.

« Ils se déplaceront selon l’ordre dans lequel ils dressent leurs tentes+, chacun à sa place, selon leurs divisions de trois tribus.

18 « La division de trois tribus du campement d’Éphraïm, selon leurs troupes, sera à l’ouest ; le chef des fils d’Éphraïm est Élishama+, fils d’Amihoud. 19 Les enregistrés de son armée sont 40 500+. 20 Il y aura aussi la tribu de Manassé+ ; le chef des fils de Manassé est Gamaliel+, fils de Pedazour. 21 Les enregistrés de son armée sont 32 200+. 22 Il y aura aussi la tribu de Benjamin ; le chef des fils de Benjamin est Abidân+, fils de Guidéoni. 23 Les enregistrés de son armée sont 35 400+.

24 « Tous les enregistrés des armées du camp d’Éphraïm sont 108 100. Ils lèveront le camp les troisièmes+.

25 « La division de trois tribus du campement de Dan, selon leurs troupes, sera au nord ; le chef des fils de Dan est Ahiézèr+, fils d’Amishadaï. 26 Les enregistrés de son armée sont 62 700+. 27 Près de lui campera la tribu d’Aser ; le chef des fils d’Aser est Paguiel+, fils d’Okrân. 28 Les enregistrés de son armée sont 41 500+. 29 Il y aura aussi la tribu de Nephtali ; le chef des fils de Nephtali est Ahira+, fils d’Énân. 30 Les enregistrés de son armée sont 53 400+.

31 « Tous les enregistrés du camp de Dan sont 157 600. Ils lèveront le camp les derniers+, selon leurs divisions de trois tribus. »

32 Tels sont les Israélites qui furent enregistrés selon leur groupe de familles ; le total des hommes des camps qui furent enregistrés pour l’armée s’éleva à 603 550+. 33 Mais, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse, les Lévites ne furent pas enregistrés+ avec les autres Israélites+. 34 Les Israélites firent tout ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils dressaient le camp selon leurs divisions de trois tribus+ et c’est ainsi qu’ils levaient le camp+, chacun par famille et selon son groupe de familles.

3 Or, voici les lignées* d’Aaron et de Moïse, à l’époque où Jéhovah parla avec Moïse au mont Sinaï+. 2 Voici les noms des fils d’Aaron : Nadab, le premier-né, Abihou+, Éléazar+ et Itamar+. 3 Tels sont les noms des fils d’Aaron, les prêtres oints* qui avaient été installés* dans leur fonction de prêtres+. 4 Mais Nadab et Abihou moururent devant Jéhovah, lorsqu’ils offrirent un feu non autorisé devant Jéhovah+, dans le désert du Sinaï ; ils n’avaient pas eu de fils. Cependant, Éléazar+ et Itamar+ restèrent prêtres avec Aaron, leur père.

5 Puis Jéhovah dit à Moïse : 6 « Fais approcher les Lévites+, place-​les devant le prêtre Aaron, et ils le serviront+. 7 Ils devront s’acquitter de leurs responsabilités envers lui et envers toute la communauté devant la tente de la rencontre en accomplissant leur service relatif au tabernacle. 8 Ils s’occuperont de tous les ustensiles+ de la tente de la rencontre, et s’acquitteront de leurs responsabilités envers les Israélites en effectuant les tâches relatives au tabernacle+. 9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils. Ce sont des donnés, donnés à lui, d’entre les Israélites+. 10 Tu préposeras Aaron et ses fils, et ils accompliront leurs tâches de prêtres+ ; et toute personne non autorisée* qui s’approchera du sanctuaire sera mise à mort+. »

11 Jéhovah continua de parler à Moïse. Il lui dit : 12 « Quant à moi, je prends les Lévites du milieu des Israélites à la place de tous les premiers-nés* des Israélites+ ; les Lévites m’appartiendront. 13 Car tous les premiers-nés sont à moi+. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés d’Égypte+, j’ai sanctifié* pour moi tous les premiers-nés d’Israël, tant parmi les hommes que parmi les animaux+. Ils m’appartiendront. Je suis Jéhovah. »

14 Jéhovah parla encore à Moïse, dans le désert du Sinaï+. Il lui dit : 15 « Enregistre les fils de Lévi par groupe de familles et par famille. Tu enregistreras tous les hommes* d’un mois et plus+. » 16 Moïse les enregistra donc, comme Jéhovah le lui avait ordonné. 17 Voici les noms des fils de Lévi : Guershôn, Kehath et Merari+.

18 Voici les noms des fils de Guershôn d’après leurs familles : Libni et Shiméï+.

19 Fils de Kehath d’après leurs familles : Amram, Izehar, Hébron et Ouziel+.

20 Fils de Merari d’après leurs familles : Mali+ et Moushi+.

Telles furent les familles des Lévites selon leurs groupes de familles.

21 De Guershôn furent issues la famille des Libnites+ et la famille des Shiméïtes. Telles furent les familles des Guershonites. 22 Le nombre de tous leurs hommes d’un mois et plus qui furent enregistrés s’éleva à 7 500+. 23 Les familles des Guershonites campaient derrière le tabernacle+, à l’ouest. 24 Le chef du groupe de familles des Guershonites était Éliassaf, fils de Lael. 25 Concernant la tente de la rencontre, les fils de Guershôn+ avaient la responsabilité de s’occuper du tabernacle et de la tente+, de sa couverture+, du voile*+ de l’entrée de la tente de la rencontre, 26 des toiles de la cour+, du voile+ de l’entrée de la cour qui entoure le tabernacle et l’autel, de ses cordes, ainsi que de toutes les tâches qui se rapportaient à ces choses.

27 De Kehath furent issues la famille des Amramites, la famille des Izeharites, la famille des Hébronites et la famille des Ouziélites. Telles furent les familles des Kehatites+. 28 Le nombre de tous les hommes d’un mois et plus fut de 8 600 ; ils avaient la responsabilité de s’occuper du lieu saint+. 29 Les familles des fils de Kehath campaient du côté sud du tabernacle+. 30 Le chef du groupe de familles* des Kehatites était Élizafân, fils d’Ouziel+. 31 Ils avaient la responsabilité de s’occuper de l’Arche+, de la table+, du porte-lampes+, des autels+, des ustensiles+ utilisés pour le service dans le lieu saint, du voile+ et de toutes les tâches qui se rapportaient à ces choses+.

32 Le chef des chefs des Lévites était Éléazar+, fils du prêtre Aaron ; il supervisait ceux qui assumaient les responsabilités liées au lieu saint.

33 De Merari furent issues la famille des Malites et la famille des Moushites. Telles furent les familles de Merari+. 34 Le nombre de tous les hommes d’un mois et plus qui furent enregistrés s’éleva à 6 200+. 35 Le chef du groupe de familles de Merari était Zouriel, fils d’Abihaïl. Les Merarites campaient du côté nord du tabernacle+. 36 Les fils de Merari étaient chargés de s’occuper des cadres+ du tabernacle, de ses traverses+, de ses colonnes+, de ses socles mortaisés, de tous ses ustensiles+ et de toutes les tâches qui se rapportaient à ces choses+, 37 mais aussi des poteaux qui étaient autour de la cour, de leurs socles mortaisés+, de leurs piquets et de leurs cordes.

38 Ceux qui campaient devant le tabernacle, à l’est, devant la tente de la rencontre, vers le soleil levant, c’étaient Moïse, et Aaron et ses fils. Ils étaient chargés de s’occuper du sanctuaire ; c’était leur obligation en faveur des Israélites. Toute personne non autorisée* qui s’approcherait du sanctuaire serait mise à mort+.

39 En tout, les Lévites de sexe masculin d’un mois et plus, que Moïse et Aaron enregistrèrent par famille sur l’ordre de Jéhovah, furent 22 000.

40 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Enregistre tous les fils premiers-nés des Israélites âgés d’un mois et plus+, compte-​les et dresse une liste de leurs noms. 41 Tu devras prendre pour moi les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites+ et prendre les animaux domestiques des Lévites à la place de tous les premiers-nés des animaux domestiques des Israélites+. Je suis Jéhovah. » 42 Moïse enregistra donc tous les premiers-nés des Israélites, comme Jéhovah le lui avait ordonné. 43 Le nombre de tous les fils premiers-nés d’un mois et plus qui furent enregistrés par leur nom s’éleva à 22 273.

44 Jéhovah dit encore à Moïse : 45 « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites et prends les animaux domestiques des Lévites à la place de leurs animaux domestiques. Les Lévites devront m’appartenir. Je suis Jéhovah. 46 Comme prix de rachat+ des 273 premiers-nés des Israélites qui sont en excédent sur le nombre des Lévites+, 47 tu prendras cinq sicles* par personne+, d’après le sicle de référence du lieu saint*. Un sicle, c’est 20 guéras*+. 48 Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils comme prix de rachat de ceux qui sont en excédent sur leur nombre. » 49 Moïse prit donc l’argent du prix de rachat auprès de ceux qui étaient en excédent sur le nombre* des Lévites. 50 Il prit l’argent auprès des premiers-nés des Israélites : 1 365 sicles, d’après le sicle de référence du lieu saint. 51 Puis Moïse donna l’argent du prix de rachat à Aaron et à ses fils, selon la parole* de Jéhovah, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

4 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron : 2 « Parmi les fils de Lévi, on fera un recensement, par famille et par groupe de familles, des fils de Kehath+, 3 de tous les hommes de 30+ à 50 ans+ qui appartiennent au groupe affecté au travail relatif à la tente de la rencontre+.

4 « Voici le service des fils de Kehath relatif à la tente de la rencontre+. C’est quelque chose de très saint : 5 Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils entreront, décrocheront le rideau protecteur+ et en couvriront l’arche+ du Témoignage*. 6 Ils mettront dessus une couverture en peaux de phoques et, par-dessus, étendront une étoffe bleue unie. Et ils mettront en place ses barres+ de transport.

7 « Ils étendront également une étoffe bleue sur la table des pains de proposition*+ et placeront dessus les plats, les coupes, les bols et les cruches de l’offrande de vin+ ; l’offrande régulière de pain+ restera sur elle. 8 Ils étendront sur ces choses une étoffe écarlate, couvriront la table d’une couverture en peaux de phoques et mettront en place ses barres+ de transport. 9 Ils prendront ensuite une étoffe bleue et en couvriront le porte-lampes+ pour l’éclairage, ainsi que ses lampes+, ses pincettes*, ses récipients à feu+ et tous ses récipients contenant l’huile pour les lampes. 10 Ils l’envelopperont, ainsi que tous ses ustensiles, dans une couverture en peaux de phoques, puis le mettront sur une barre pour le porter. 11 Et ils étendront une étoffe bleue sur l’autel d’or+, le couvriront d’une couverture en peaux de phoques et mettront en place ses barres+ de transport. 12 Ils prendront ensuite tous les ustensiles+ qu’on utilise régulièrement pour le service dans le lieu saint, les placeront dans une étoffe bleue, les couvriront d’une couverture en peaux de phoques et les mettront sur une barre pour les porter.

13 « Ils enlèveront les cendres* de l’autel+ et étendront sur lui une étoffe de laine pourpre. 14 Ils placeront dessus tous les ustensiles utilisés pour son service : les récipients à feu, les fourchettes, les pelles, les bols, tous les ustensiles de l’autel+ ; ils étendront par-dessus une couverture en peaux de phoques et mettront en place ses barres+ de transport.

15 « Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils devront finir de couvrir le lieu saint+ et tous les ustensiles du lieu saint. Puis les fils de Kehath entreront pour les transporter+, mais ils ne devront pas toucher au lieu saint, sinon ils mourront+. Ces choses sont la responsabilité* des fils de Kehath en rapport avec la tente de la rencontre.

16 « Éléazar+, fils du prêtre Aaron, est chargé de s’occuper de l’huile d’éclairage+, de l’encens parfumé+, de l’offrande régulière de céréales* et de l’huile d’onction*+. Il veillera sur l’ensemble du tabernacle et tout ce qui s’y trouve, sur le lieu saint et ses ustensiles. »

17 Jéhovah dit encore à Moïse et à Aaron : 18 « Veillez à ce que la tribu des familles des Kehatites+ ne soit pas retranchée* du milieu des Lévites. 19 Mais faites cela pour eux afin qu’ils restent en vie et ne meurent pas pour s’être avancés vers les choses très saintes+. Aaron et ses fils viendront et les affecteront chacun à son service et à ce qu’il aura à porter. 20 Les Kehatites ne doivent pas entrer pour voir, même un instant, les choses saintes, sinon ils mourront+. »

21 Puis Jéhovah dit à Moïse : 22 « On fera un recensement des fils de Guershôn+ par groupe de familles et par famille. 23 Tu enregistreras tous les hommes de 30 à 50 ans qui appartiennent au groupe affecté au service concernant la tente de la rencontre. 24 Voici ce dont les Guershonites* s’occuperont et ce qu’ils transporteront+ : 25 Ils transporteront les toiles du tabernacle+, la tente de la rencontre, sa couverture et la couverture en peaux de phoques qui est par-dessus+, le voile* de l’entrée de la tente de la rencontre+, 26 les toiles de la cour+, le voile de l’entrée de la cour+ qui entoure le tabernacle et l’autel, leurs cordes et tous leurs ustensiles, et tout ce qui est utilisé pour le service du tabernacle. C’est le service qu’ils effectueront. 27 Tout le service des Guershonites+ et toutes les choses qu’ils auront à porter seront supervisés par Aaron et ses fils ; vous leur confierez la responsabilité de tout ce qu’ils auront à porter. 28 Tel est le service concernant la tente de la rencontre que les familles des Guershonites effectueront+, et leur service est placé sous la direction d’Itamar+, fils du prêtre Aaron.

29 « Quant aux fils de Merari+, tu les enregistreras par famille et par groupe de familles. 30 Tu enregistreras les hommes de 30 à 50 ans, tous ceux qui appartiennent au groupe affecté au service concernant la tente de la rencontre. 31 Voici ce qu’ils auront la responsabilité de porter+ en rapport avec leur service relatif à la tente de la rencontre : les cadres+ du tabernacle, ses traverses+, ses colonnes+, ses socles mortaisés+ ; 32 les poteaux+ entourant la cour, leurs socles mortaisés+, leurs piquets+ et leurs cordes, avec tout leur matériel et tout ce qui est utilisé pour les tâches se rapportant à ces choses. Vous leur attribuerez de manière nominative le matériel qu’ils auront la responsabilité de porter. 33 Tel est le service concernant la tente de la rencontre que les familles des fils de Merari+ accompliront sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron+. »

34 Moïse et Aaron, ainsi que les chefs+ de la communauté, enregistrèrent donc les fils des Kehatites+ par famille et par groupe de familles, 35 tous ceux de 30 à 50 ans qui appartenaient au groupe affecté au service de la tente de la rencontre+. 36 Le total des enregistrés par famille fut de 2 750+. 37 Tels furent les enregistrés des familles des Kehatites, tous ceux qui effectuaient un service en rapport avec la tente de la rencontre. Moïse et Aaron les enregistrèrent sur l’ordre de Jéhovah transmis par Moïse+.

38 Les fils de Guershôn+ furent enregistrés par famille et par groupe de familles, 39 tous ceux de 30 à 50 ans qui appartenaient au groupe affecté au service de la tente de la rencontre. 40 Le total des enregistrés par famille et par groupe de familles fut de 2 630+. 41 Tel fut l’enregistrement des familles des fils de Guershôn, tous ceux qui effectuaient un service en rapport avec la tente de la rencontre. Moïse et Aaron les firent enregistrer sur l’ordre de Jéhovah+.

42 Les fils de Merari furent enregistrés par famille et par groupe de familles, 43 tous ceux de 30 à 50 ans qui appartenaient au groupe affecté au service de la tente de la rencontre+. 44 Le total de leurs enregistrés par famille fut de 3 200+. 45 Tel fut l’enregistrement des familles des fils de Merari, que Moïse et Aaron enregistrèrent sur l’ordre de Jéhovah transmis par Moïse+.

46 Moïse et Aaron, ainsi que les chefs d’Israël, enregistrèrent tous ces Lévites par famille et par groupe de familles ; 47 ils avaient de 30 à 50 ans, et tous reçurent la responsabilité d’effectuer un service et de transporter des charges en rapport avec la tente de la rencontre+. 48 Le total des enregistrés fut de 8 580+. 49 Ils furent enregistrés sur l’ordre de Jéhovah transmis par Moïse, chacun selon le service qui lui était attribué et selon ce qu’il devait porter ; ils furent enregistrés comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

5 Jéhovah dit encore à Moïse : 2 « Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp toute personne lépreuse+, toute personne qui a un écoulement+ et toute personne rendue impure par un mort*+. 3 Que ce soit un homme ou une femme, vous les renverrez. Vous les enverrez hors du camp, pour qu’ils ne contaminent pas+ les camps au milieu desquels j’habite*+. » 4 Les Israélites firent donc ainsi : ils les envoyèrent hors du camp. Ils firent comme Jéhovah l’avait dit à Moïse.

5 Jéhovah continua de parler à Moïse. Il lui dit : 6 « Dis aux Israélites : “Si un homme ou une femme commet un péché courant chez les humains et agit avec infidélité envers Jéhovah, il est devenu coupable+. 7 Il* devra confesser+ le péché qu’il* a commis et restituer le montant total en compensation de son délit en y ajoutant un cinquième de la valeur+ ; il le donnera à celui à qui il a fait du tort. 8 Mais si la victime n’a pas de proche parent pouvant recevoir la compensation, celle-ci sera restituée à Jéhovah et appartiendra au prêtre, à l’exception du bélier avec lequel il fera le rite de réconciliation* pour l’auteur du péché+.

9 « “Toute contribution sainte+ venant des Israélites appartiendra au prêtre à qui elle est présentée+. 10 Les choses saintes de chaque personne resteront à lui. Ce que chacun donne au prêtre appartiendra au prêtre.” »

11 Jéhovah dit encore à Moïse : 12 « Dis aux Israélites : “Voici ce qu’on fera si la femme d’un homme s’écarte du bien en ce qu’elle lui est infidèle 13 et qu’un autre homme a des relations sexuelles avec elle+, mais que son mari ne le sache pas et que cela reste caché, si bien qu’elle s’est souillée sans que personne puisse témoigner contre elle et sans qu’elle ait été prise sur le fait : 14 Si le mari devient jaloux et a des soupçons sur la fidélité de sa femme, qu’elle se soit souillée ou non, 15 il faudra que l’homme amène sa femme au prêtre avec une offrande pour elle : un dixième d’épha* de farine d’orge. Il ne devra pas verser d’huile dessus ni mettre d’oliban* dessus, car c’est une offrande de céréales de jalousie, une offrande de céréales qui rappelle une faute.

16 « “Le prêtre la fera avancer et se tenir devant Jéhovah+. 17 Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un récipient en terre et prendra un peu de la poussière du sol du tabernacle, qu’il mettra dans l’eau. 18 Le prêtre fera tenir la femme debout devant Jéhovah, dénouera sa chevelure et mettra dans ses paumes l’offrande de céréales servant de rappel, c’est-à-dire l’offrande de céréales de jalousie+, et le prêtre aura dans sa main l’eau amère qui apporte la malédiction+.

19 « “Puis le prêtre fera jurer la femme, en lui disant : ‘Si aucun autre homme n’a eu de relations sexuelles avec toi alors que tu étais sous l’autorité de ton mari+ et si tu ne t’es pas écartée du bien ni souillée, que cette eau amère qui apporte la malédiction n’ait aucun effet sur toi. 20 Mais si tu t’es écartée du bien en te souillant alors que tu étais sous l’autorité de ton mari, et que tu aies eu des relations sexuelles avec un autre homme+ que ton mari...’ 21 Alors le prêtre fera prononcer à la femme un serment contenant une malédiction ; il lui dira : ‘Que Jéhovah fasse dépérir* ta cuisse* et gonfler ton ventre, et qu’ainsi Jéhovah fasse en sorte que ton peuple cite ton nom dans les malédictions et les serments. 22 Cette eau qui apporte la malédiction entrera dans tes intestins pour faire gonfler ton ventre et dépérir ta cuisse.’ Et la femme dira : ‘Amen ! Amen* !’

23 « “Puis le prêtre écrira ces malédictions dans le livre et les effacera dans l’eau amère. 24 Ensuite, il fera boire à la femme l’eau amère qui apporte la malédiction, et l’eau qui apporte la malédiction entrera en elle et produira de l’amertume. 25 Le prêtre prendra l’offrande de céréales de jalousie+ de la main de la femme, balancera l’offrande de céréales devant Jéhovah et l’approchera de l’autel. 26 Le prêtre prendra alors une pleine poignée de l’offrande de céréales comme symbole de l’offrande et la fera fumer sur l’autel+ ; après quoi il fera boire l’eau à la femme. 27 Quand il lui fera boire l’eau, si elle s’est souillée et qu’elle ait été infidèle à son mari, l’eau qui apporte la malédiction entrera en elle et deviendra une chose amère, son ventre gonflera et sa cuisse dépérira, et son peuple citera le nom de la femme dans les malédictions. 28 Mais si la femme ne s’est pas souillée et qu’elle soit pure, elle sera exempte de cette punition ; elle pourra concevoir et avoir des enfants.

29 « “Telle est la loi sur la jalousie+, quand une femme s’écarte du bien et se souille alors qu’elle est sous l’autorité de son mari, 30 ou dans le cas d’un homme qui devient jaloux et soupçonne sa femme d’infidélité ; il fera tenir sa femme debout devant Jéhovah, et le prêtre devra lui appliquer toute cette loi. 31 L’homme ne sera pas coupable, mais sa femme portera la responsabilité de sa faute.” »

6 Jéhovah dit encore à Moïse : 2 « Dis aux Israélites : “Si un homme ou une femme s’engage par un vœu spécial à vivre en naziréen*+ pour Jéhovah, 3 il s’abstiendra de vin et de toute autre boisson alcoolisée. Il ne boira ni vinaigre de vin ni vinaigre d’autre boisson alcoolisée+. Il ne boira aucun liquide fait avec du raisin et il ne mangera pas de raisins, frais ou secs. 4 Tous les jours de son naziréat, il ne mangera rien qui provienne de la vigne, depuis les raisins verts jusqu’à la peau du raisin.

5 « “Tous les jours du vœu de son naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête+. Il restera saint en laissant pousser ses cheveux jusqu’à ce que les jours où il est mis à part pour Jéhovah soient achevés. 6 Il ne s’approchera pas d’un mort* durant tous les jours où il restera séparé pour Jéhovah. 7 Même si son père, sa mère, son frère ou sa sœur meurent, il ne pourra pas se souiller+, car il a sur la tête le signe de son naziréat pour son Dieu.

8 « “Il est saint pour Jéhovah tous les jours de son naziréat. 9 Mais si quelqu’un vient à mourir subitement près de lui+ et qu’il rende impurs les cheveux symbolisant sa séparation pour Dieu*, il devra se raser la tête+ le jour de sa purification. Il la rasera le septième jour. 10 Et le huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux jeunes pigeons au prêtre, à l’entrée de la tente de la rencontre. 11 Le prêtre préparera l’un comme sacrifice pour le péché* et l’autre comme holocauste*, et il fera le rite de purification* pour lui, pour son péché+ lié au mort*. Puis il devra sanctifier sa tête ce jour-​là. 12 Et il devra à nouveau se mettre à part pour Jéhovah pendant les jours de son naziréat, et il apportera un jeune bélier d’un an ou moins en sacrifice de réparation*. Cependant, les jours précédents ne compteront pas, car il a profané son naziréat.

13 « “Voici la loi concernant le naziréen : Quand les jours de son naziréat seront achevés+, on l’amènera à l’entrée de la tente de la rencontre. 14 Là, il devra présenter son offrande à Jéhovah : un jeune bélier sans défaut d’un an ou moins comme holocauste+, une agnelle sans défaut d’un an ou moins comme sacrifice pour le péché+, un bélier sans défaut comme sacrifice de paix*+, 15 une corbeille de pains sans levain en forme de couronne faits avec de la farine fine mélangée à de l’huile, des galettes sans levain frottées d’huile, ainsi que leur offrande de céréales+ et leurs offrandes de vin+. 16 Le prêtre les présentera devant Jéhovah et offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste. 17 Le prêtre offrira le bélier en sacrifice de paix pour Jéhovah, avec la corbeille de pains sans levain, puis il présentera l’offrande de céréales+ et l’offrande de vin correspondantes.

18 « “Le naziréen devra alors raser ses cheveux non coupés*+ à l’entrée de la tente de la rencontre, puis il prendra la chevelure qui a poussé durant son naziréat et la mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de paix. 19 Le prêtre devra prendre une épaule cuite+ du bélier, un pain sans levain en forme de couronne dans la corbeille et une galette sans levain, et il devra les mettre sur les paumes du naziréen après que celui-ci aura fait raser le signe de son naziréat. 20 Puis le prêtre devra les balancer comme offrande balancée* devant Jéhovah+. C’est quelque chose de saint pour le prêtre, de même que la poitrine de l’offrande balancée et la cuisse de la contribution+. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.

21 « “Voici la loi concernant le naziréen+ qui fait un vœu : S’il fait un vœu et qu’il ait les moyens de faire à Jéhovah une offrande supérieure à ce qu’exige son naziréat, il devra accomplir son vœu par respect pour la loi de son naziréat.” »

22 Puis Jéhovah dit à Moïse : 23 « Dis à Aaron et à ses fils : “C’est ainsi que vous bénirez+ le peuple d’Israël. Dites-​lui :

24 ‘Que Jéhovah te bénisse+ et te protège.

25 Que Jéhovah fasse briller son visage sur toi+ et qu’il te favorise.

26 Que Jéhovah lève son visage vers toi et t’accorde la paix+.’”

27 Et ils devront mettre mon nom sur le peuple d’Israël+, pour que je le bénisse+. »

7 Le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle+, il l’oignit+ et le sanctifia, ainsi que tout son mobilier, l’autel et tous ses ustensiles+. Quand il eut oint et sanctifié ces choses+, 2 les chefs d’Israël+, les chefs de groupe de familles, présentèrent une offrande. Ces chefs des tribus qui présidèrent à l’enregistrement 3 amenèrent leur offrande devant Jéhovah : six chariots couverts et 12 bœufs, un chariot pour deux chefs et un taureau* pour chacun ; et ils les présentèrent devant le tabernacle. 4 Alors Jéhovah dit à Moïse : 5 « Accepte ces choses de leur part, car elles seront utilisées pour le service de la tente de la rencontre ; tu les donneras aux Lévites, à chacun en fonction de ses tâches. »

6 Moïse accepta donc les chariots et les bovins, et les donna aux Lévites. 7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershôn, selon ce que réclamaient leurs tâches+ ; 8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon ce que réclamaient leurs tâches, sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron+. 9 Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car leurs tâches concernaient le service du lieu saint+, et ils transportaient les choses saintes sur leurs épaules+.

10 Les chefs présentèrent une offrande lors de l’inauguration*+ de l’autel, le jour où il fut oint. Quand les chefs présentèrent leur offrande devant l’autel, 11 Jéhovah dit à Moïse : « Chaque jour, un chef présentera son offrande pour l’inauguration de l’autel. »

12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nashôn+, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda. 13 Son offrande consistait en : un plat en argent pesant 130 sicles* et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint*+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales*+ ; 14 une coupe* en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 15 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 16 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 17 et, pour un sacrifice de paix*+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande de Nashôn, fils d’Aminadab+.

18 Le deuxième jour, Netanel+, fils de Zouar, le chef d’Issachar, présenta une offrande. 19 Il présenta pour son offrande un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 20 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 21 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 22 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 23 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande de Netanel, fils de Zouar.

24 Le troisième jour, le chef des fils de Zabulon, Éliab+, fils de Hélôn, 25 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 26 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 27 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 28 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 29 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande d’Éliab+, fils de Hélôn.

30 Le quatrième jour, le chef des fils de Ruben, Élizour+, fils de Shedéour, 31 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 32 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 33 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 34 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 35 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande d’Élizour+, fils de Shedéour.

36 Le cinquième jour, le chef des fils de Siméon, Sheloumiel+, fils de Zourishadaï, 37 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 38 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 39 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 40 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 41 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande de Sheloumiel+, fils de Zourishadaï.

42 Le sixième jour, le chef des fils de Gad, Éliassaf+, fils de Déouel, 43 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 44 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 45 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 46 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 47 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande d’Éliassaf+, fils de Déouel.

48 Le septième jour, le chef des fils d’Éphraïm, Élishama+, fils d’Amihoud, 49 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 50 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 51 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 52 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 53 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande d’Élishama+, fils d’Amihoud.

54 Le huitième jour, le chef des fils de Manassé, Gamaliel+, fils de Pedazour, 55 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 56 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 57 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 58 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 59 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande de Gamaliel+, fils de Pedazour.

60 Le neuvième jour, le chef+ des fils de Benjamin, Abidân+, fils de Guidéoni, 61 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 62 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 63 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 64 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 65 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande d’Abidân+, fils de Guidéoni.

66 Le dixième jour, le chef des fils de Dan, Ahiézèr+, fils d’Amishadaï, 67 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 68 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 69 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 70 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 71 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande d’Ahiézèr+, fils d’Amishadaï.

72 Le 11e jour, le chef des fils d’Aser, Paguiel+, fils d’Okrân, 73 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 74 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 75 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 76 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 77 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande de Paguiel+, fils d’Okrân.

78 Le 12e jour, le chef des fils de Nephtali, Ahira+, fils d’Énân, 79 présenta son offrande : un plat en argent pesant 130 sicles et un bol en argent pesant 70 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+, tous deux pleins de farine fine mélangée à de l’huile, pour une offrande de céréales+ ; 80 une coupe en or pesant 10 sicles, pleine d’encens ; 81 un jeune taureau, un bélier et un agneau âgé d’un an ou moins, pour un holocauste+ ; 82 un chevreau pour un sacrifice pour le péché+ ; 83 et, pour un sacrifice de paix+, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs ainsi que cinq agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande d’Ahira+, fils d’Énân.

84 Voici l’offrande faite par les chefs d’Israël pour l’inauguration+ de l’autel quand il fut oint : 12 plats en argent, 12 bols en argent, 12 coupes en or+ 85 (chaque plat en argent pesant 130 sicles et chaque bol 70, l’argent des récipients pesait au total 2 400 sicles selon le sicle de référence du lieu saint+ ; 86 chacune des 12 coupes en or pleines d’encens pesant 10 sicles selon le sicle de référence du lieu saint, l’or des coupes pesait au total 120 sicles) ; 87 pour l’holocauste, le bétail s’éleva en tout à 12 taureaux, 12 béliers ainsi que 12 agneaux âgés d’un an, avec leurs offrandes de céréales, et à 12 chevreaux pour un sacrifice pour le péché ; 88 et pour le sacrifice de paix, le bétail s’éleva en tout à 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs ainsi que 60 agneaux âgés d’un an. Ce fut là l’offrande pour l’inauguration+ de l’autel, après son onction+.

89 Quand Moïse entrait dans la tente de la rencontre pour parler avec Dieu*+, il entendait la voix lui parler d’au-dessus du couvercle+ de l’arche du Témoignage, d’entre les deux chérubins+ ; et Dieu lui parlait.

8 Jéhovah dit à Moïse : 2 « Dis à Aaron : “Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront l’espace qui est devant le porte-lampes+.” » 3 Aaron fit donc ainsi : il alluma les lampes pour éclairer l’espace qui était devant le porte-lampes+, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse. 4 Voici comment le porte-lampes était fait : c’était un ouvrage d’or martelé ; depuis sa tige jusqu’à ses fleurs, c’était un ouvrage martelé+. Le porte-lampes était fait d’après la vision+ que Moïse avait reçue de Jéhovah.

5 Jéhovah dit encore à Moïse : 6 « Prends les Lévites d’entre les Israélites et purifie-​les+. 7 Voici comment tu les purifieras : Asperge-​les avec de l’eau qui purifie du péché, puis ils devront se raser tout le corps avec un rasoir, laver leurs vêtements et se purifier+. 8 Ensuite, ils prendront un jeune taureau+ et son offrande de céréales+ composée de farine fine mélangée à de l’huile, et tu prendras un autre jeune taureau pour un sacrifice pour le péché+. 9 Tu présenteras alors les Lévites devant la tente de la rencontre et tu rassembleras toute la communauté des Israélites+. 10 Quand tu présenteras les Lévites devant Jéhovah, les Israélites poseront les mains sur les Lévites+. 11 Puis il faudra qu’Aaron offre* les Lévites devant Jéhovah comme offrande balancée+ de la part des Israélites, et ils accompliront le service de Jéhovah+.

12 « Les Lévites poseront ensuite les mains sur la tête des taureaux+. Puis l’un sera offert en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste à Jéhovah, afin d’obtenir la réconciliation+ pour les Lévites. 13 Tu placeras les Lévites devant Aaron et ses fils, et tu les offriras comme offrande balancée pour Jéhovah. 14 Tu devras séparer les Lévites des Israélites, et les Lévites m’appartiendront+. 15 Ensuite, les Lévites entreront pour effectuer le service de la tente de la rencontre. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras comme offrande balancée. 16 Car ils sont des donnés, donnés à moi d’entre les Israélites. Je les prendrai pour moi à la place de tous les premiers-nés des Israélites+. 17 Car tout premier-né chez les Israélites est à moi, aussi bien l’homme que l’animal+. Je les ai sanctifiés pour moi le jour où j’ai tué tous les premiers-nés en Égypte+. 18 Je prendrai les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites. 19 Je donnerai les Lévites à Aaron et à ses fils comme donnés d’entre les Israélites, pour accomplir le service de la tente de la rencontre en faveur des Israélites+ et pour faire le rite de réconciliation en faveur des Israélites. Ainsi, il n’y aura pas de fléau parmi les Israélites+ parce qu’ils se seraient approchés du lieu saint. »

20 Moïse et Aaron et toute la communauté des Israélites firent ainsi avec les Lévites. Les Israélites firent avec les Lévites tout ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse les concernant. 21 Les Lévites se purifièrent donc et lavèrent leurs vêtements+, puis Aaron les offrit comme offrande balancée devant Jéhovah+. Ensuite, Aaron fit le rite de réconciliation pour eux, afin de les purifier+. 22 Finalement, les Lévites entrèrent pour accomplir leur service concernant la tente de la rencontre sous la direction d’Aaron et de ses fils. On fit avec les Lévites comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse à leur sujet.

23 Jéhovah dit alors à Moïse : 24 « Ceci concerne les Lévites : À partir de 25 ans, un homme rejoindra le groupe de ceux qui effectuent le service de la tente de la rencontre. 25 Mais après l’âge de 50 ans, il se retirera du groupe de service et ne servira plus. 26 Il pourra aider ses frères qui assument des responsabilités concernant la tente de la rencontre, mais il ne devra pas effectuer de service à cet endroit. Voilà ce que tu feras à propos des Lévites et de leurs responsabilités+. »

9 Jéhovah parla à Moïse dans le désert du Sinaï, le premier mois+ de la deuxième année après la sortie d’Égypte. Il lui dit : 2 « Les Israélites prépareront le sacrifice de la Pâque*+ au moment fixé+. 3 Vous le préparerez au moment fixé, le 14e jour de ce mois, au crépuscule*. Vous le préparerez selon toutes les ordonnances et selon toutes les procédures qui s’y rapportent+. »

4 Moïse dit donc aux Israélites de préparer le sacrifice de la Pâque. 5 Alors ils préparèrent le sacrifice de la Pâque dans le désert du Sinaï, le 14e jour du 1er mois, au crépuscule. Les Israélites firent tout ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse.

6 Or, des hommes étaient devenus impurs en touchant un cadavre*+. Ils ne pouvaient donc pas préparer le sacrifice de la Pâque ce jour-​là. Alors ils se présentèrent devant Moïse et Aaron ce jour-​là+, 7 et dirent à Moïse : « Nous sommes impurs parce que nous avons touché un cadavre*. Pourquoi serions-​nous privés de présenter l’offrande à Jéhovah avec les autres Israélites au moment fixé+ ? » 8 Moïse leur répondit : « Attendez là, que j’entende ce que Jéhovah ordonnera à votre sujet+. »

9 Alors Jéhovah dit à Moïse : 10 « Dis aux Israélites : “Si un homme parmi vous ou dans vos générations futures est devenu impur pour avoir touché un cadavre*+ ou se trouve en voyage au loin, il devra quand même préparer le sacrifice de la Pâque pour Jéhovah. 11 Il le préparera le 14e jour du 2e mois+, au crépuscule. Il le mangera avec du pain sans levain et des herbes amères+. 12 Il ne devra rien en laisser jusqu’au matin+ et il n’en brisera aucun os+. Il le préparera selon chaque ordonnance concernant la Pâque. 13 Mais si un homme n’a pas préparé le sacrifice de la Pâque alors qu’il était pur ou qu’il n’était pas en voyage, il devra être retranché* de son peuple+, car il n’a pas présenté l’offrande de Jéhovah au moment fixé. Il portera la responsabilité de son péché.

14 « “Et si un résident étranger habite chez vous, lui aussi préparera le sacrifice de la Pâque pour Jéhovah+. Il le fera selon l’ordonnance de la Pâque et selon la procédure qui s’y rapporte+. L’ordonnance sera la même pour le résident étranger et pour l’Israélite de naissance+.” »

15 Or, le jour où le tabernacle fut dressé+, le nuage couvrit le tabernacle, la tente du Témoignage. Mais le soir, quelque chose ayant l’aspect d’un feu resta au-dessus du tabernacle, jusqu’au matin+. 16 Voici ce qui se passait continuellement : le nuage le couvrait le jour, et ce qui avait l’aspect d’un feu le couvrait la nuit+. 17 Dès que le nuage s’élevait d’au-dessus de la tente, les Israélites partaient+, et là où le nuage s’immobilisait, ils installaient le camp+. 18 Sur l’ordre de Jéhovah, les Israélites partaient et, sur l’ordre de Jéhovah, ils installaient le camp+. Tant que le nuage restait au-dessus du tabernacle, ils campaient. 19 Quand le nuage restait au-dessus du tabernacle de nombreux jours, les Israélites obéissaient à Jéhovah : ils ne partaient pas+. 20 Parfois, le nuage restait au-dessus du tabernacle peu de jours. Sur l’ordre de Jéhovah, ils campaient et, sur l’ordre de Jéhovah, ils partaient. 21 Parfois, le nuage ne restait que du soir au matin. Le matin, quand le nuage s’élevait, ils partaient. De jour comme de nuit, quand le nuage s’élevait, ils partaient+. 22 Que ce fût deux jours, un mois ou plus longtemps, tant que le nuage restait au-dessus du tabernacle, les Israélites campaient ; ils ne partaient pas. Mais lorsqu’il s’élevait, ils partaient. 23 Sur l’ordre de Jéhovah, ils installaient le camp et, sur l’ordre de Jéhovah, ils partaient. Ils s’acquittaient de leur obligation envers Jéhovah, sur l’ordre de Jéhovah transmis par Moïse.

10 Jéhovah dit alors à Moïse : 2 « Fais-​toi deux trompettes+, en argent martelé, et utilise-​les pour convoquer la communauté et pour lever les camps. 3 Pour convoquer toute la communauté devant toi à l’entrée de la tente de la rencontre, on sonnera des deux trompettes+. 4 Pour convoquer devant toi seulement les chefs, les chefs des milliers d’Israël, on ne sonnera que d’une trompette+.

5 « Quand vous ferez retentir une sonnerie modulée, les camps se trouvant à l’est+ partiront. 6 Quand vous ferez retentir une deuxième sonnerie modulée, les camps se trouvant au sud+ partiront. On fera retentir ce genre de sonnerie chaque fois qu’une des divisions partira.

7 « Quand vous convoquerez la communauté*, vous sonnerez des trompettes+, mais sans moduler la sonnerie. 8 Ce sont les fils d’Aaron, les prêtres, qui sonneront des trompettes+, et l’utilisation des trompettes sera pour vous une ordonnance permanente, de génération en génération.

9 « Si vous partez en guerre dans votre pays contre un oppresseur qui vous harcèle, vous ferez retentir avec les trompettes une sonnerie de guerre+, et Jéhovah votre Dieu se souviendra de vous et vous sauvera de vos ennemis.

10 « De plus, lors de vos évènements joyeux+ — vos fêtes+ et le début de vos mois —, vous sonnerez des trompettes quand vous offrirez* vos holocaustes+ et vos sacrifices de paix+. Ces sonneries serviront de rappel en votre faveur devant votre Dieu. Je suis Jéhovah votre Dieu+. »

11 Or, dans la 2e année, le 20e jour du 2e mois+, le nuage s’éleva d’au-dessus du tabernacle+ du Témoignage. 12 Alors les Israélites quittèrent le désert du Sinaï selon l’ordre de départ établi+, et le nuage s’arrêta dans le désert de Parân+. 13 C’était la première fois que les Israélites partaient sur l’ordre de Jéhovah, transmis par Moïse+.

14 La division de trois tribus du camp des fils de Juda partit donc la première, troupe par troupe*. Nashôn+, fils d’Aminadab, était à la tête de la troupe de Juda. 15 Netanel+, fils de Zouar, était à la tête de la tribu des fils d’Issachar. 16 Éliab+, fils de Hélôn, était à la tête de la tribu des fils de Zabulon.

17 Une fois le tabernacle démonté+, les fils de Guershôn+ et les fils de Merari+, qui portaient le tabernacle, partirent.

18 Puis la division de trois tribus du camp de Ruben partit, troupe par troupe. Élizour+, fils de Shedéour, était à la tête de la troupe de Ruben. 19 Sheloumiel+, fils de Zourishadaï, était à la tête de la tribu des fils de Siméon. 20 Éliassaf+, fils de Déouel, était à la tête de la tribu des fils de Gad.

21 Les Kehatites, qui portaient les objets du sanctuaire+, partirent ensuite. Le tabernacle devait être dressé avant qu’ils arrivent.

22 Puis la division de trois tribus du camp des fils d’Éphraïm partit, troupe par troupe. Élishama+, fils d’Amihoud, était à la tête de la troupe d’Éphraïm. 23 Gamaliel+, fils de Pedazour, était à la tête de la tribu des fils de Manassé. 24 Abidân+, fils de Guidéoni, était à la tête de la tribu des fils de Benjamin.

25 Enfin, la division de trois tribus du camp des fils de Dan partit, troupe par troupe, formant l’arrière-garde de tous les camps. Ahiézèr+, fils d’Amishadaï, était à la tête de la troupe de Dan. 26 Paguiel+, fils d’Okrân, était à la tête de la tribu des fils d’Aser. 27 Ahira+, fils d’Énân, était à la tête de la tribu des fils de Nephtali. 28 C’est dans cet ordre que les Israélites et leurs troupes partaient+.

29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Réouel*+ le Madianite, le beau-père de Moïse : « Nous partons pour le lieu dont Jéhovah a dit : “Je vous le donnerai+.” Viens donc avec nous+ et nous te traiterons bien, car Jéhovah a promis de bonnes choses pour Israël+. » 30 Mais Hobab lui répondit : « Je ne viendrai pas. Je vais retourner dans mon pays et dans ma famille. » 31 Moïse reprit : « S’il te plaît, ne nous quitte pas, car tu sais où nous pouvons camper dans le désert et tu pourras nous servir de guide*. 32 Et si tu viens avec nous+, nous te ferons sans faute tout le bien que Jéhovah nous fera. »

33 Ils partirent donc de la montagne de Jéhovah+ pour trois jours de route et, pendant ces trois jours, l’arche+ de l’Alliance de Jéhovah les précéda afin de chercher pour eux un lieu de repos+. 34 Et le nuage de Jéhovah+ était au-dessus d’eux pendant le jour, quand ils partaient du campement.

35 Chaque fois qu’on déplaçait l’Arche, Moïse disait : « Lève-​toi, ô Jéhovah+ ! Que tes ennemis soient dispersés et que ceux qui te haïssent fuient devant toi. » 36 Et quand elle s’immobilisait, il disait : « Reviens, ô Jéhovah, vers les innombrables* milliers d’Israël+. »

11 Or, le peuple commença à se plaindre amèrement devant Jéhovah. Lorsque Jéhovah entendit cela, sa colère éclata ; un feu venant de Jéhovah s’embrasa contre eux et se mit à en consumer un certain nombre au bord du camp. 2 Alors le peuple implora Moïse, qui supplia Jéhovah+, et le feu s’éteignit. 3 On appela donc ce lieu Tabéra*, parce qu’un feu venant de Jéhovah s’était embrasé contre eux+.

4 La foule mêlée*+ qui se trouvait au milieu d’eux exprima alors un désir égoïste+. Même les Israélites se remirent à pleurer et dirent : « Qui nous donnera de la viande à manger+ ? 5 Quels bons souvenirs nous avons du poisson que nous mangions gratuitement en Égypte, sans parler des concombres, des pastèques, des poireaux, des oignons et de l’ail+ ! 6 Mais maintenant, nous dépérissons. Nous ne voyons rien d’autre que cette manne+. »

7 (La manne+ était comme de la graine de coriandre+ et ressemblait au bdellium*. 8 Le peuple se dispersait et la ramassait ; on la broyait dans des moulins à bras ou on la pilait dans un mortier ; puis on la cuisait dans des marmites ou on en faisait des pains ronds+. Elle avait le goût d’un gâteau sucré à l’huile. 9 La nuit, quand la rosée descendait sur le camp, la manne s’y déposait aussi+.)

10 Moïse entendit le peuple pleurer, une famille après l’autre, chaque homme à l’entrée de sa tente. Jéhovah se mit très en colère+ et Moïse aussi fut très mécontent. 11 Alors Moïse dit à Jéhovah : « Pourquoi as-​tu fait du mal à ton serviteur ? Pourquoi n’ai-​je pas gagné ta faveur, si bien que tu as mis sur moi le fardeau de tout ce peuple+ ? 12 Est-​ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? Est-​ce moi qui l’ai mis au monde, pour que tu me dises : “Porte-​le sur ton sein, comme un serviteur* porte le nourrisson”, vers le pays que tu as juré de donner à ses ancêtres+ ? 13 Où trouverai-​je de la viande pour tout ce peuple ? Car ils pleurent sans arrêt devant moi, en disant : “Donne-​nous de la viande à manger !” 14 Je ne peux pas porter tout ce peuple tout seul ; c’est trop pour moi+. 15 Si c’est ainsi que tu veux me traiter, s’il te plaît, tue-​moi tout de suite+. Si j’ai gagné ta faveur, ne me fais pas voir d’autre malheur. »

16 Jéhovah répondit à Moïse : « Réunis 70 hommes d’entre les anciens d’Israël, des hommes que tu considères comme* des anciens et des responsables du peuple+ ; amène-​les à la tente de la rencontre et fais-​les se tenir là, avec toi. 17 Là, je descendrai+ et je parlerai avec toi+ ; j’enlèverai une partie de l’esprit+ qui est sur toi pour la mettre sur eux, et ils t’aideront à porter le fardeau du peuple pour que tu n’aies pas à le porter tout seul+. 18 Tu diras au peuple : “Sanctifiez-​vous pour demain+, car, à coup sûr, vous mangerez de la viande, parce que vous avez pleuré devant Jéhovah+ et avez dit : ‘Qui nous donnera de la viande à manger ? Nous étions mieux en Égypte+.’ Oui, Jéhovah vous donnera de la viande, et vous en mangerez+. 19 Vous n’en mangerez pas un jour, ni 2 jours, ni 5 jours, ni 10 jours, ni 20 jours, 20 mais tout un mois, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en soyez dégoûtés+, parce que vous avez rejeté Jéhovah qui est au milieu de vous et que vous avez pleuré devant lui en disant : ‘Pourquoi donc sommes-​nous sortis d’Égypte+ ?’” »

21 Alors Moïse dit : « Le peuple dont je fais partie compte 600 000 hommes*+, et pourtant, toi tu as dit : “Je leur donnerai assez de viande pour qu’ils en mangent tout un mois” ! 22 Si on abattait des troupeaux entiers de petit et de gros bétail, cela leur suffirait-​il ? Ou si on attrapait tous les poissons de la mer, cela leur suffirait-​il ? »

23 Jéhovah répondit à Moïse : « La main de Jéhovah est-​elle trop courte+ ? Tu vas voir maintenant si ce que je dis va t’arriver ou non. »

24 Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de Jéhovah. Puis il réunit 70 hommes d’entre les anciens du peuple et les fit se tenir autour de la tente+. 25 Alors Jéhovah descendit dans un nuage+, lui parla+, enleva une partie de l’esprit+ qui était sur lui et la mit sur chacun des 70 anciens. Dès que l’esprit se posa sur eux, ils se conduisirent en prophètes*+ ; mais ils ne recommencèrent pas.

26 Or, deux de ces hommes étaient encore dans le camp. Ils s’appelaient Eldad et Médad. Ils n’étaient pas sortis vers la tente, mais ils étaient parmi les inscrits. L’esprit se posa donc sur eux et ils se conduisirent en prophètes dans le camp. 27 Et un jeune homme courut dire à Moïse : « Eldad et Médad se conduisent en prophètes dans le camp ! » 28 Alors Josué+, fils de Noun, l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, dit : « Mon seigneur Moïse, ne les laisse pas faire+ ! » 29 Mais Moïse lui répondit : « Es-​tu jaloux pour moi ? Je voudrais que tout le peuple de Jéhovah soit des prophètes et que Jéhovah mette son esprit sur eux ! » 30 Plus tard, Moïse retourna au camp avec les anciens d’Israël.

31 Et un vent venant de Jéhovah se leva soudain ; il entraîna des cailles depuis la mer et les fit tomber autour du camp+, à environ un jour de route d’un côté et un jour de route de l’autre, tout autour du camp, et elles s’entassèrent sur près de deux coudées* au-dessus du sol. 32 Alors toute cette journée-​là, toute la nuit et tout le lendemain, le peuple resta éveillé pour ramasser les cailles. Personne n’en ramassa moins de dix homers* ; ils les étalaient pour eux autour du camp. 33 Mais alors que la viande était encore entre leurs dents, avant qu’elle ait pu être mâchée, la colère de Jéhovah éclata contre le peuple, et Jéhovah se mit à frapper le peuple : ce fut une très grande tuerie+.

34 On appela alors ce lieu Kibroth-Hataava*+, car on y enterra ceux qui avaient manifesté une envie égoïste+. 35 De Kibroth-Hataava, le peuple partit pour Hazéroth+, et il y resta.

12 Or, Miriam et Aaron se mirent à parler contre Moïse à cause de la femme koushite qu’il avait épousée, car il avait pris pour femme une Koushite+. 2 Ils disaient : « Jéhovah a-​t-​il parlé uniquement par Moïse ? N’a-​t-​il pas aussi parlé par notre intermédiaire+ ? » Et Jéhovah écoutait+. 3 Or, Moïse était de beaucoup le plus humble de tous les hommes*+ vivant sur terre.

4 Soudain, Jéhovah dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : « Sortez tous les trois vers la tente de la rencontre. » Ils sortirent donc tous les trois. 5 Et Jéhovah descendit dans la colonne de nuage+ et se tint à l’entrée de la tente, puis il appela Aaron et Miriam. Ils s’avancèrent tous les deux. 6 Alors il dit : « Écoutez mes paroles, s’il vous plaît. S’il y avait un prophète de Jéhovah parmi vous, je me ferais connaître à lui dans une vision+ et je lui parlerais dans un rêve+. 7 Mais avec mon serviteur Moïse, il n’en est pas ainsi ! Tout mon peuple lui est confié*+. 8 Je lui parle face à face*+, clairement, et non par énigmes ; et il voit la manifestation de Jéhovah. Pourquoi donc n’avez-​vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? »

9 La colère de Jéhovah s’enflamma donc contre eux, et il les quitta. 10 Quand le nuage se retira d’au-dessus de la tente, Miriam était frappée d’une lèpre blanche comme la neige+ ! Aaron se tourna vers elle et vit qu’elle était lépreuse+. 11 Aussitôt, Aaron dit à Moïse : « Je t’en supplie, mon seigneur ! S’il te plaît, ne retiens pas ce péché contre nous ! Nous avons agi stupidement. 12 S’il te plaît, qu’elle ne reste pas ainsi, comme un enfant mort-né dont la chair est à moitié rongée ! » 13 Et Moïse cria vers Jéhovah : « Ô Dieu, s’il te plaît, guéris-​la ! S’il te plaît+ ! »

14 Jéhovah répondit à Moïse : « Si son père lui crachait au visage, ne serait-​elle pas humiliée pendant sept jours ? Qu’elle soit mise en quarantaine hors du camp pendant sept jours+. Ensuite, elle pourra revenir. » 15 Miriam fut donc mise en quarantaine hors du camp pendant sept jours+, et le peuple ne leva pas le camp avant son retour. 16 Puis le peuple quitta Hazéroth+ et campa dans le désert de Parân+.

13 Jéhovah dit alors à Moïse : 2 « Envoie des hommes en reconnaissance* dans le pays de Canaan, que je donne aux Israélites. Tu enverras un homme de chaque tribu ancestrale, chacun étant un chef+. »

3 Moïse les envoya donc du désert de Parân+, sur l’ordre de Jéhovah. Tous ces hommes étaient des chefs des Israélites. 4 Voici leurs noms : de la tribu de Ruben, Shamoua fils de Zakour ; 5 de la tribu de Siméon, Shafath fils de Hori ; 6 de la tribu de Juda, Caleb+ fils de Jefouné ; 7 de la tribu d’Issachar, Igal fils de Joseph ; 8 de la tribu d’Éphraïm, Osée+ fils de Noun ; 9 de la tribu de Benjamin, Palti fils de Rafou ; 10 de la tribu de Zabulon, Gadiel fils de Sodi ; 11 de la tribu de Joseph+, pour la tribu de Manassé+, Gadi fils de Soussi ; 12 de la tribu de Dan, Amiel fils de Guemali ; 13 de la tribu d’Aser, Setour fils de Michel ; 14 de la tribu de Nephtali, Nabi fils de Vofsi ; 15 de la tribu de Gad, Guéouel fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya en reconnaissance dans le pays. Et Moïse donna à Osée, fils de Noun, le nom de Josué*+.

17 Quand Moïse les envoya en reconnaissance en Canaan, il leur dit : « Montez dans le Néguev, puis dans la région montagneuse+. 18 Vous devrez voir de quel genre de pays il s’agit+, si ses habitants sont forts ou faibles, nombreux ou pas, 19 si le pays est bon ou mauvais, et si leurs villes sont fortifiées ou pas. 20 Voyez également si la terre est riche* ou pauvre*+, s’il y a des arbres ou non. Il faudra que vous soyez courageux+ et que vous rapportiez quelques fruits du pays. » Or, c’était la saison des premiers raisins mûrs+.

21 Ils montèrent donc et explorèrent le pays depuis le désert de Zîn+ jusqu’à Rehob+, près de Lebo-Hamath*+. 22 Ils montèrent dans le Néguev et atteignirent Hébron+, où vivaient Ahimân, Shéshaï et Talmaï+, les Anakim+. (Hébron avait été bâtie sept ans avant Zoân* d’Égypte.) 23 Lorsqu’ils arrivèrent à la vallée* de l’Èshkol+, ils coupèrent une branche sur laquelle se trouvait une seule grappe de raisin, qu’ils durent porter à deux au moyen d’une barre. Ils cueillirent aussi des grenades et des figues+. 24 On appela ce lieu vallée de l’Èshkol*+, à cause de la grappe que les Israélites y avaient coupée.

25 Au bout de 40 jours+, ils revinrent d’explorer le pays. 26 Ils retournèrent donc auprès de Moïse, d’Aaron et de toute la communauté des Israélites, dans le désert de Parân, à Kadèsh+. Ils firent un rapport à toute l’assemblée et leur montrèrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse : « Nous sommes entrés dans le pays où tu nous as envoyés ; le lait et le miel y coulent vraiment à flots+ ; en voilà les fruits+. 28 Mais les habitants du pays sont forts et les villes fortifiées sont très grandes. Nous y avons même vu les Anakim+. 29 Les Amalécites+ habitent dans le pays du Néguev+ ; les Hittites, les Jébuséens+ et les Amorites+ habitent dans la région montagneuse ; les Cananéens+ habitent près de la mer+ et le long du Jourdain. »

30 Alors Caleb tenta de calmer le peuple, qui se tenait devant Moïse, en disant : « Montons immédiatement, et nous nous emparerons du pays, c’est certain. Nous pouvons vraiment le conquérir+ ! » 31 Mais les hommes qui étaient montés avec lui dirent : « Nous ne sommes pas de taille à affronter ce peuple, car il est plus fort que nous+. » 32 Et ils continuaient à tenir des propos négatifs+ sur le pays qu’ils avaient exploré ; ils disaient aux Israélites : « Le pays que nous avons parcouru et exploré dévore ses habitants ; et tous les hommes que nous y avons vus sont extraordinairement grands+. 33 Nous y avons vu les Nefilim, les fils d’Anak+, qui sont des descendants des Nefilim ; à côté d’eux, nous avions l’impression d’être des sauterelles, et c’est ainsi qu’ils nous voyaient eux aussi. »

14 Alors toute la communauté éleva la voix, et le peuple cria et pleura toute cette nuit-​là+. 2 Tous les Israélites se mirent à murmurer contre Moïse et Aaron+, et toute la communauté disait : « Si seulement nous étions morts en Égypte ou si seulement nous étions morts dans ce désert ! 3 Pourquoi Jéhovah nous mène-​t-​il vers ce pays pour tomber par l’épée+ ? Nos femmes et nos enfants deviendront un butin+. Ne vaut-​il pas mieux que nous retournions en Égypte+ ? » 4 Ils se disaient même l’un à l’autre : « Établissons un chef et retournons en Égypte+ ! »

5 Alors Moïse et Aaron tombèrent face contre terre devant toute la communauté des Israélites, qui était rassemblée là. 6 Josué+, fils de Noun, et Caleb+, fils de Jefouné, qui faisaient partie de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements, 7 puis ils dirent à toute la communauté des Israélites : « Le pays que nous avons parcouru et exploré, c’est un pays très, très bon+. 8 Si nous avons la faveur de Jéhovah, à coup sûr il nous fera entrer dans ce pays où coulent le lait et le miel, et il nous le donnera+. 9 Mais vous ne devez pas vous rebeller contre Jéhovah ni craindre les gens* du pays+, car nous n’en ferons qu’une bouchée*. Ils n’ont plus aucune protection et Jéhovah est avec nous+. Ne les craignez pas. »

10 Mais toute la communauté parlait de les lapider+. La gloire de Jéhovah apparut alors, sur la tente de la rencontre, à tout le peuple d’Israël+.

11 Et Jéhovah dit à Moïse : « Combien de temps encore ce peuple va-​t-​il me manquer de respect+ ? Combien de temps encore douteront-​ils de moi, malgré tous les signes que j’ai accomplis au milieu d’eux+ ? 12 Je vais les frapper d’une épidémie mortelle et les anéantir, et je vais faire de toi une nation plus grande et plus forte qu’eux+. »

13 Mais Moïse dit à Jéhovah : « Alors les Égyptiens, du milieu desquels tu as fait sortir ce peuple par ta force, l’apprendront+, 14 et ils le raconteront aux habitants de ce pays. Eux aussi ont appris que toi, Jéhovah, tu es au milieu de ce peuple+ et que tu lui es apparu face à face+. Tu es Jéhovah, et ton nuage se tient au-dessus de lui, et tu marches devant lui le jour dans la colonne de nuage, et la nuit dans la colonne de feu+. 15 Si tu faisais mourir ce peuple d’un seul coup*, les nations qui ont appris ta renommée diraient : 16 “Jéhovah a massacré ce peuple dans le désert parce qu’il n’était pas capable de le faire entrer dans le pays qu’il avait juré de lui donner+.” 17 Maintenant, s’il te plaît, Jéhovah, que ta force soit grande, comme tu l’as promis quand tu as dit : 18 “Jéhovah, lent à se mettre en colère et abondant en amour fidèle*+, pardonnant la faute et la transgression, mais en aucun cas il ne laisse le coupable impuni, faisant venir la punition pour la faute des pères sur les fils, sur la troisième génération et sur la quatrième génération+.” 19 Pardonne, s’il te plaît, la faute de ce peuple, selon ton immense amour fidèle, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici+. »

20 Alors Jéhovah dit : « Je lui pardonne, comme tu l’as demandé+. 21 Mais, aussi vrai que je suis vivant, toute la terre sera remplie de la gloire de Jéhovah+. 22 Quant aux hommes qui ont vu ma gloire et les signes+ que j’ai accomplis en Égypte et dans le désert, et qui pourtant m’ont mis à l’épreuve+ ces dix fois et n’ont pas écouté ma voix+, aucun d’eux 23 ne verra le pays que j’ai juré de donner à leurs pères. Non, aucun de ceux qui me manquent de respect ne le verra+. 24 Mais comme mon serviteur Caleb+ a eu un autre état d’esprit et qu’il a continué à m’obéir sans réserve, je le ferai vraiment entrer dans le pays où il est allé, et ses descendants en prendront possession+. 25 Puisque les Amalécites et les Cananéens+ habitent dans la vallée, demain vous ferez demi-tour et vous repartirez en direction du désert par le chemin de la mer Rouge+. »

26 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron : 27 « Combien de temps encore cette communauté mauvaise continuera-​t-​elle à murmurer contre moi+ ? J’ai entendu ce que les Israélites murmurent contre moi+. 28 Dis-​leur : “Aussi vrai que je suis vivant, déclare Jéhovah, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendu dire+ ! 29 Vos cadavres tomberont dans ce désert+, oui, tous ceux d’entre vous qui ont 20 ans et plus et qui ont été enregistrés, tous ceux d’entre vous qui ont murmuré contre moi+. 30 Aucun de vous n’entrera dans le pays où j’ai juré* de vous faire habiter+, à l’exception de Caleb, fils de Jefouné, et de Josué, fils de Noun+.

31 « “J’y ferai entrer vos enfants, dont vous avez dit qu’ils deviendraient un butin+, et eux connaîtront le pays que vous avez rejeté+. 32 Mais vos cadavres à vous tomberont dans ce désert. 33 Vos fils deviendront bergers dans le désert pendant 40 ans+, et il leur faudra porter le poids de vos actes d’infidélité*, jusqu’à ce que le dernier de vos cadavres soit tombé dans le désert+. 34 Conformément au nombre de jours durant lesquels vous avez exploré le pays, 40 jours+, vous porterez le poids de vos fautes pendant 40 ans+, un jour pour une année, un jour pour une année. Ainsi, vous saurez ce qu’il en coûte de s’opposer à moi*.

35 « “Moi, Jéhovah, j’ai parlé. Voici ce que je ferai à toute cette communauté mauvaise, à ceux qui se sont rassemblés contre moi : dans ce désert ils disparaîtront et c’est là qu’ils mourront+. 36 Les hommes que Moïse a envoyés reconnaître le pays et qui, à leur retour, ont amené toute la communauté à murmurer contre lui en tenant des propos négatifs sur le pays+, 37 oui, ces hommes qui ont fait un rapport négatif au sujet du pays seront punis de mort par Jéhovah+. 38 Seuls resteront en vie Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Jefouné, qui font partie de ceux qui sont allés explorer le pays+.” »

39 Lorsque Moïse rapporta ces paroles à tous les Israélites, le peuple mena grand deuil. 40 Puis ils se levèrent de bon matin et voulurent monter vers les hauteurs de la région montagneuse, en disant : « Nous avons péché. Mais nous voici, prêts à monter à l’endroit dont Jéhovah a parlé+. » 41 Mais Moïse dit : « Pourquoi désobéissez-​vous à l’ordre de Jéhovah ? Vous ne réussirez pas. 42 Ne montez pas, car Jéhovah n’est pas avec vous, et vous serez battus par vos ennemis+. 43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là, en face+, et vous tomberez par l’épée. Comme vous vous êtes détournés de Jéhovah, Jéhovah ne sera pas avec vous+. »

44 Ils eurent cependant la présomption* de monter vers les hauteurs de la région montagneuse+, mais l’arche de l’Alliance de Jéhovah et Moïse ne s’éloignèrent pas du milieu du camp+. 45 Alors les Amalécites et les Cananéens qui habitaient dans cette région montagneuse descendirent, les combattirent et les mirent en fuite jusqu’à Horma+.

15 Jéhovah dit encore à Moïse : 2 « Dis aux Israélites : “Quand finalement vous entrerez dans le pays que je vous donne pour que vous y habitiez+ 3 et que vous offrirez en sacrifice par le feu à Jéhovah un animal pris dans le gros ou le petit bétail pour faire monter une odeur agréable* vers Jéhovah+ (que ce soit un holocauste+ ou un sacrifice, pour accomplir un vœu spécial, ou une offrande volontaire+, ou bien une offrande présentée pendant vos fêtes saisonnières+), 4 il faudra que celui qui présente son offrande présente aussi à Jéhovah une offrande de céréales composée d’un dixième d’épha* de farine fine+, mélangée à un quart de hîn* d’huile. 5 Avec l’holocauste ou le sacrifice de chaque agneau, vous présenterez également un quart de hîn de vin en offrande*+. 6 Pour un bélier, vous ferez une offrande de céréales de deux dixièmes d’épha de farine fine, mélangée à un tiers de hîn d’huile. 7 Et vous présenterez un tiers de hîn de vin en offrande*, en odeur agréable à Jéhovah.

8 « “Mais si vous offrez en holocauste ou en sacrifice un taureau+, pour accomplir un vœu spécial+ ou comme sacrifice de paix à Jéhovah+, 9 vous présenterez aussi avec le taureau une offrande de céréales+ de trois dixièmes d’épha de farine fine mélangée à un demi-hîn d’huile. 10 Vous présenterez également un demi-hîn de vin en offrande*+ comme sacrifice par le feu, en odeur agréable à Jéhovah. 11 C’est ainsi qu’on fera pour chaque taureau, chaque bélier, chaque agneau ou chaque chèvre. 12 Quel que soit le nombre d’animaux que vous offrirez, c’est ainsi que vous ferez pour chacun, selon leur nombre. 13 Voilà comment tous les Israélites de naissance présenteront un sacrifice par le feu, en odeur agréable à Jéhovah.

14 « “Si un étranger qui habite chez vous ou qui est parmi vous depuis des générations doit lui aussi faire un sacrifice par le feu, en odeur agréable à Jéhovah, il le fera exactement comme vous+. 15 Vous qui êtes de l’assemblée et l’étranger qui habite chez vous, vous aurez une même loi. Ce sera une loi permanente de génération en génération. Le résident étranger sera comme vous devant Jéhovah+. 16 Il y aura une même loi et une même règle pour vous et pour l’étranger qui habite chez vous.” »

17 Jéhovah dit encore à Moïse : 18 « Dis aux Israélites : “Quand vous entrerez dans le pays où je vous fais aller 19 et que vous mangerez du pain* du pays+, vous prélèverez une contribution pour Jéhovah. 20 Vous prélèverez une contribution sur votre première*+ grosse farine ; vous en ferez des pains en forme de couronne. Vous la présenterez de la même manière que la contribution de l’aire de battage. 21 De génération en génération, vous offrirez en contribution à Jéhovah une partie de votre première* grosse farine.

22 « “Si vous commettez une erreur et n’exécutez pas tous ces commandements que Jéhovah a donnés à Moïse 23 (tout ce que Jéhovah vous a ordonné, à vous et à vos générations à venir, par l’intermédiaire de Moïse depuis le jour où Jéhovah vous les a donnés), 24 si cette erreur a été commise sans que la communauté le sache, alors toute la communauté devra offrir un jeune taureau en holocauste dont l’odeur sera agréable à Jéhovah, avec son offrande de céréales et son offrande de vin, selon la règle+, ainsi qu’un chevreau en sacrifice pour le péché+. 25 Le prêtre fera le rite de réconciliation pour toute la communauté des Israélites, et il leur sera pardonné+. En effet, c’était une erreur, et ils ont amené comme offrande à Jéhovah un sacrifice par le feu ainsi que leur sacrifice pour le péché devant Jéhovah, pour leur erreur. 26 Il sera pardonné à toute la communauté des Israélites et à l’étranger qui habite au milieu d’eux, car c’était une erreur de la part de tout le peuple.

27 « “Si quelqu’un pèche par erreur, il devra présenter en sacrifice pour le péché une chèvre d’un an ou moins+. 28 Le prêtre fera le rite de réconciliation devant Jéhovah pour la personne qui a commis une erreur en péchant involontairement. Il fera le rite de réconciliation pour cela, et elle sera pardonnée+. 29 Dans le cas d’un acte involontaire, il y aura une même loi pour l’Israélite de naissance et l’étranger qui habite parmi vous+.

30 « “Mais la personne (que ce soit un Israélite de naissance ou un résident étranger) qui agit délibérément+ blasphème contre Jéhovah ; elle devra être retranchée* du milieu de son peuple. 31 Il faut absolument que cette personne soit retranchée, parce qu’elle a méprisé la parole de Jéhovah et enfreint son commandement+. Elle portera la responsabilité de sa faute+.” »

32 Tandis que les Israélites étaient dans le désert, on surprit un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat+. 33 Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute la communauté. 34 On le mit sous bonne garde+, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été indiqué avec précision.

35 Jéhovah dit à Moïse : « L’homme doit absolument être mis à mort+ : toute la communauté le lapidera hors du camp+. » 36 Toute la communauté le fit donc sortir du camp et le lapida, si bien qu’il mourut, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.

37 Jéhovah dit encore à Moïse : 38 « Parle aux Israélites, et dis-​leur de faire, de génération en génération, des bordures avec des franges aux pans de leurs vêtements et de mettre un cordon bleu au-dessus de la bordure frangée+. 39 “Vous aurez cette bordure frangée pour qu’en la voyant vous vous souveniez de tous les commandements de Jéhovah et que vous les exécutiez+. Vous ne devez pas suivre votre cœur et vos yeux, car ils vous incitent à la prostitution spirituelle+. 40 Cela vous aidera à vous souvenir de tous mes commandements. Ainsi, vous les pratiquerez et vous serez saints pour votre Dieu+. 41 Je suis Jéhovah votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Égypte afin de vous montrer que je suis votre Dieu+. Je suis Jéhovah votre Dieu+.” »

16 Coré+, fils d’Izehar+, lui-​même fils de Kehath+, fils de Lévi+, s’associa avec Dathan et Abiram, fils d’Éliab+, et avec Ôn, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben+. 2 Ils se dressèrent contre Moïse, eux et 250 Israélites, des chefs de la communauté, des représentants de l’assemblée, des hommes en vue. 3 Ils se rassemblèrent donc contre+ Moïse et Aaron et leur dirent : « Nous en avons assez de vous ! Toute la communauté est sainte+, eux tous, et Jéhovah est au milieu d’eux+. Alors pourquoi vous élevez-​vous au-dessus de l’assemblée de Jéhovah ? »

4 En entendant cela, Moïse tomba face contre terre. 5 Puis il dit à Coré et à tous ses partisans : « Demain matin, Jéhovah fera savoir qui lui appartient+, qui est saint et qui doit s’approcher de lui+ ; celui qu’il choisira+ s’approchera de lui. 6 Faites ceci : toi, Coré, et tous tes partisans+, procurez-​vous des récipients à feu+, 7 et demain mettez-​y du feu et placez dessus de l’encens devant Jéhovah ; l’homme que Jéhovah choisira+, c’est lui, le saint. Vous êtes allés trop loin, fils de Lévi+ ! »

8 Moïse dit alors à Coré : « Écoutez, s’il vous plaît, fils de Lévi. 9 Cela a-​t-​il si peu d’importance pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de la communauté d’Israël+ et vous ait permis de l’approcher pour accomplir le service du tabernacle de Jéhovah et pour vous tenir devant la communauté afin de la servir+, 10 oui, qu’il t’ait fait approcher de lui, toi et tous tes frères, les fils de Lévi ? Faut-​il que vous cherchiez aussi à vous emparer de la prêtrise+ ? 11 C’est pour cela que toi et tous tes partisans, vous qui êtes en train de vous rassembler, vous êtes contre Jéhovah. Quant à Aaron, qui est-​il pour que vous murmuriez contre lui+ ? »

12 Plus tard, Moïse envoya chercher Dathan et Abiram+, les fils d’Éliab, mais ils dirent : « Nous ne viendrons pas ! 13 Cela ne te suffit-​il pas de nous avoir fait quitter un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir dans le désert+ ? Est-​ce que tu veux en plus t’imposer comme notre maître absolu* ? 14 Il est clair que tu ne nous as pas amenés dans un pays où coulent le lait et le miel+, ni donné un héritage de champs et de vignes. Voudrais-​tu crever les yeux de ces hommes ? Non, nous ne viendrons pas ! »

15 Alors Moïse se mit très en colère et dit à Jéhovah : « Ne te tourne pas pour regarder leur offrande de céréales. Je ne leur ai pas enlevé un seul âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux+. »

16 Puis Moïse dit à Coré : « Demain, présente-​toi devant Jéhovah avec tous tes partisans, toi, eux et Aaron. 17 Chacun prendra son récipient à feu, mettra de l’encens dessus, puis présentera son récipient à feu devant Jéhovah — 250 récipients à feu ; de même, toi et Aaron prendrez chacun votre récipient à feu. » 18 Ils prirent donc chacun son récipient à feu, y mirent du feu et de l’encens, et se tinrent à l’entrée de la tente de la rencontre avec Moïse et Aaron. 19 Quand Coré eut rassemblé ses partisans+ contre eux à l’entrée de la tente de la rencontre, la gloire de Jéhovah apparut à toute la communauté+.

20 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron : 21 « Séparez-​vous de ce groupe, pour que je les anéantisse en un instant+. » 22 Mais ils tombèrent face contre terre et dirent : « Ô Dieu, Dieu qui donne la vie à tous*+, vas-​tu t’indigner contre toute la communauté à cause du péché d’un seul homme+ ? »

23 Jéhovah dit alors à Moïse : 24 « Dis à la communauté : “Éloignez-​vous des tentes de Coré, Dathan et Abiram+ !” »

25 Moïse se leva donc et alla vers Dathan et Abiram, et les anciens+ d’Israël l’accompagnèrent. 26 Il dit à la communauté : « Éloignez-​vous, s’il vous plaît, des tentes de ces hommes méchants et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, pour ne pas être mis à mort à cause de tout leur péché. » 27 Aussitôt, ils s’éloignèrent de toutes parts des tentes de Coré, Dathan et Abiram ; Dathan et Abiram sortirent et se placèrent à l’entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs jeunes enfants.

28 Alors Moïse dit : « À ceci vous saurez que Jéhovah m’a envoyé pour faire toutes ces choses et que cela ne vient pas de moi* : 29 Si ces gens-​là meurent de mort naturelle comme tout le monde, si leur punition est celle de tous les humains, c’est que Jéhovah ne m’a pas envoyé+. 30 Mais si Jéhovah fait avec eux quelque chose d’extraordinaire, si le sol s’ouvre et les engloutit avec tout ce qui leur appartient, et qu’ils descendent vivants dans la Tombe*, alors vous saurez avec certitude que ces hommes ont traité Jéhovah sans respect. »

31 À peine avait-​il fini de dire ces paroles que le sol se fendit sous eux+. 32 La terre s’ouvrit et les engloutit, eux, leurs familles et tous ceux qui appartenaient à Coré+, ainsi que tous leurs biens. 33 Eux et tous ceux qui leur appartenaient descendirent donc vivants dans la Tombe*, et la terre les recouvrit, si bien qu’ils disparurent du milieu de l’assemblée+. 34 En entendant leurs cris, tous les Israélites qui étaient autour d’eux s’enfuirent en disant : « La terre va nous engloutir, nous aussi ! » 35 Puis un feu venant de Jéhovah+ consuma les 250 hommes qui offraient l’encens+.

36 Alors Jéhovah dit à Moïse : 37 « Dis à Éléazar, fils du prêtre Aaron, de retirer du feu les récipients à feu+, car ils sont saints. Dis-​lui aussi de disperser le feu* au loin. 38 Avec les récipients à feu des hommes qui ont péché et l’ont payé de leur vie*, on fera des feuilles de métal pour recouvrir l’autel+, car ces récipients ont été présentés devant Jéhovah et sont devenus saints. Ils serviront de signe aux Israélites+. » 39 Le prêtre Éléazar prit donc les récipients de cuivre qu’avaient présentés les hommes qui furent brûlés, et il les martela pour en recouvrir l’autel, 40 comme Jéhovah le lui avait dit par l’intermédiaire de Moïse. Cela rappellerait aux Israélites qu’aucune personne non autorisée*, c’est-à-dire qui n’est pas de la descendance d’Aaron, ne doit s’approcher pour brûler de l’encens devant Jéhovah+, et que personne ne doit devenir comme Coré et ses partisans+.

41 Dès le lendemain, toute la communauté des Israélites se mit à murmurer contre Moïse et Aaron+. Ils disaient : « C’est vous qui avez fait mourir le peuple de Jéhovah. » 42 Lorsque la communauté se fut rassemblée contre Moïse et Aaron, ils se tournèrent vers la tente de la rencontre. Ils virent alors le nuage la couvrir et la gloire de Jéhovah apparaître+.

43 Moïse et Aaron allèrent devant la tente de la rencontre+, 44 et Jéhovah dit à Moïse : 45 « Écartez-​vous du milieu de cette communauté pour que je les anéantisse en un instant+. » Alors ils tombèrent face contre terre+. 46 Puis Moïse dit à Aaron : « Prends le récipient à feu, mets-​y du feu pris de l’autel+, mets de l’encens dessus et va vite vers la communauté. Fais le rite de réconciliation pour eux+, car Jéhovah exprime son indignation. Le fléau a commencé ! » 47 Aussitôt, Aaron prit le récipient à feu, comme Moïse l’avait dit, et il courut au milieu de la communauté, car effectivement le fléau avait commencé parmi le peuple. Il mit l’encens sur le récipient à feu et se mit à faire le rite de réconciliation pour le peuple. 48 Il se tenait entre les morts et les vivants, et le fléau finit par s’arrêter. 49 Ceux qui moururent du fléau se montèrent à 14 700, en plus de ceux qui étaient morts à cause de Coré. 50 Quand enfin Aaron retourna vers Moïse, à l’entrée de la tente de la rencontre, le fléau avait été arrêté.

17 Jéhovah dit alors à Moïse : 2 « Parle aux Israélites et prends d’eux un bâton par tribu, de la part des chefs de chaque tribu+ : 12 bâtons au total. Écris le nom de chacun sur son bâton. 3 Sur le bâton de Lévi, tu écriras le nom d’Aaron, car il y a un seul bâton par chef de tribu. 4 Dépose les bâtons dans la tente de la rencontre, devant le Témoignage+, là où je me présente à vous régulièrement+. 5 Et le bâton de l’homme que je choisirai+ bourgeonnera ; ainsi, je ferai cesser les murmures des Israélites contre moi+, murmures qui sont aussi contre vous+. »

6 Moïse parla donc aux Israélites ; alors tous leurs chefs lui donnèrent des bâtons — un par chef de tribu, soit 12 bâtons —, et le bâton d’Aaron était parmi leurs bâtons. 7 Puis Moïse déposa les bâtons devant Jéhovah dans la tente du Témoignage.

8 Le lendemain, quand Moïse entra dans la tente du Témoignage, eh bien, le bâton d’Aaron, pour la tribu de Lévi, avait bourgeonné. Il portait des bourgeons, des fleurs et des amandes mûres. 9 Alors Moïse prit tous les bâtons qui étaient devant Jéhovah et les apporta vers tout le peuple d’Israël. Ils les regardèrent, et chaque homme reprit son bâton.

10 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Remets le bâton d’Aaron+ devant le Témoignage ; c’est une chose à garder comme signe+ pour les fils à l’esprit rebelle+, afin que leurs murmures contre moi cessent et qu’ils ne meurent pas. » 11 Moïse fit aussitôt ce que Jéhovah lui avait ordonné. Ainsi fit-​il, exactement.

12 Alors les Israélites dirent à Moïse : « Nous allons mourir ! C’est sûr, nous allons périr, nous allons tous périr ! 13 Le simple fait de s’approcher du tabernacle de Jéhovah sera fatal+ ! Faudra-​t-​il que nous mourions tous de cette manière+ ? »

18 Jéhovah dit alors à Aaron : « Toi et tes fils, ainsi que ton groupe de familles, vous porterez la responsabilité de toute faute commise contre le sanctuaire+ ; toi et tes fils, vous porterez la responsabilité de toute faute commise contre votre prêtrise+. 2 De plus, fais approcher tes frères de la tribu de Lévi, ta tribu ancestrale, pour qu’ils se joignent à toi+ et qu’ils te servent, toi et tes fils, devant la tente du Témoignage+. 3 Ils devront s’acquitter de leurs responsabilités envers toi et envers toute la tente+. Mais ils ne devront pas s’approcher des ustensiles du lieu saint ni de l’autel, pour que ni eux ni vous ne mouriez+. 4 Ils se joindront à toi et s’acquitteront de leurs responsabilités envers la tente de la rencontre et tout le service de la tente, et aucune personne non autorisée* ne pourra s’approcher de vous+. 5 Vous devrez vous acquitter de votre responsabilité envers le lieu saint+ et envers l’autel+, pour qu’il n’y ait plus d’indignation+ contre le peuple d’Israël. 6 Et moi, j’ai pris vos frères, les Lévites, du milieu des Israélites pour vous en faire don+. Ils ont été donnés à Jéhovah pour assurer le service de la tente de la rencontre+. 7 Toi et tes fils, vous êtes responsables de vos tâches de prêtres concernant l’autel et concernant ce qui est derrière le rideau+ ; et vous devrez effectuer ce service+. Je vous ai fait don du service de la prêtrise, et toute personne non autorisée* qui s’approchera sera mise à mort+. »

8 Jéhovah dit encore à Aaron : « Moi, je te confie la responsabilité des contributions qu’on prélève pour moi+. À toi et à tes fils, j’ai donné comme part permanente une portion de toutes les choses saintes que les Israélites donnent en contribution+. 9 Sur les choses très saintes offertes en sacrifice par le feu, voici ce qui sera pour toi : toutes les offrandes qu’ils font, c’est-à-dire les offrandes de céréales+, les sacrifices pour le péché+ et les sacrifices de réparation+ qu’ils m’apportent. C’est quelque chose de très saint pour toi et pour tes fils. 10 Tu mangeras cela dans un lieu très saint+. Tous les hommes pourront le manger. Ce sera pour toi quelque chose de saint+. 11 Voici encore ce qui t’appartient : les dons que les Israélites apportent en contribution+, avec toutes leurs offrandes balancées+. Je te les ai donnés, ainsi qu’à tes fils et à tes filles, comme part permanente+. Tous ceux qui, dans ta maison, seront purs pourront les manger+.

12 « Tout le meilleur de l’huile, du vin nouveau et des céréales, les premiers produits*+ que les Israélites donnent à Jéhovah, je te les donne+. 13 Tous les premiers produits de leur pays, qu’ils apporteront à Jéhovah, seront pour toi+. Tous ceux qui, dans ta maison, seront purs pourront les manger.

14 « Toute chose vouée par un interdit* en Israël sera pour toi+.

15 « Tout premier-né d’un être vivant*+ qu’on présentera à Jéhovah, que ce soit un homme ou un animal, sera pour toi. Toutefois, tu dois absolument racheter les premiers-nés des hommes+ ; tu rachèteras aussi les premiers-nés des animaux impurs+. 16 Quand ils auront un mois ou plus, tu les rachèteras au prix de rachat, d’après la valeur estimative de 5 sicles*+ d’argent, selon le sicle de référence du lieu saint*, qui est de 20 guéras*. 17 Mais le taureau premier-né, l’agneau premier-né ou le chevreau premier-né, tu ne les rachèteras pas+. Ils sont saints. Tu aspergeras l’autel avec leur sang+, et tu feras fumer leur graisse comme sacrifice par le feu, en odeur agréable à Jéhovah+. 18 Leur viande sera pour toi. Comme la poitrine de l’offrande balancée et comme la cuisse droite, elle sera pour toi+. 19 Toutes les saintes contributions que les Israélites prélèveront pour Jéhovah+, je te les ai données comme part permanente, à toi, ainsi qu’à tes fils et à tes filles+. C’est une alliance de sel*, une alliance permanente, devant Jéhovah pour toi et pour tes descendants. »

20 Jéhovah dit encore à Aaron : « Tu n’auras pas d’héritage dans leur pays, et aucune part du pays ne sera pour toi parmi eux+. C’est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des Israélites+.

21 « Quant aux fils de Lévi, je leur ai donné pour héritage tout dixième+ en Israël, en échange du service qu’ils accomplissent, le service de la tente de la rencontre. 22 Les Israélites ne pourront plus s’approcher de la tente de la rencontre, sinon ils commettraient un péché et mourraient. 23 Les Lévites, eux, devront assurer le service de la tente de la rencontre, et ce sont eux qui porteront la responsabilité de la faute du peuple+. C’est une ordonnance permanente de génération en génération : ils ne recevront pas d’héritage parmi les Israélites+. 24 Car j’ai donné pour héritage aux Lévites le dixième que le peuple d’Israël donne en contribution à Jéhovah. C’est pourquoi je leur ai dit : “Ils ne recevront pas d’héritage au milieu des Israélites+.” »

25 Puis Jéhovah dit à Moïse : 26 « Tu diras aux Lévites : “Des Israélites, vous recevrez pour héritage le dixième que je vous ai donné de leur part+, et vous prélèverez, comme contribution pour Jéhovah, le dixième de ce dixième+. 27 Cela sera considéré comme votre contribution, comme si c’était le grain de votre aire de battage+ ou la production abondante de votre pressoir à vin ou à huile. 28 Ainsi vous prélèverez, vous aussi, une contribution pour Jéhovah sur tous les dixièmes que vous recevrez des Israélites ; sur ces dixièmes, vous donnerez au prêtre Aaron la contribution pour Jéhovah. 29 Sur le meilleur de tout ce qui vous sera offert en don comme chose sainte, vous prélèverez toutes sortes de contributions pour Jéhovah+.”

30 « Et tu devras leur dire : “Quand vous, les Lévites, aurez prélevé le meilleur de ces choses, le reste sera considéré comme le produit de votre aire de battage et comme le produit de votre pressoir à vin ou à huile. 31 Vous et votre famille* pourrez le manger n’importe où, car c’est votre salaire en échange du service que vous effectuez en rapport avec la tente de la rencontre+. 32 Tant que vous prélèverez le meilleur de ces choses, vous ne commettrez pas de péché ; vous ne devrez pas profaner les choses saintes des Israélites, sinon vous mourrez+.” »

19 Jéhovah dit encore à Moïse et à Aaron : 2 « Voici une ordonnance de la loi que Jéhovah a donnée : “Dis aux Israélites qu’ils te procurent une vache rousse, sans défaut, sans tare+ et sur laquelle on n’a jamais mis le joug. 3 Vous la donnerez au prêtre Éléazar ; il la conduira hors du camp et on la tuera devant lui. 4 Puis le prêtre Éléazar prendra un peu de son sang avec le doigt et fera sept fois l’aspersion du sang en direction de l’entrée de la tente de la rencontre+. 5 On brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa chair, son sang ainsi que ses excréments+. 6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope*+ et du tissu écarlate, et les jettera dans le feu où brûle la vache. 7 Puis le prêtre lavera ses vêtements et se baignera* dans l’eau ; après quoi il pourra rentrer au camp, mais il sera impur jusqu’au soir.

8 « “Celui qui a brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau et se baignera* dans l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.

9 « “Un homme pur recueillera les cendres de la vache+ et les déposera hors du camp dans un lieu pur ; la communauté des Israélites devra les conserver, et elles serviront à préparer l’eau de purification+. C’est un sacrifice pour le péché. 10 Celui qui a recueilli les cendres de la vache lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir.

« “Pour les Israélites et pour l’étranger qui habite au milieu d’eux, ceci sera une ordonnance permanente+ : 11 Quiconque touche un mort* sera impur pendant sept jours+. 12 Il se purifiera avec l’eau* le troisième jour, et le septième jour il sera pur. Mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera pas pur le septième jour. 13 Toute personne qui touche un cadavre humain et qui ne se purifie pas a profané le tabernacle de Jéhovah+ ; cette personne* devra être retranchée* d’Israël+. Comme elle n’a pas été aspergée avec l’eau de purification+, elle reste impure. Son impureté reste sur elle.

14 « “Voici la loi qui s’applique quand un homme meurt dans une tente : Toute personne qui entre dans la tente ou qui est déjà dans la tente sera impure pendant sept jours. 15 Tout récipient ouvert sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché est impur+. 16 Toute personne qui, en pleine campagne, touche un homme tué par l’épée, un cadavre, des ossements humains ou une tombe sera impure pendant sept jours+. 17 Pour la personne impure, on mettra dans un récipient un peu des cendres du sacrifice pour le péché qui a été brûlé et on versera dessus de l’eau courante. 18 Puis un homme pur+ prendra de l’hysope+, la trempera dans l’eau et en aspergera la tente, tous les récipients et les personnes qui s’y trouvaient, ainsi que celui qui a touché les ossements, l’homme tué, le cadavre ou la tombe. 19 L’homme pur fera l’aspersion sur l’impur le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera du péché le septième jour+ ; puis l’impur lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et le soir il sera pur.

20 « “Mais si un homme est impur et qu’il ne se purifie pas, il devra être retranché de l’assemblée+, car il a profané le sanctuaire de Jéhovah. Comme il n’a pas été aspergé d’eau de purification, il est impur.

21 « “Ceci sera pour eux une ordonnance permanente : Celui qui fait l’aspersion de l’eau de purification+ devra laver ses vêtements, et celui qui touche l’eau de purification sera impur jusqu’au soir. 22 Tout ce que l’impur touchera sera impur, et la personne qui touchera cela sera impure jusqu’au soir+.” »

20 Le premier mois, toute la communauté des Israélites arriva au désert de Zîn et le peuple s’installa à Kadèsh+. C’est là que Miriam+ mourut et fut enterrée.

2 Or, il n’y avait pas d’eau pour la communauté+ ; alors les Israélites se réunirent contre Moïse et Aaron. 3 Ils s’en prirent à Moïse*+ et dirent : « Si seulement nous étions morts quand nos frères sont morts devant Jéhovah ! 4 Pourquoi avez-​vous amené l’assemblée de Jéhovah dans ce désert pour que nous y mourions, nous et notre bétail+ ? 5 Et pourquoi nous avez-​vous fait sortir d’Égypte pour nous amener dans cet endroit sinistre+ ? On ne peut rien y semer ; il n’y a ni figues, ni vignes, ni grenades. Il n’y a même pas d’eau à boire+. » 6 Alors, quittant l’assemblée, Moïse et Aaron vinrent à l’entrée de la tente de la rencontre et ils tombèrent face contre terre. Et la gloire de Jéhovah leur apparut+.

7 Jéhovah dit alors à Moïse : 8 « Prends le bâton et convoque la communauté, toi et ton frère Aaron, puis parlez au rocher sous leurs yeux, pour qu’il donne son eau ; tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à la communauté et à son bétail+. »

9 Moïse prit donc le bâton qui était devant Jéhovah+, comme il le lui avait ordonné. 10 Puis Moïse et Aaron convoquèrent la communauté* devant le rocher, et Moïse leur dit : « Écoutez donc, rebelles ! Devrons-​nous faire sortir de ce rocher de l’eau pour vous+ ? » 11 Alors Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bâton. De l’eau jaillit en abondance, et la communauté se mit à boire, ainsi que son bétail+.

12 Plus tard, Jéhovah dit à Moïse et à Aaron : « Puisque vous n’avez pas eu foi en moi et ne m’avez pas sanctifié sous les yeux du peuple d’Israël, vous ne ferez pas entrer cette assemblée dans le pays que je lui donnerai+. » 13 Ce sont là les eaux de Meriba*+, là où les Israélites cherchèrent querelle à Jéhovah, si bien qu’il se sanctifia parmi eux.

14 Par la suite, Moïse envoya de Kadèsh des messagers dire au roi d’Édom+ : « Voici ce que dit ton frère Israël+ : “Tu connais bien toutes les difficultés qui nous sont arrivées. 15 Nos pères sont partis en Égypte+, et nous sommes restés en Égypte de nombreuses années*+, mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères+. 16 Finalement, nous avons crié vers Jéhovah+ et il nous a entendus ; il a envoyé un ange+ et nous a fait sortir d’Égypte ; et nous voici à Kadèsh, ville à la frontière de ton territoire. 17 S’il te plaît, laisse-​nous traverser ton pays. Nous ne traverserons aucun champ ni aucune vigne, et nous ne boirons l’eau d’aucun puits. Nous marcherons sur la route du Roi sans dévier à droite ou à gauche jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire+.” »

18 Mais le roi d’Édom lui répondit : « Ne traverse pas notre territoire. Sinon, je vais sortir à ta rencontre avec l’épée. » 19 Alors les Israélites lui dirent : « Nous monterons par la grande route et, si nous ou notre bétail buvons ton eau, nous la paierons+. Nous ne voulons rien d’autre que passer à pied+. » 20 Mais il répondit : « Tu ne passeras pas+. » Et Édom sortit à sa rencontre avec une grande et puissante armée*. 21 Ainsi Édom ne permit pas à Israël de traverser son territoire. Israël se détourna donc de lui+.

22 Le peuple d’Israël, toute la communauté, partit de Kadèsh et arriva au mont Hor+. 23 Alors Jéhovah dit à Moïse et à Aaron, au mont Hor, à la frontière du pays d’Édom : 24 « Aaron va être réuni à son peuple*+. Il n’entrera pas dans le pays que je donnerai aux Israélites, parce que vous vous êtes tous les deux rebellés contre mon ordre concernant les eaux de Meriba+. 25 Prends avec toi Aaron et son fils Éléazar, et fais-​les monter au mont Hor. 26 Enlève à Aaron ses vêtements+ et mets-​les à son fils Éléazar+. Et Aaron mourra là*. »

27 Moïse fit donc comme Jéhovah l’avait ordonné : Ils gravirent le mont Hor sous les yeux de toute la communauté. 28 Moïse enleva ses vêtements à Aaron et les mit à son fils Éléazar. Après cela, Aaron mourut là, au sommet de la montagne+. Puis Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. 29 Quand toute la communauté d’Israël vit qu’Aaron était mort, elle le pleura pendant 30 jours+.

21 Quand le roi d’Arad+, un Cananéen qui habitait dans le Néguev, apprit qu’Israël était venu par le chemin d’Atarim, il l’attaqua et fit quelques prisonniers. 2 Alors Israël fit ce vœu à Jéhovah : « Si tu me livres ce peuple, je vouerai sans faute ses villes à la destruction. » 3 Jéhovah écouta donc la voix d’Israël et lui livra les Cananéens ; on les voua à la destruction, eux et leurs villes. C’est pourquoi on appela l’endroit Horma*+.

4 Tandis que, parti du mont Hor+, il faisait route par le chemin de la mer Rouge pour contourner le pays d’Édom+, le peuple* commença à se fatiguer du voyage. 5 Et le peuple parlait contre Dieu et contre Moïse+ : « Pourquoi nous avez-​vous fait sortir d’Égypte ? Pour que nous mourions dans le désert ? Il n’y a ni nourriture ni eau+, et nous sommes dégoûtés* de ce pain méprisable+. » 6 Alors Jéhovah envoya parmi le peuple des serpents venimeux*, et ils mordaient le peuple, si bien que de nombreux Israélites moururent+.

7 Alors le peuple vint vers Moïse et dit : « Nous avons péché en parlant contre Jéhovah et contre toi+. Prie Jéhovah pour qu’il éloigne de nous les serpents. » Moïse pria donc en faveur du peuple+. 8 Et Jéhovah dit à Moïse : « Fabrique la représentation d’un serpent venimeux et place-​la sur une perche. Quand quelqu’un aura été mordu, il faudra qu’il la regarde pour rester en vie. » 9 Aussitôt, Moïse fit un serpent en cuivre+ et le plaça sur la perche+ ; et quand un homme était mordu par un serpent et qu’il regardait le serpent de cuivre, il restait en vie+.

10 Après cela, les Israélites partirent et campèrent à Oboth+. 11 Puis ils partirent d’Oboth et campèrent à Ié-Abarim+, dans le désert qui est en face de Moab, vers l’est. 12 Ils partirent de là et campèrent près de la vallée* du Zéred+. 13 Ils partirent de là et campèrent dans la région de l’Arnon+. L’Arnon est dans le désert qui s’étend depuis la frontière avec les Amorites ; il marque la frontière entre Moab et les Amorites. 14 Voilà pourquoi le livre des Guerres de Jéhovah parle de « Vaheb en Soufa, des vallées* de l’Arnon 15 et de la descente* des vallées*, qui va vers l’emplacement d’Ar et touche la frontière de Moab ».

16 Puis ils se rendirent à Béèr. C’est le puits où Jéhovah a dit à Moïse : « Réunis le peuple pour que je lui donne de l’eau. »

17 À cette époque, Israël chanta ce chant :

« Jaillis, ô puits ! — Répondez*-​lui !

18 Le puits que des princes ont creusé, que les nobles du peuple ont foré,

avec un bâton de commandement et avec leurs propres bâtons. »

Puis ils partirent du désert pour aller à Matana, 19 et de Matana à Naaliel, et de Naaliel à Bamoth+. 20 De Bamoth, ils allèrent à la vallée qui est sur le territoire* de Moab+, au sommet du Pisga+, qui surplombe Jeshimôn*+.

21 Israël envoya des messagers dire à Sihôn, roi des Amorites+ : 22 « Laisse-​nous traverser ton pays. Nous ne traverserons aucun champ ni aucune vigne. Nous ne boirons l’eau d’aucun puits. Nous marcherons sur la route du Roi jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire+. » 23 Mais Sihôn ne permit pas à Israël de traverser son territoire. Il réunit toute son armée et partit combattre Israël dans le désert ; il arriva à Jaaz et engagea le combat+. 24 Alors Israël le vainquit avec l’épée+ et prit possession de son pays+ depuis l’Arnon+ jusqu’au Jabok+, près des Ammonites ; car Jazèr+ touche le territoire des Ammonites+.

25 Ainsi Israël prit toutes ces villes et s’établit dans toutes les villes des Amorites+, à Hèshbôn et dans toutes les localités qui en dépendent*. 26 Car Hèshbôn était la ville de Sihôn, roi des Amorites, qui avait combattu le roi de Moab et lui avait pris tout son pays jusqu’à l’Arnon. 27 C’est de là que vient ce proverbe satirique :

« Venez à Hèshbôn !

Que la ville de Sihôn soit bâtie et solidement établie !

28 Car un feu est sorti de Hèshbôn, une flamme, de la cité de Sihôn.

Elle a consumé Ar de Moab, les seigneurs des hauteurs de l’Arnon.

29 Malheur à toi, Moab ! Tu seras détruit, ô peuple de Kemosh+ !

Il fait de ses fils des fugitifs et de ses filles des prisonnières de Sihôn, roi des Amorites.

30 Tirons sur eux ;

Hèshbôn sera détruite jusqu’à Dibôn+.

Ravageons-​la jusqu’à Nofa ;

un incendie se propagera jusqu’à Médeba+. »

31 Israël s’établit donc dans le pays des Amorites. 32 Alors Moïse envoya des hommes espionner Jazèr+. Les Israélites s’emparèrent des localités qui en dépendent* et chassèrent les Amorites qui s’y trouvaient. 33 Après cela, ils changèrent de direction et montèrent par le chemin du Bashân. Et Og+, roi du Bashân, vint avec toute son armée les combattre à Édrèï+. 34 Jéhovah dit à Moïse : « N’aie pas peur de lui+, car je vais le livrer en ta main, ainsi que toute son armée et son pays+. Tu lui feras comme tu as fait à Sihôn, roi des Amorites, qui habitait à Hèshbôn+. » 35 Ils le battirent donc, ainsi que ses fils et toute son armée, jusqu’à ce qu’il ne reste aucun survivant+ ; et ils prirent possession de son pays+.

22 Puis les Israélites partirent et campèrent dans les plaines désertiques de Moab, de l’autre côté du Jourdain par rapport à Jéricho+. 2 Or, Balak+, fils de Zipor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amorites, 3 et les Moabites eurent très peur du peuple, car il était vraiment nombreux ; oui, ils ressentirent envers les Israélites un mélange de peur et de dégoût+. 4 Alors les Moabites dirent aux anciens de Madian+ : « Maintenant, cette foule va dévorer tous nos alentours, comme un taureau dévore l’herbe des champs. »

À cette époque, Balak, fils de Zipor, était roi de Moab. 5 Il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Petor+, qui est sur le Fleuve* de son pays natal. Il le convoqua en disant : « Écoute ! Un peuple est sorti d’Égypte. Il couvre la surface* de la terre*+ et il habite juste en face de moi ! 6 Maintenant, s’il te plaît, viens maudire ce peuple pour moi+, car il est plus fort que moi. Peut-être qu’alors je pourrai le vaincre et le chasser du pays, car je sais bien que celui que tu bénis est béni et que celui que tu maudis est maudit. »

7 Les anciens de Moab et les anciens de Madian se mirent donc en route avec le paiement de la divination. Ils allèrent chez Balaam+ et lui transmirent le message de Balak. 8 Il leur répondit : « Passez la nuit ici, et je vous rapporterai tout ce que Jéhovah me dira. » Les princes de Moab restèrent donc chez Balaam.

9 Alors Dieu vint dire à Balaam+ : « Qui sont ces hommes chez toi ? » 10 Balaam répondit au vrai Dieu : « Balak, fils de Zipor, roi de Moab, les a envoyés avec ce message : 11 “Écoute ! Le peuple qui sort d’Égypte couvre la surface* de la terre*. Maintenant, viens le maudire pour moi+. Peut-être qu’alors je pourrai le combattre et le chasser.” » 12 Mais Dieu dit à Balaam : « Tu ne dois pas aller avec eux. Tu ne dois pas maudire ce peuple, car il est béni+. »

13 Le lendemain matin, Balaam se leva et dit aux princes de Balak : « Retournez dans votre pays, car Jéhovah a refusé de me laisser partir avec vous. » 14 Les princes de Moab partirent donc et retournèrent vers Balak. Ils lui dirent : « Balaam a refusé de venir avec nous. »

15 Mais Balak envoya d’autres princes, plus nombreux et plus importants que les premiers. 16 Ils allèrent voir Balaam et lui dirent : « Voici ce qu’a dit Balak, fils de Zipor : “S’il te plaît, que rien ne t’empêche de venir, 17 car je te couvrirai d’honneur et je ferai tout ce que tu me diras. Viens donc maudire ce peuple pour moi, s’il te plaît.” » 18 Mais Balaam répondit aux serviteurs de Balak : « Même si Balak me donnait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais rien faire de contraire à l’ordre de mon Dieu Jéhovah, que ce soit une petite chose ou une grande+. 19 Mais, s’il vous plaît, restez ici cette nuit, pour que je sache ce que Jéhovah me dira d’autre+. »

20 Alors, la nuit, Dieu vint dire à Balaam : « Si ces hommes sont venus pour te convoquer, va avec eux. Mais tu pourras dire seulement ce que je te dirai de dire+. » 21 Le lendemain matin, Balaam se leva donc, sella son ânesse et partit avec les princes de Moab+.

22 Mais la colère de Dieu s’enflamma parce qu’il partait ; alors l’ange de Jéhovah se posta sur la route pour s’opposer à lui. Balaam, lui, était monté sur son ânesse, et deux de ses serviteurs étaient avec lui. 23 Quand l’ânesse vit l’ange de Jéhovah se tenant sur la route avec une épée dégainée à la main, elle voulut quitter la route pour aller dans le champ. Mais Balaam se mit à la battre pour qu’elle retourne sur la route. 24 Puis l’ange de Jéhovah se tint dans un chemin étroit entre deux vignes, avec un mur de pierres de chaque côté. 25 Quand l’ânesse vit l’ange de Jéhovah, elle se serra contre le mur et coinça le pied de Balaam contre le mur ; et Balaam recommença à la battre.

26 L’ange de Jéhovah les dépassa de nouveau et se tint dans un lieu étroit où il n’était pas possible de dévier à droite ou à gauche. 27 Lorsque l’ânesse vit l’ange de Jéhovah, elle se coucha sous Balaam ; alors Balaam devint furieux et se remit à la battre avec son bâton. 28 Finalement, Jéhovah fit parler* l’ânesse+, qui dit à Balaam : « Que t’ai-​je fait pour que tu me battes ces trois fois+ ? » 29 Balaam répondit à l’ânesse : « C’est que tu t’es moquée de moi. Si seulement j’avais une épée à la main, je te tuerais ! » 30 Alors l’ânesse dit à Balaam : « Ne suis-​je pas ton ânesse, que tu as montée toute ta vie jusqu’à aujourd’hui ? T’ai-​je déjà traité ainsi ? » Il répondit : « Non ! » 31 Alors Jéhovah ouvrit les yeux de Balaam+, qui vit l’ange de Jéhovah se tenant sur la route, avec une épée dégainée à la main. Aussitôt, il s’inclina et se prosterna face contre terre.

32 Alors l’ange de Jéhovah lui dit : « Pourquoi as-​tu battu ton ânesse ces trois fois ? Écoute : C’est moi qui suis sorti pour m’opposer à toi, car ton voyage est contraire à ma volonté+. 33 L’ânesse m’a vu et a voulu m’éviter ces trois fois+. Supposons qu’elle ne m’ait pas évité ! À l’heure qu’il est, je t’aurais tué, mais elle, je l’aurais laissée en vie. » 34 Balaam dit à l’ange de Jéhovah : « J’ai péché, car je ne savais pas que c’était toi qui étais sur la route pour me rencontrer. Maintenant, si cela est mal à tes yeux, je fais demi-tour. » 35 Mais l’ange de Jéhovah dit à Balaam : « Va avec ces hommes, mais tu pourras dire seulement ce que je te dirai. » Balaam continua donc d’aller avec les princes de Balak.

36 Lorsque Balak apprit que Balaam arrivait, il partit aussitôt le rencontrer à la ville de Moab, qui est sur la rive de l’Arnon, à la frontière du territoire. 37 Balak dit à Balaam : « Ne t’ai-​je pas envoyé chercher ? Pourquoi n’es-​tu pas venu vers moi ? Me croyais-​tu incapable de te couvrir d’honneur+ ? » 38 Balaam répondit à Balak : « Eh bien, je suis là maintenant. Mais serai-​je autorisé à dire quoi que ce soit ? Je ne pourrai dire que les paroles que Dieu mettra dans ma bouche+. »

39 Balaam s’en alla donc avec Balak, et ils arrivèrent à Kiriath-Houzoth. 40 Balak sacrifia des taureaux et des moutons, et il en envoya à Balaam et aux princes qui étaient avec lui. 41 Le lendemain matin, Balak prit Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal ; de là, il pouvait voir tout le peuple+.

23 Alors Balaam dit à Balak : « Bâtis ici sept autels+, et prépare sept taureaux et sept béliers pour moi. » 2 Balak fit aussitôt comme Balaam avait dit. Puis Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel+. 3 Balaam dit ensuite à Balak : « Reste ici, près de ton holocauste. Je vais m’éloigner un peu. Peut-être que Jéhovah entrera en contact avec moi. Je te dirai tout ce qu’il me révélera. » Il s’en alla alors vers une colline dénudée.

4 Puis Dieu entra en contact avec Balaam+, qui lui dit : « J’ai dressé les sept autels en rangs, puis j’ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel. » 5 Jéhovah mit alors une parole dans la bouche de Balaam+, puis lui dit : « Retourne vers Balak, et c’est là ce que tu lui diras. » 6 Il retourna donc et vit que Balak et tous les princes de Moab se tenaient près de son holocauste. 7 Alors il énonça ce poème+ :

« Balak, roi de Moab, m’a amené depuis Aram+,

depuis les montagnes de l’est :

“Viens maudire Jacob pour moi.

Oui, viens dénigrer Israël+.”

 8 Comment pourrais-​je maudire ceux que Dieu n’a pas maudits ?

Et comment pourrais-​je dénigrer ceux que Jéhovah n’a pas dénigrés+ ?

 9 Du sommet des rochers je les vois,

et des collines je les aperçois.

Là, comme un peuple, ils campent seuls+ ;

ils ne se rangent pas parmi les nations+.

10 Qui peut dénombrer les grains de poussière de Jacob+

ou compter ne serait-​ce que le quart d’Israël ?

Que je* meure de la mort des hommes droits,

et que ma fin soit comme la leur. »

11 Alors Balak dit à Balaam : « Que m’as-​tu fait ? C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai amené, et voilà que tu n’as rien fait d’autre que les bénir+. » 12 Il répondit : « N’est-​ce pas ce que Jéhovah met dans ma bouche que je dois dire+ ? »

13 Balak lui dit : « S’il te plaît, viens avec moi à un autre endroit d’où tu les verras. Tu n’en verras qu’une partie ; tu ne les verras pas tous. Et de là-bas, maudis-​les pour moi+. » 14 Il l’emmena donc au champ de Zofim, au sommet du Pisga+, puis il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel+. 15 Balaam dit alors à Balak : « Reste ici près de ton holocauste pendant que, là-bas, j’entrerai en contact avec Dieu. » 16 Et Jéhovah entra en contact avec Balaam, il mit une parole dans sa bouche+, puis lui dit : « Retourne vers Balak, et c’est là ce que tu lui diras. » 17 Il vint donc vers lui et vit qu’il attendait près de son holocauste, et les princes de Moab étaient avec lui. Balak lui demanda : « Qu’a dit Jéhovah ? » 18 Alors il énonça ce poème+ :

« Lève-​toi, Balak, et écoute.

Écoute-​moi, ô fils de Zipor !

19 Dieu n’est pas un simple humain, qui dit des mensonges+,

ni un fils d’homme, qui change d’avis*+.

Quand il dit quelque chose, ne le fait-​il pas ?

Quand il annonce quelque chose, ne le réalise-​t-​il pas+ ?

20 Écoute ! J’ai été pris pour bénir ;

puisqu’il a béni+, je ne peux pas le contredire+.

21 Il ne tolère aucun pouvoir magique contre Jacob,

et il ne permet à aucun malheur d’atteindre Israël.

Jéhovah leur* Dieu est avec eux+,

et il est grandement acclamé comme roi parmi eux.

22 Dieu les fait sortir d’Égypte+.

Il est pour eux comme les cornes du taureau sauvage+.

23 Car il n’y a pas de mauvais présages contre Jacob+

ni de divination contre Israël+.

À cette heure, on peut dire de Jacob et d’Israël :

“Regardez ce que Dieu a fait !”

24 Voici un peuple qui se lèvera comme un lion ;

comme le lion, il se dressera+.

Il ne se couchera pas avant d’avoir dévoré une proie

et bu le sang des tués. »

25 Alors Balak dit à Balaam : « Si tu ne peux rien faire pour les maudire, au moins ne les bénis pas. » 26 Balaam répondit à Balak : « Ne t’ai-​je pas dit que je ferais tout ce que Jéhovah dirait+ ? »

27 Puis Balak dit à Balaam : « S’il te plaît, viens ! Laisse-​moi t’emmener à un autre endroit encore. Le vrai Dieu jugera peut-être bon que, de là, tu les maudisses pour moi+. » 28 Balak emmena donc Balaam au sommet du Péor, d’où l’on voit Jeshimôn*+. 29 Alors Balaam dit à Balak : « Bâtis ici sept autels, et prépare-​moi sept taureaux et sept béliers+. » 30 Balak fit donc comme avait dit Balaam, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

24 Lorsque Balaam vit qu’il plaisait* à Jéhovah de bénir Israël, il ne retourna pas chercher de mauvais présages+, mais il se tourna vers le désert. 2 Quand Balaam leva les yeux et vit Israël qui campait par tribus+, l’esprit de Dieu vint sur lui+. 3 Il énonça alors ce poème+ :

« La déclaration de Balaam, fils de Béor,

et la déclaration d’un homme dont les yeux ont été ouverts,

 4 la déclaration de celui qui entend la parole de Dieu,

qui a eu une vision du Tout-Puissant,

qui s’est prosterné, les yeux ouverts+ :

 5 Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob,

tes tabernacles, ô Israël+ !

 6 Comme les vallées*, elles s’étendent sur une longue distance+,

comme des jardins près du fleuve,

comme des aloès* que Jéhovah a plantés,

comme des cèdres près des eaux.

 7 L’eau ruisselle de ses deux seaux de cuir, continuellement,

et sa semence* est semée près des eaux abondantes+.

Même son roi+ sera plus grand qu’Agag+

et son royaume sera élevé+.

 8 Dieu le fait sortir d’Égypte ;

il est pour lui comme les cornes du taureau sauvage.

Israël* dévorera les nations, ses oppresseurs+,

il rongera leurs os et les anéantira avec ses flèches.

 9 Il s’est couché, il s’est étendu comme le lion,

et qui ose faire lever un lion ?

Ceux qui te bénissent sont bénis,

et ceux qui te maudissent sont maudits+. »

10 Balak devint furieux contre Balaam. Il battit des mains avec colère et lui dit : « C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé+, et voilà que tu n’as rien fait d’autre que les bénir ces trois fois. 11 Maintenant, retourne chez toi immédiatement. J’avais l’intention de te couvrir d’honneur+, mais Jéhovah t’a privé d’honneur. »

12 Balaam répondit à Balak : « N’avais-​je pas dit aux messagers que tu m’avais envoyés : 13 “Même si Balak me donnait sa maison pleine d’argent et d’or, de moi-​même je ne pourrais rien faire de bien ou de mal qui soit contraire à l’ordre de Jéhovah” ? Et : “Je ne dirai que ce que Jéhovah me dira”+ ? 14 Et maintenant, je m’en vais vers mon peuple. Viens, je vais te révéler ce que ce peuple fera au tien dans l’avenir*. » 15 Il énonça alors ce poème+ :

« La déclaration de Balaam, fils de Béor,

et la déclaration d’un homme dont les yeux ont été ouverts+,

16 la déclaration de celui qui entend la parole de Dieu,

et de celui qui a la connaissance du Très-Haut,

qui a eu une vision du Tout-Puissant

en se prosternant les yeux ouverts :

17 Je le verrai, mais pas maintenant,

je l’apercevrai, mais pas tout de suite.

Une étoile+ sortira de Jacob,

un sceptre+ s’élèvera d’Israël+.

À coup sûr, il brisera le front* de Moab+

et le crâne de tous les guerriers violents*.

18 Et Édom deviendra une possession+,

oui, Séïr+ deviendra la possession de ses ennemis+,

tandis qu’Israël montrera son courage.

19 Un homme issu de Jacob dominera+

et il détruira tout survivant de la ville. »

20 Quand il vit Amalec, il continua d’énoncer son poème :

« Amalec fut la première des nations+,

mais à la fin, il périra+. »

21 Lorsqu’il vit les Kénites+, il continua d’énoncer son poème :

« Ton lieu d’habitation est sûr, et ta demeure, posée sur le rocher.

22 Mais quelqu’un brûlera Kaïn.

Combien de temps avant que l’Assyrie ne t’emmène captif ? »

23 Il continua d’énoncer son poème :

« Malheur ! Qui survivra quand Dieu fera cela ?

24 Des navires viendront de la côte de Kitim+ ;

ils affligeront l’Assyrie+,

ils affligeront Ébèr.

Mais lui aussi périra complètement. »

25 Puis Balaam+ partit et retourna chez lui. Balak s’en alla lui aussi de son côté.

25 Alors qu’Israël habitait à Shitim+, le peuple se mit à commettre des actes sexuels immoraux avec les filles de Moab+. 2 Les femmes invitèrent le peuple aux sacrifices offerts à leurs dieux+, et le peuple se mit à manger et à se prosterner devant leurs dieux+. 3 Ainsi Israël s’associa au culte* du Baal de Péor+, et Jéhovah se mit en fureur contre Israël. 4 Jéhovah dit à Moïse : « Prends tous les meneurs* et, après les avoir exécutés, pends leurs cadavres devant Jéhovah en plein jour*, afin que la colère ardente de Jéhovah se détourne d’Israël. » 5 Alors Moïse dit aux juges d’Israël+ : « Que chacun de vous tue ceux de ses hommes qui se sont associés au culte* du Baal de Péor+. »

6 C’est alors qu’arriva un Israélite qui amenait auprès de ses frères une Madianite+, sous les yeux de Moïse et de toute la communauté des Israélites, alors qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente de la rencontre. 7 Dès que Finéas+, fils d’Éléazar, lui-​même fils du prêtre Aaron, vit cela, il se leva du milieu de la communauté et prit une lance dans sa main. 8 Puis il suivit l’homme d’Israël dans la tente et les transperça tous les deux, l’homme d’Israël ainsi que la femme par ses parties génitales. Alors le fléau qui frappait les Israélites s’arrêta+. 9 Ceux qui moururent du fléau se montèrent à 24 000+.

10 Alors Jéhovah dit à Moïse : 11 « Finéas+, fils d’Éléazar, fils du prêtre Aaron, a détourné ma fureur du peuple d’Israël parce qu’il n’a toléré aucune infidélité envers moi+. Je n’ai donc pas anéanti les Israélites, bien que j’exige un attachement sans partage*+. 12 C’est pourquoi déclare ceci : “Je lui donne mon alliance de paix. 13 Elle deviendra une alliance de prêtrise permanente pour lui et pour sa descendance+, parce qu’il n’a toléré aucune infidélité envers son Dieu+ et qu’il a obtenu le pardon* pour le peuple d’Israël.” »

14 À propos, l’Israélite qui fut mis à mort avec la Madianite était Zimri, fils de Salou, chef d’un groupe de familles des Siméonites. 15 La Madianite qui fut mise à mort était Kozbi, fille de Zour+ ; celui-ci était chef des clans d’un groupe de familles en Madian+.

16 Plus tard, Jéhovah dit à Moïse : 17 « Harcelez les Madianites et abattez-​les+, 18 car ils vous ont harcelés par les ruses dont ils ont usé contre vous dans l’affaire de Péor+ et de Kozbi, la fille d’un chef de Madian, leur sœur qui a été mise à mort+ au jour du fléau dans l’affaire de Péor+. »

26 Après le fléau+, Jéhovah dit à Moïse et à Éléazar, fils du prêtre Aaron : 2 « Faites le recensement, par groupes de familles, de toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus ; comptez tous ceux qui peuvent servir dans l’armée d’Israël+. » 3 Moïse et le prêtre Éléazar+ parlèrent donc au peuple dans les plaines désertiques de Moab+, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho+. Ils dirent : 4 « Faites le recensement des hommes âgés de 20 ans et plus, comme Jéhovah l’a ordonné à Moïse+. »

Or, voici les fils d’Israël qui sortirent d’Égypte : 5 Ruben+, premier-né d’Israël. Les fils de Ruben+ furent : de Hanok, la famille des Hanokites ; de Palou, la famille des Palouites ; 6 de Hèzrôn, la famille des Hèzronites ; de Karmi, la famille des Karmites. 7 C’étaient là les familles des Rubénites ; leurs enregistrés se montèrent à 43 730+.

8 Le fils de Palou fut Éliab. 9 Et les fils d’Éliab furent Nemouel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram étaient des représentants de la communauté qui s’opposèrent à Moïse+ et Aaron avec le groupe de Coré+, quand ils s’opposèrent à Jéhovah+.

10 La terre s’ouvrit* et les engloutit. Coré, lui, mourut avec ses partisans lorsque le feu consuma 250 hommes+. Et leur exemple servit d’avertissement+. 11 Mais les fils de Coré ne moururent pas+.

12 Les fils de Siméon+ d’après leurs familles furent : de Nemouel, la famille des Nemouélites ; de Jamîn, la famille des Jaminites ; de Jakîn, la famille des Jakinites ; 13 de Zéra, la famille des Zérahites ; de Shaoul, la famille des Shaoulites. 14 C’étaient là les familles des Siméonites : 22 200+.

15 Les fils de Gad+ d’après leurs familles furent : de Zefôn, la famille des Zefonites ; de Hagui, la famille des Haguites ; de Shouni, la famille des Shounites ; 16 d’Ozni, la famille des Oznites ; d’Éri, la famille des Érites ; 17 d’Arod, la famille des Arodites ; d’Aréli, la famille des Arélites. 18 C’étaient là les familles des fils de Gad ; leurs enregistrés furent 40 500+.

19 Les fils de Juda+ furent Èr et Onan+. Mais Èr et Onan moururent au pays de Canaan+. 20 Et les fils de Juda d’après leurs familles furent : de Shéla+, la famille des Shélanites ; de Pérez+, la famille des Pérézites ; de Zéra+, la famille des Zérahites. 21 Les fils de Pérez furent : de Hèzrôn+, la famille des Hèzronites ; de Hamoul+, la famille des Hamoulites. 22 C’étaient là les familles de Juda ; leurs enregistrés furent 76 500+.

23 Les fils d’Issachar+ d’après leurs familles furent : de Tola+, la famille des Tolaïtes ; de Pouva, la famille des Pounites ; 24 de Jashoub, la famille des Jashoubites ; de Shimrôn, la famille des Shimronites. 25 C’étaient là les familles d’Issachar ; leurs enregistrés furent 64 300+.

26 Les fils de Zabulon+ d’après leurs familles furent : de Séred, la famille des Séredites ; d’Élôn, la famille des Élonites ; de Jaléel, la famille des Jaléélites. 27 C’étaient là les familles des Zabulonites ; leurs enregistrés furent 60 500+.

28 Les fils de Joseph+ d’après leurs familles furent Manassé et Éphraïm+. 29 Les fils de Manassé+ furent : de Makir+, la famille des Makirites. Makir fut père de Galaad+ ; de Galaad, la famille des Galaadites. 30 Voici les fils de Galaad : d’Iézèr, la famille des Iézérites ; de Hélek, la famille des Helkites ; 31 d’Asriel, la famille des Asriélites ; de Sichem, la famille des Sichémites ; 32 de Shemida, la famille des Shemidaïtes ; de Héfèr, la famille des Héfrites. 33 Or, Zelofehad, fils de Héfèr, n’eut pas de fils, mais seulement des filles+ ; et les noms des filles de Zelofehad+ étaient : Mala, Noa, Hogla, Milka et Tirza. 34 C’étaient là les familles de Manassé ; leurs enregistrés furent 52 700+.

35 Voici les fils d’Éphraïm+ d’après leurs familles : de Shoutéla+, la famille des Shoutélahites ; de Békèr, la famille des Békérites ; de Taân, la famille des Taanites. 36 Et voici les fils de Shoutéla : d’Érân, la famille des Éranites. 37 C’étaient là les familles des fils d’Éphraïm ; leurs enregistrés furent 32 500+. C’étaient là les fils de Joseph d’après leurs familles.

38 Les fils de Benjamin+ d’après leurs familles furent : de Béla+, la famille des Bélaïtes ; d’Ashbel, la famille des Ashbélites ; d’Ahiram, la famille des Ahiramites ; 39 de Shefoufam, la famille des Shoufamites ; de Houfam, la famille des Houfamites. 40 Les fils de Béla furent Ard et Naamân+ : d’Ard, la famille des Ardites ; de Naamân, la famille des Naamites. 41 C’étaient là les fils de Benjamin d’après leurs familles ; leurs enregistrés furent 45 600+.

42 Voici les fils de Dan+ d’après leurs familles : de Shouam, la famille des Shouamites. C’étaient là les familles de Dan d’après leurs familles. 43 Les enregistrés de toutes les familles des Shouamites furent 64 400+.

44 Les fils d’Aser+ d’après leurs familles furent : d’Imna, la famille des Imnites ; d’Ishvi, la famille des Ishvites ; de Beria, la famille des Beriites ; 45 des fils de Beria : de Hébèr, la famille des Hébrites, et de Malkiel, la famille des Malkiélites. 46 Le nom de la fille d’Aser était Séra. 47 C’étaient là les familles des fils d’Aser ; leurs enregistrés furent 53 400+.

48 Les fils de Nephtali+ d’après leurs familles furent : de Jazéel, la famille des Jazéélites ; de Gouni, la famille des Gounites ; 49 de Jézèr, la famille des Jézérites ; de Shilèm, la famille des Shilémites. 50 C’étaient là les familles de Nephtali d’après leurs familles ; leurs enregistrés furent 45 400+.

51 Voici le total des Israélites enregistrés : 601 730+.

52 Après cela, Jéhovah dit à Moïse : 53 « C’est entre ceux-là que le pays sera réparti en héritage d’après la liste des noms*+. 54 Pour les groupes nombreux, tu augmenteras l’héritage et, pour les groupes peu nombreux, tu diminueras l’héritage+. On donnera à chaque groupe un héritage proportionné au nombre de ses enregistrés. 55 Cependant, le pays sera réparti par tirage au sort+. Ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères. 56 Chaque héritage sera attribué par tirage au sort et proportionné à la taille du groupe. »

57 Voici les enregistrés des Lévites+ d’après leurs familles : de Guershôn, la famille des Guershonites ; de Kehath+, la famille des Kehatites ; de Merari, la famille des Merarites. 58 Voici les familles des Lévites : la famille des Libnites+, la famille des Hébronites+, la famille des Malites+, la famille des Moushites+, la famille des Coréites+.

Kehath fut père d’Amram+. 59 La femme d’Amram s’appelait Jokébed+ ; c’était la fille de Lévi, que sa femme lui donna en Égypte. À Amram elle donna Aaron, Moïse et leur sœur Miriam+. 60 Puis à Aaron naquirent Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar+. 61 Mais Nadab et Abihou moururent pour avoir présenté un feu non autorisé devant Jéhovah+.

62 Le total de tous les hommes d’un mois et plus enregistrés s’éleva à 23 000+. Ils ne furent pas enregistrés avec les autres Israélites+, parce qu’on ne devait pas leur donner d’héritage au milieu des Israélites+.

63 Tels sont ceux qui furent enregistrés par Moïse et le prêtre Éléazar, lorsqu’ils enregistrèrent les Israélites dans les plaines désertiques de Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho. 64 Mais il n’y en avait pas un seul parmi eux qui avait été enregistré par Moïse et le prêtre Aaron lors du recensement des Israélites dans le désert du Sinaï+. 65 Car Jéhovah avait dit à leur sujet : « À coup sûr, ils mourront dans le désert+. » Il n’en restait donc aucun, à l’exception de Caleb, fils de Jefouné, et de Josué, fils de Noun+.

27 Alors s’approchèrent les filles de Zelofehad+, fils de Héfèr, lui-​même fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph. Voici les noms de ses filles : Mala, Noa, Hogla, Milka et Tirza. 2 Elles se tinrent devant Moïse, le prêtre Éléazar, les chefs+ et toute la communauté, à l’entrée de la tente de la rencontre. Elles dirent : 3 « Notre père est mort dans le désert sans avoir eu de fils. Il ne faisait pas partie du groupe qui s’est ligué contre Jéhovah, les partisans de Coré+ ; c’est pour son propre péché qu’il est mort. 4 Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-​il de sa famille parce qu’il n’a pas eu de fils ? Donne-​nous une propriété parmi les frères de notre père. » 5 Moïse porta donc leur affaire devant Jéhovah+.

6 Jéhovah dit alors à Moïse : 7 « Les filles de Zelofehad ont raison. Tu dois absolument leur donner une propriété en héritage parmi les frères de leur père et leur transférer l’héritage de leur père+. 8 Et dis aux Israélites : “Si un homme meurt sans avoir de fils, vous devrez faire passer son héritage à sa fille. 9 S’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. 10 S’il n’a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. 11 Et si son père n’a pas de frères, vous donnerez son héritage à son parent le plus proche par le sang, et celui-ci en prendra possession. Cette règle sera une ordonnance pour les Israélites, comme Jéhovah l’a ordonné à Moïse.” »

12 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Monte dans cette montagne de la chaîne des Abarim+ et regarde le pays que je vais donner aux Israélites+. 13 Quand tu l’auras vu, tu seras toi aussi réuni à ton peuple*+, comme ton frère Aaron+, 14 car, lorsque la communauté m’a cherché querelle dans le désert de Zîn, vous vous êtes rebellés contre mon ordre, celui de me sanctifier devant elle quand j’ai fait jaillir l’eau+. Ce sont les eaux de Meriba+, à Kadèsh+, dans le désert de Zîn+. »

15 Alors Moïse dit à Jéhovah : 16 « Que Jéhovah, le Dieu qui donne la vie à tous*, établisse sur la communauté un homme 17 qui sorte et qui rentre devant eux, et qui les fasse sortir et rentrer, pour que le peuple de Jéhovah ne devienne pas comme des brebis qui n’ont pas de berger. » 18 Jéhovah répondit à Moïse : « Prends Josué fils de Noun, un homme capable, et pose la main sur lui+. 19 Puis place-​le devant le prêtre Éléazar et devant toute la communauté, et tu devras l’établir dans sa fonction sous leurs yeux+. 20 Tu lui transféreras une partie de ton autorité*+, afin que toute la communauté des Israélites l’écoute+. 21 Il se tiendra devant le prêtre Éléazar, qui demandera pour lui la direction de Jéhovah par le moyen* de l’ourim*+. Sur son ordre ils sortiront et sur son ordre ils rentreront, lui et tous les Israélites, toute la communauté. »

22 Alors Moïse fit comme Jéhovah le lui avait ordonné. Il prit Josué et le plaça devant le prêtre Éléazar et devant toute la communauté. 23 Puis il posa les mains sur lui et l’établit dans sa fonction+, comme Jéhovah l’avait dit par l’intermédiaire de Moïse+.

28 Jéhovah dit ensuite à Moïse : 2 « Donne cet ordre aux Israélites : “Vous veillerez à me présenter mon offrande, mon pain. Mes sacrifices par le feu, dont l’odeur m’est agréable, devront être offerts aux moments fixés+.”

3 « Dis-​leur aussi : “Voici le sacrifice par le feu que vous présenterez à Jéhovah : chaque jour, régulièrement, deux agneaux d’un an sans défaut, en holocauste+. 4 On offrira l’un des agneaux le matin et l’autre au crépuscule*+, 5 avec, en offrande de céréales*, un dixième d’épha* de farine fine mélangée à un quart de hîn* d’huile d’olives pilées+. 6 C’est un holocauste régulier+ qui a été institué au mont Sinaï, un sacrifice par le feu dont l’odeur est agréable à Jéhovah ; 7 il sera accompagné de son offrande de vin : un quart de hîn pour chaque agneau+. On versera la boisson alcoolisée dans le lieu saint en offrande de vin pour Jéhovah. 8 On offrira l’autre agneau au crépuscule*. Avec la même offrande de céréales que le matin et avec la même offrande de vin, on l’offrira en sacrifice par le feu dont l’odeur sera agréable à Jéhovah+.

9 « “Mais le jour du sabbat+, l’offrande sera de deux agneaux d’un an sans défaut et d’une offrande de céréales de deux dixièmes d’épha de farine fine mélangée à de l’huile, accompagnée de son offrande de vin. 10 C’est l’holocauste du sabbat, en plus de l’holocauste régulier et de son offrande de vin+.

11 « “Au début de chaque mois*, vous présenterez comme holocauste à Jéhovah deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux sans défaut âgés d’un an+, 12 plus trois dixièmes de farine fine mélangée à de l’huile en offrande de céréales+ pour chaque taureau, deux dixièmes de farine fine mélangée à de l’huile en offrande de céréales pour le bélier+ 13 et un dixième de farine fine mélangée à de l’huile en offrande de céréales pour chaque agneau. C’est un holocauste, une odeur agréable+, un sacrifice par le feu pour Jéhovah. 14 Et les offrandes de vin seront d’un demi-hîn pour un taureau+, d’un tiers de hîn pour le bélier+ et d’un quart de hîn pour un agneau+. C’est l’holocauste mensuel, offert chaque mois de l’année. 15 En plus de l’holocauste régulier et de son offrande de vin, on offrira à Jéhovah un chevreau en sacrifice pour le péché.

16 « “Le 14e jour du 1er mois, ce sera la Pâque de Jéhovah+. 17 Et le 15e jour de ce mois, il y aura une fête. Pendant sept jours, on mangera des pains sans levain+. 18 Le premier jour, il y aura une convocation sainte. Vous ne devrez faire aucun travail pénible. 19 Vous présenterez à Jéhovah comme sacrifice par le feu, en holocauste, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux âgés d’un an. Vous devrez offrir des animaux sans défaut+. 20 Vous les offrirez avec leurs offrandes de céréales composées de farine fine mélangée à de l’huile+ — trois dixièmes par taureau, deux dixièmes pour le bélier 21 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 22 On offrira aussi un bouc en sacrifice pour le péché, afin d’obtenir la réconciliation pour vous. 23 C’est en plus de l’holocauste du matin, qui est pour l’holocauste régulier, que vous offrirez ceux-là. 24 Vous les offrirez de la même manière chaque jour pendant sept jours comme nourriture*, sacrifice par le feu dont l’odeur est agréable à Jéhovah. On offrira cela avec l’holocauste régulier et son offrande de vin. 25 Le septième jour, il y aura une convocation sainte+. Vous ne devrez faire aucun travail pénible+.

26 « “Le jour des premiers produits récoltés+, quand vous présenterez une nouvelle offrande de céréales à Jéhovah+ pour votre fête des Semaines, il y aura une convocation sainte+. Vous ne devrez faire aucun travail pénible+. 27 Vous présenterez en holocauste, comme odeur agréable à Jéhovah, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux âgés d’un an+, 28 et, pour leur offrande de céréales composée de farine fine mélangée à de l’huile, trois dixièmes par taureau, deux dixièmes pour le bélier 29 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 On offrira aussi un chevreau, afin d’obtenir la réconciliation pour vous+. 31 Vous les offrirez en plus de l’holocauste régulier et de son offrande de céréales. Ce seront des animaux sans défaut+, accompagnés de leurs offrandes de vin.

29 « “Le premier jour du septième mois, il y aura une convocation sainte. Vous ne devrez faire aucun travail pénible+. Ce sera un jour où vous sonnerez de la trompette+. 2 Vous offrirez en holocauste, comme odeur agréable à Jéhovah, un jeune taureau, un bélier et sept agneaux âgés d’un an, tous sans défaut, 3 plus leur offrande de céréales* composée de farine fine mélangée à de l’huile : trois dixièmes d’épha pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier 4 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 5 On offrira aussi un chevreau en sacrifice pour le péché, afin d’obtenir la réconciliation pour vous. 6 Tout cela viendra en plus de l’holocauste mensuel et de son offrande de céréales+, de l’holocauste régulier et de son offrande de céréales+, avec leurs offrandes de vin+, selon la règle. C’est un sacrifice par le feu dont l’odeur est agréable à Jéhovah.

7 « “Le dix de ce septième mois, il y aura une convocation sainte+, et vous devrez vous affliger*. Vous ne devrez faire aucun travail+. 8 Vous présenterez en holocauste à Jéhovah, comme odeur agréable, un jeune taureau, un bélier et sept agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+. 9 Et pour leur offrande de céréales composée de farine fine mélangée à de l’huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier 10 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 11 On offrira aussi un chevreau en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus du sacrifice pour le péché du jour de la Réconciliation*+, de l’holocauste régulier et de son offrande de céréales, avec leurs offrandes de vin.

12 « “Le 15e jour du 7e mois, il y aura une convocation sainte. Vous ne devrez faire aucun travail pénible, et vous devrez célébrer une fête pour Jéhovah pendant sept jours+. 13 Vous présenterez en holocauste+, sacrifice par le feu dont l’odeur est agréable à Jéhovah, 13 jeunes taureaux, 2 béliers et 14 agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+. 14 Et pour leur offrande de céréales composée de farine fine mélangée à de l’huile : trois dixièmes pour chacun des 13 taureaux, deux dixièmes pour chacun des 2 béliers 15 et un dixième pour chacun des 14 agneaux. 16 On offrira aussi un chevreau en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier, de son offrande de céréales et de son offrande de vin+.

17 « “Et le deuxième jour : 12 jeunes taureaux, 2 béliers et 14 agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+, 18 plus l’offrande de céréales et les offrandes de vin pour les taureaux, les béliers et les agneaux d’après leur nombre, selon la règle. 19 Et un chevreau en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier et de son offrande de céréales, avec leurs offrandes de vin+.

20 « “Et le troisième jour : 11 taureaux, 2 béliers et 14 agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+, 21 plus l’offrande de céréales et les offrandes de vin pour les taureaux, les béliers et les agneaux d’après leur nombre, selon la règle. 22 Et un bouc en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier, de son offrande de céréales et de son offrande de vin+.

23 « “Et le quatrième jour : 10 taureaux, 2 béliers et 14 agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+, 24 plus l’offrande de céréales et les offrandes de vin pour les taureaux, les béliers et les agneaux d’après leur nombre, selon la règle. 25 Et un chevreau en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier, de son offrande de céréales et de son offrande de vin+.

26 « “Et le cinquième jour : 9 taureaux, 2 béliers et 14 agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+, 27 plus l’offrande de céréales et les offrandes de vin pour les taureaux, les béliers et les agneaux d’après leur nombre, selon la règle. 28 Et un bouc en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier, de son offrande de céréales et de son offrande de vin+.

29 « “Et le sixième jour : 8 taureaux, 2 béliers et 14 agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+, 30 plus l’offrande de céréales et les offrandes de vin pour les taureaux, les béliers et les agneaux d’après leur nombre, selon la règle. 31 Et un bouc en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier, de son offrande de céréales et de ses offrandes de vin+.

32 « “Et le septième jour : 7 taureaux, 2 béliers et 14 agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+, 33 plus l’offrande de céréales et les offrandes de vin pour les taureaux, les béliers et les agneaux d’après leur nombre, selon la règle. 34 Et un bouc en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier, de son offrande de céréales et de son offrande de vin+.

35 « “Le huitième jour, vous aurez un rassemblement solennel. Vous ne devrez faire aucun travail pénible+. 36 Vous présenterez en holocauste, sacrifice par le feu dont l’odeur est agréable à Jéhovah, un taureau, un bélier et sept agneaux âgés d’un an, tous sans défaut+, 37 plus l’offrande de céréales et les offrandes de vin pour le taureau, le bélier et les agneaux d’après leur nombre, selon la règle. 38 Et un bouc en sacrifice pour le péché. Tout cela viendra en plus de l’holocauste régulier, de son offrande de céréales et de son offrande de vin+.

39 « “Ceux-là, vous les offrirez à Jéhovah lors de vos fêtes saisonnières+, en plus de vos offrandes liées à un vœu+ et de vos offrandes volontaires+, que ce soient vos holocaustes+, vos offrandes de céréales+, vos offrandes de vin+ ou vos sacrifices de paix+.” » 40 Moïse dit aux Israélites tout ce que Jéhovah lui avait ordonné.

30 Puis Moïse parla aux chefs+ des tribus d’Israël. Il leur dit : « Voici ce que Jéhovah a ordonné : 2 Si un homme fait un vœu+ à Jéhovah ou s’engage par serment+ à respecter un vœu de privation, il ne doit pas violer sa parole+. Il fera tout ce qu’il a promis+.

3 « Si une jeune fille qui vit dans la maison de son père fait un vœu à Jéhovah ou s’engage à respecter un vœu de privation, 4 et que son père soit informé de son vœu ou du vœu de privation qu’elle s’est engagée à respecter, mais qu’il n’y trouve rien à redire, alors tous ses vœux seront valides, et tout vœu de privation qu’elle s’est engagée à respecter sera valide. 5 Mais si son père, apprenant qu’elle s’est engagée à respecter des vœux ou des vœux de privation, s’y oppose, ils ne seront pas valides. Jéhovah lui pardonnera, car son père s’y est opposé+.

6 « Mais si jamais elle se marie et qu’elle soit encore tenue par son vœu ou par l’engagement inconsidéré qu’elle a pris, 7 et que son mari l’apprenne et n’y trouve rien à redire le jour où il l’apprend, alors ses vœux ou les vœux de privation qu’elle s’est engagée à respecter seront valides. 8 Mais si son mari s’y oppose le jour où il l’apprend, alors il pourra annuler son vœu ou l’engagement inconsidéré qu’elle a pris+, et Jéhovah lui pardonnera.

9 « Si une veuve ou une divorcée fait un vœu, elle sera dans l’obligation de faire tout ce à quoi elle s’est engagée.

10 « Mais si une femme s’engage à respecter un vœu ou un vœu de privation alors qu’elle est mariée, 11 et que son mari l’apprenne et n’y trouve rien à redire ni ne s’y oppose, alors tous ses vœux ou tout vœu de privation qu’elle s’est engagée à respecter seront valides. 12 Mais si son mari, le jour où il est informé de tout vœu ou de tout vœu de privation qu’elle a juré de respecter, les annule totalement, ils ne seront pas valides+. Comme son mari les a annulés, Jéhovah pardonnera à cette femme. 13 Tout vœu ou tout serment lié à un vœu de privation pour s’abstenir de quelque chose* doit être validé ou annulé par son mari. 14 Mais si son mari n’y trouve rien à redire jour après jour, il valide tous ses vœux ou tous les vœux de privation qu’elle s’est engagée à respecter. Il les valide parce qu’il ne s’y est pas opposé le jour où il en a été informé. 15 Mais s’il les annule plus tard, après le jour où il en a été informé, il assumera les conséquences de la faute de sa femme+.

16 « Telles sont les prescriptions que Jéhovah a ordonnées à Moïse concernant les relations entre un mari et sa femme, et entre un père et sa fille encore jeune qui vit dans sa maison. »

31 Puis Jéhovah dit à Moïse : 2 « Exerce sur les Madianites la vengeance+ pour les Israélites+. Ensuite, tu seras réuni à ton peuple*+. »

3 Alors Moïse dit au peuple : « Équipez parmi vous des hommes pour aller combattre* Madian, pour exécuter la vengeance de Jéhovah sur Madian. 4 Vous enverrez à l’armée 1 000 hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d’Israël. » 5 Parmi les milliers d’Israël+, on désigna donc 1 000 hommes par tribu, soit 12 000 hommes équipés pour aller combattre.

6 Alors Moïse envoya les 1 000 hommes de chaque tribu au combat. Finéas+, fils du prêtre Éléazar, accompagnait l’armée et avait en sa main les ustensiles sacrés et les trompettes pour les signaux+. 7 Ils firent la guerre contre Madian, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les hommes. 8 En même temps, ils tuèrent les rois de Madian, à savoir : Évi, Rékèm, Zour, Hour et Réba, les cinq rois de Madian. Ils tuèrent aussi par l’épée Balaam+, fils de Béor. 9 Mais ils emmenèrent captifs les femmes et les enfants de Madian. Ils prirent également comme butin tous leurs animaux domestiques, tout leur bétail et tous leurs biens. 10 Toutes les villes où ils s’étaient installés et tous leurs campements*, ils les incendièrent. 11 Puis ils emportèrent tout le butin, y compris les humains et les animaux qu’ils avaient pris. 12 Et ils amenèrent les captifs et le butin à Moïse, au prêtre Éléazar et à la communauté des Israélites, au camp, dans les plaines désertiques de Moab+, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.

13 Alors Moïse, le prêtre Éléazar et tous les chefs de la communauté sortirent à leur rencontre, hors du camp. 14 Mais Moïse s’indigna contre ceux qui dirigeaient les forces de combat, les chefs de mille* et les chefs de cent, qui revenaient de l’expédition militaire. 15 Moïse leur dit : « Comment ! Vous avez gardé en vie toutes les femmes ! 16 Vous savez bien que ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les Israélites à être infidèles+ à Jéhovah dans l’affaire de Péor+, si bien que le fléau est venu sur le peuple de Jéhovah+. 17 Maintenant donc, tuez tous les garçons et tuez toute femme qui a eu des relations sexuelles avec un homme. 18 Mais vous pouvez garder en vie toutes les jeunes filles qui n’ont pas eu de relations sexuelles avec un homme+. 19 Et vous devrez camper hors du camp pendant sept jours. Parmi vous et vos captives, tous ceux qui ont tué quelqu’un* et tous ceux qui ont touché un tué+ se purifieront+ le troisième jour et le septième jour. 20 Vous purifierez également du péché tout vêtement, tout objet en peau, tout ce qui est fait en poil de chèvre et tout objet en bois. »

21 Le prêtre Éléazar dit alors aux hommes de l’armée qui étaient allés au combat : « Voici l’ordonnance de la loi que Jéhovah a ordonnée à Moïse : 22 “L’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb, 23 tout ce qui peut être traité au feu, vous le ferez passer par le feu, et ce sera pur. Mais il faudra aussi que ce soit purifié par l’eau de purification+. Tout ce qui ne peut pas être traité au feu, vous le ferez passer par l’eau. 24 Vous devrez laver vos vêtements le septième jour et vous devrez être purs, et alors vous pourrez rentrer au camp+.” »

25 Jéhovah dit alors ceci à Moïse : 26 « Fais un inventaire des humains et des animaux qui ont été emmenés captifs ; fais-​le avec le prêtre Éléazar et les chefs des groupes de familles de la communauté. 27 Partage le butin en deux, une moitié pour ceux de l’armée, ceux qui ont participé au combat, et l’autre moitié pour tout le reste de la communauté+. 28 Aux soldats qui sont partis combattre, tu devras prendre comme taxe pour Jéhovah une âme* sur 500, tant des humains que du gros bétail, des ânes et du petit bétail. 29 Tu prendras la taxe sur leur moitié et tu la donneras au prêtre Éléazar comme contribution pour Jéhovah+. 30 Sur la moitié donnée aux Israélites, tu prendras un sur 50, tant des humains que du gros bétail, des ânes, du petit bétail et de toutes sortes d’animaux domestiques, et tu les donneras aux Lévites+, qui assument les responsabilités liées au tabernacle de Jéhovah+. »

31 Alors Moïse et le prêtre Éléazar firent exactement comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse. 32 Le reste du butin que les hommes de l’expédition avaient pris se montait à 675 000 têtes de petit bétail, 33 72 000 têtes de gros bétail 34 et 61 000 ânes. 35 Les femmes qui n’avaient pas eu de relations sexuelles avec un homme+ étaient en tout 32 000. 36 La moitié qui revenait à ceux qui étaient partis combattre s’élevait à 337 500 têtes de petit bétail. 37 La taxe pour Jéhovah sur le petit bétail se monta à 675 têtes. 38 Il y avait 36 000 têtes de gros bétail, et sur elles la taxe pour Jéhovah fut de 72 têtes. 39 Il y avait 30 500 ânes, et sur eux la taxe pour Jéhovah fut de 61 têtes. 40 Il y avait 16 000 personnes*, et sur elles la taxe pour Jéhovah fut de 32 personnes. 41 Moïse donna au prêtre Éléazar la taxe comme contribution pour Jéhovah+, comme Jéhovah le lui avait ordonné.

42 La moitié revenant aux Israélites, que Moïse avait séparée de la part des hommes qui avaient fait la guerre, 43 se montait à 337 500 têtes de petit bétail, 44 36 000 têtes de gros bétail, 45 30 500 ânes 46 et 16 000 personnes*. 47 Comme Jéhovah le lui avait ordonné, sur la moitié revenant aux Israélites, Moïse prit un sur 50, tant des humains que des animaux, et il les donna aux Lévites+, qui assumaient les responsabilités liées au tabernacle de Jéhovah+.

48 Ceux qui dirigeaient l’armée+, les chefs de mille et les chefs de cent, s’approchèrent ensuite de Moïse 49 et lui dirent : « Nous, tes serviteurs, nous avons relevé le total des hommes de guerre qui sont sous nos ordres, et pas un seul n’est porté manquant+. 50 Permets donc à chacun de nous de présenter en offrande à Jéhovah ce qu’il a trouvé — objets en or, chaînettes de chevilles, bracelets, bagues à cacheter, boucles d’oreilles et autres bijoux —, afin de faire le rite de réconciliation pour nous devant Jéhovah*. »

51 Moïse et le prêtre Éléazar acceptèrent donc l’or de leur part, c’est-à-dire tous les bijoux. 52 Tout l’or de la contribution qu’ils offrirent à Jéhovah se monta à 16 750 sicles*, de la part des chefs de mille et des chefs de cent. 53 Chaque homme de l’armée avait pris du butin pour lui. 54 Moïse et le prêtre Éléazar acceptèrent l’or de la part des chefs de mille et de cent, et ils l’apportèrent dans la tente de la rencontre comme rappel* en faveur du peuple d’Israël devant Jéhovah.

32 Or, les fils de Ruben+ et les fils de Gad+ avaient de grandes quantités de bétail. Et ils virent que les territoires de Jazèr+ et de Galaad étaient une bonne région pour le bétail. 2 Les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent donc voir Moïse, le prêtre Éléazar et les chefs de la communauté, et leur dirent : 3 « Le territoire comprenant Ataroth, Dibôn, Jazèr, Nimra, Hèshbôn+, Éléalé, Sebam, Nébo+ et Béôn+, 4 ce territoire que Jéhovah a vaincu devant la communauté d’Israël+, est bon pour le bétail. Or, tes serviteurs ont beaucoup de bétail+. » 5 Ils poursuivirent : « Si nous avons gagné ta faveur, que ce territoire soit donné en propriété à tes serviteurs. Ne nous fais pas traverser le Jourdain. »

6 Alors Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : « Faudra-​t-​il que vos frères aillent à la guerre pendant que vous, vous demeurerez ici ? 7 Pourquoi décourageriez-​vous le peuple d’Israël de traverser le Jourdain et d’entrer dans le pays que Jéhovah ne manquera pas de leur donner ? 8 C’est ce qu’ont fait vos pères quand je les ai envoyés de Kadèsh-Barnéa pour voir le pays+. 9 Quand ils sont montés jusqu’à la vallée* de l’Èshkol+ et qu’ils ont vu le pays, ils ont découragé le peuple d’Israël d’entrer dans le pays que Jéhovah allait leur donner+. 10 Ce jour-​là, la colère de Jéhovah a éclaté, si bien qu’il a juré+ : 11 “Les hommes qui sont sortis d’Égypte et qui ont 20 ans et plus ne verront pas le pays+ au sujet duquel j’ai fait serment à Abraham, à Isaac et à Jacob+, car ils ne m’ont pas obéi sans réserve, 12 à l’exception de Caleb+, fils de Jefouné le Kenizite, et de Josué+, fils de Noun, car eux ont obéi à Jéhovah sans réserve+.” 13 La colère de Jéhovah a donc éclaté contre Israël, et il les a fait errer dans le désert pendant 40 ans+, jusqu’à ce que toute la génération qui faisait le mal aux yeux de Jéhovah ait disparu+. 14 Et maintenant, vous vous levez à la place de vos pères, comme une bande d’hommes pécheurs qui attisent encore plus la colère de Jéhovah contre Israël. 15 Si vous cessez de le suivre, à coup sûr, il laissera Israël dans le désert, et vous aurez causé la perte de tout ce peuple. »

16 Plus tard, ils allèrent dire à Moïse : « Permets-​nous de bâtir ici des enclos en pierre pour notre bétail et des villes pour nos enfants. 17 Mais nous resterons prêts pour la guerre+ et nous irons devant les Israélites, jusqu’à ce que nous les ayons fait entrer dans le lieu qui leur est destiné, tandis que nos enfants demeureront dans les villes fortifiées, à l’abri des habitants du pays. 18 Nous ne retournerons pas chez nous tant que chaque Israélite n’aura pas reçu sa terre en héritage+. 19 Nous, nous ne recevrons pas d’héritage avec eux de l’autre côté du Jourdain et au-delà, car nous aurons reçu notre héritage du côté est du Jourdain+. »

20 Moïse leur répondit : « Si vous faites ceci, si vous prenez les armes devant Jéhovah pour la guerre+, 21 si chacun de vous prend les armes et traverse le Jourdain devant Jéhovah, tandis qu’il chasse ses ennemis loin de lui+ 22 jusqu’à ce que le pays soit soumis devant Jéhovah+, vous pourrez repartir+ et vous serez innocents devant Jéhovah et Israël. Alors, ce territoire deviendra votre propriété devant Jéhovah+. 23 Mais si vous ne le faites pas, vous aurez péché contre Jéhovah. Dans ce cas, sachez que vous n’échapperez pas aux conséquences de votre péché. 24 Vous pouvez donc bâtir des villes pour vos enfants et des enclos pour votre petit bétail+, mais vous devrez tenir votre promesse. »

25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : « Tes serviteurs feront exactement comme mon seigneur l’ordonne. 26 Nos enfants, nos femmes, notre bétail et tous nos animaux domestiques resteront là, dans les villes de Galaad+, 27 mais tes serviteurs traverseront le Jourdain, chaque homme armé pour le combat, pour faire la guerre devant Jéhovah+, comme le dit mon seigneur. »

28 Alors Moïse donna à leur sujet un ordre au prêtre Éléazar, à Josué, fils de Noun, et aux chefs des groupes de familles des tribus d’Israël. 29 Moïse leur dit : « Si les fils de Gad et les fils de Ruben traversent le Jourdain avec vous, chaque homme armé pour faire la guerre devant Jéhovah, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez le pays de Galaad en propriété+. 30 Mais s’ils ne prennent pas les armes et ne traversent pas le Jourdain avec vous, ils s’établiront parmi vous, au pays de Canaan. »

31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent : « Nous ferons ce que Jéhovah a dit à tes serviteurs. 32 Nous prendrons les armes, traverserons le Jourdain et entrerons en Canaan+ sous les yeux de Jéhovah, mais la propriété dont nous hériterons sera de ce côté-​ci du Jourdain. » 33 Alors Moïse donna aux fils de Gad, aux fils de Ruben+ et à la demi-tribu de Manassé+, fils de Joseph, le royaume de Sihôn+, roi des Amorites, et le royaume d’Og+, roi du Bashân, c’est-à-dire le pays appartenant aux villes de ces territoires et les villes du pays d’alentour.

34 Alors les fils de Gad bâtirent* Dibôn+, Ataroth+, Aroèr+, 35 Atroth-Shofân, Jazèr+, Jogbeha+, 36 Beth-Nimra+ et Beth-Harân+, des villes fortifiées ; ils bâtirent aussi des enclos en pierre pour le petit bétail. 37 Et les fils de Ruben bâtirent Hèshbôn+, Éléalé+, Kiriataïm+, 38 Nébo+, Baal-Méôn+ — leurs noms furent changés — et Sibma ; et ils renommèrent les villes qu’ils rebâtirent.

39 Les fils de Makir+, fils de Manassé, attaquèrent Galaad, la prirent et chassèrent les Amorites qui s’y trouvaient. 40 Moïse donna donc Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit+. 41 Jaïr, fils de Manassé, attaqua et prit leurs villages de tentes, et il les appela Havoth-Jaïr*+. 42 Et Noba attaqua et prit Kenath et les localités qui en dépendent*, et il lui donna son propre nom : Noba.

33 Voici les endroits où les Israélites firent étape une fois sortis d’Égypte+ selon leurs troupes*+ sous la direction de Moïse et d’Aaron+. 2 Sur l’ordre de Jéhovah, Moïse consignait par écrit les points de départ, d’après les étapes ; voici leurs étapes par points de départ+ : 3 Le 15e jour du 1er mois, les Israélites partirent de Ramsès+. Le lendemain même de la Pâque+, ils sortirent confiants* sous les yeux de tous les Égyptiens. 4 Pendant ce temps, les Égyptiens enterraient tous les premiers-nés que Jéhovah avait tués parmi eux+, car Jéhovah avait exécuté des jugements sur leurs dieux+.

5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkot+. 6 Puis ils partirent de Soukkot et campèrent à Étam+, qui est en bordure du désert. 7 Puis ils partirent d’Étam et rebroussèrent chemin vers Pihaïroth, qui est en face de Baal-Zefôn+, et ils campèrent devant Migdol+. 8 Ensuite, ils partirent de Pihaïroth, passèrent au milieu de la mer+ en direction du désert+, puis marchèrent trois jours dans le désert d’Étam+ et campèrent à Mara+.

9 Puis ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim. Comme il y avait à Élim 12 sources d’eau et 70 palmiers, ils y campèrent+. 10 Puis ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge. 11 Puis ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sîn+. 12 Puis ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dofka. 13 Plus tard, ils partirent de Dofka et campèrent à Aloush. 14 Puis ils partirent d’Aloush et campèrent à Refidim+, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple. 15 Puis ils partirent de Refidim et campèrent dans le désert du Sinaï+.

16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Kibroth-Hataava+. 17 Puis ils partirent de Kibroth-Hataava et campèrent à Hazéroth+. 18 Puis ils partirent de Hazéroth et campèrent à Ritma. 19 Puis ils partirent de Ritma et campèrent à Rimôn-Pérez. 20 Puis ils partirent de Rimôn-Pérez et campèrent à Libna. 21 Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa. 22 Puis ils partirent de Rissa et campèrent à Kehélata. 23 Puis ils partirent de Kehélata et campèrent au mont Shéfèr.

24 Après cela, ils partirent du mont Shéfèr et campèrent à Harada. 25 Puis ils partirent de Harada et campèrent à Makéloth. 26 Puis ils partirent+ de Makéloth et campèrent à Taath. 27 Puis ils partirent de Taath et campèrent à Téra. 28 Puis ils partirent de Téra et campèrent à Mitka. 29 Plus tard, ils partirent de Mitka et campèrent à Hashmona. 30 Puis ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosséroth. 31 Puis ils partirent de Mosséroth et campèrent à Bené-Jaakân+. 32 Puis ils partirent de Bené-Jaakân et campèrent à Hor-Haguidgad. 33 Puis ils partirent de Hor-Haguidgad et campèrent à Jotbata+. 34 Plus tard, ils partirent de Jotbata et campèrent à Abrona. 35 Puis ils partirent d’Abrona et campèrent à Éziôn-Guébèr+. 36 Puis ils partirent d’Éziôn-Guébèr et campèrent dans le désert de Zîn+, à Kadèsh.

37 Plus tard, ils partirent de Kadèsh et campèrent au mont Hor+, à la frontière du pays d’Édom. 38 Alors le prêtre Aaron monta au mont Hor sur l’ordre de Jéhovah, et il y mourut, dans la 40e année suivant la sortie d’Égypte, le 1er jour du 5e mois+. 39 À sa mort, sur le mont Hor, Aaron était âgé de 123 ans.

40 Le roi d’Arad+, le Cananéen qui habitait dans le Néguev, au pays de Canaan, apprit l’arrivée des Israélites.

41 Par la suite, ils partirent du mont Hor+ et campèrent à Zalmona. 42 Puis ils partirent de Zalmona et campèrent à Pounôn. 43 Puis ils partirent de Pounôn et campèrent à Oboth+. 44 Puis ils partirent d’Oboth et campèrent à Ié-Abarim, à la frontière de Moab+. 45 Plus tard, ils partirent d’Im* et campèrent à Dibôn-Gad+. 46 Puis ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à Almôn-Diblataïm. 47 Puis ils partirent d’Almôn-Diblataïm et campèrent dans les montagnes des Abarim+, devant Nébo+. 48 Enfin, ils partirent des montagnes des Abarim et campèrent dans les plaines désertiques de Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho+. 49 Ils campaient dans les plaines désertiques de Moab, le long du Jourdain, de Beth-Jeshimoth à Abel-Shitim+.

50 Dans les plaines désertiques de Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho, Jéhovah dit à Moïse : 51 « Dis aux Israélites : “Vous traversez le Jourdain pour entrer en Canaan+. 52 Vous devrez chasser devant vous tous les habitants du pays et détruire toutes leurs sculptures en pierre+ et toutes leurs statues en métal*+, et vous démolirez tous leurs hauts lieux sacrés+. 53 Vous prendrez possession du pays et y habiterez, car je vous donnerai à coup sûr ce pays en propriété+. 54 Vous devrez répartir le pays entre vos familles par tirage au sort+. Pour un groupe nombreux, vous augmenterez l’héritage et, pour un groupe peu nombreux, vous diminuerez l’héritage+. L’héritage de chacun sera là où le sort tombera. Vous recevrez votre terre en héritage selon les tribus de vos pères+.

55 « “Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays+, ceux à qui vous permettrez de rester seront comme des piquants dans vos yeux et des épines dans vos flancs ; ils vous harcèleront dans le pays où vous habiterez+. 56 Et je vous traiterai comme j’avais prévu de les traiter+.” »

34 Jéhovah dit encore à Moïse : 2 « Donne ces instructions aux Israélites : “Quand vous entrerez dans le pays de Canaan+, voici selon quelles frontières ce pays vous sera attribué en héritage+ :

3 « “La frontière sud de votre territoire commencera au désert de Zîn, le long d’Édom. À l’est, la frontière sud partira de l’extrémité de la mer Salée*+. 4 Elle obliquera pour passer au sud de la montée d’Akrabim+ et continuera vers Zîn. Elle descendra jusqu’au sud de Kadèsh-Barnéa+, puis remontera vers Hazar-Adar+ et continuera vers Azmôn. 5 À Azmôn, la frontière obliquera vers l’oued d’Égypte. Elle s’arrêtera à la Mer*+.

6 « “Votre frontière ouest sera la Grande Mer* et la côte. Cela deviendra votre frontière ouest+.

7 « “Ceci sera votre frontière nord : À partir de la Grande Mer, vous tracerez la frontière jusqu’au mont Hor. 8 Depuis le mont Hor, vous tracerez la frontière en direction de Lebo-Hamath*+, et la frontière ira jusqu’à Zedad+. 9 Puis elle descendra à Zifrôn et s’arrêtera à Hazar-Énân+. Cela deviendra votre frontière nord.

10 « “Pour votre frontière est, vous tirerez une ligne de Hazar-Énân à Shefam. 11 De Shefam, la frontière ira vers Ribla, à l’est d’Aïn, et elle descendra et longera la pente située à l’est de la mer de Kinneret*+. 12 Puis elle descendra vers le Jourdain et s’arrêtera à la mer Salée+. Tel sera votre pays+, avec ses frontières.” »

13 Moïse donna donc ces instructions aux Israélites : « C’est là le pays que vous vous répartirez par tirage au sort+, le pays que Jéhovah a commandé de donner aux neuf tribus et demie. 14 Car la tribu des Rubénites, selon leurs groupes de familles, la tribu des Gadites, selon leurs groupes de familles, et la demi-tribu de Manassé ont déjà reçu leur héritage+. 15 Les deux tribus et demie ont déjà reçu leur héritage à l’est de la région du Jourdain, à la hauteur de Jéricho, vers le soleil levant+. »

16 Jéhovah dit encore à Moïse : 17 « Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous : le prêtre Éléazar+ et Josué+, fils de Noun. 18 Pour partager le pays, vous prendrez aussi un chef de chaque tribu+. 19 Voici les noms de ces hommes : de la tribu de Juda+, Caleb+ fils de Jefouné ; 20 de la tribu des fils de Siméon+, Samuel fils d’Amihoud ; 21 de la tribu de Benjamin+, Élidad fils de Kislôn ; 22 de la tribu des fils de Dan+, un chef, Bouki fils de Jogli ; 23 des fils de Joseph+ : de la tribu des fils de Manassé+, un chef, Haniel fils d’Éfod, 24 et de la tribu des fils d’Éphraïm+, un chef, Kemouel fils de Shiftân ; 25 de la tribu des fils de Zabulon+, un chef, Élizafân fils de Parnak ; 26 de la tribu des fils d’Issachar+, un chef, Paltiel fils d’Azân ; 27 de la tribu des fils d’Aser+, un chef, Ahihoud fils de Shelomi ; 28 de la tribu des fils de Nephtali+, un chef, Pedael fils d’Amihoud. » 29 Tels sont les hommes à qui Jéhovah ordonna de partager le pays de Canaan entre les Israélites+.

35 Jéhovah parla encore à Moïse dans les plaines désertiques de Moab, près du Jourdain+, à la hauteur de Jéricho. Il lui dit : 2 « Ordonne aux Israélites de donner aux Lévites, sur leur héritage, des villes pour y habiter+. Et ils donneront aux Lévites les pâturages qui entourent ces villes+. 3 Ils habiteront les villes, tandis que les pâturages seront pour leur bétail, tous leurs autres animaux et leurs biens. 4 Les pâturages des villes que vous donnerez aux Lévites s’étendront sur 1 000 coudées* à partir du mur de la ville, tout autour. 5 Vous mesurerez, à l’extérieur de la ville, 2 000 coudées du côté est, 2 000 coudées du côté sud, 2 000 coudées du côté ouest et 2 000 coudées du côté nord, la ville étant au milieu. Ce seront là les pâturages des villes.

6 « Les villes que vous donnerez aux Lévites seront 6 villes de refuge+, où l’auteur d’un homicide pourra s’enfuir+, ainsi que 42 autres villes. 7 En tout, vous donnerez aux Lévites 48 villes avec leurs pâturages+. 8 Les villes que vous leur donnerez proviendront de la propriété des Israélites+. Aux tribus nombreuses, vous en prendrez beaucoup et, aux tribus peu nombreuses, vous en prendrez peu+. Chaque tribu donnera aux Lévites quelques villes, en proportion de l’héritage qu’elle recevra. »

9 Jéhovah dit encore à Moïse : 10 « Dis aux Israélites : “Vous traversez le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan+. 11 Vous choisirez des villes bien situées qui vous serviront de villes de refuge, dans lesquelles pourra s’enfuir l’auteur d’un homicide involontaire*+. 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang*+, pour que l’auteur d’un homicide ne meure pas avant d’être passé en jugement devant la communauté+. 13 Voilà à quoi serviront les villes de refuge que vous donnerez. 14 Vous donnerez comme villes de refuge trois villes de ce côté-​ci du Jourdain+ et trois villes en Canaan+. 15 Ces six villes serviront de refuge aux Israélites, aux résidents étrangers+ et aux immigrants parmi vous, pour que toute personne qui tue quelqu’un* involontairement puisse s’y enfuir+.

16 « “Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument en fer et qu’il meure, c’est un meurtrier. Le meurtrier doit obligatoirement être mis à mort+. 17 Ou s’il le frappe avec une pierre pouvant causer la mort et qu’il meure, c’est un meurtrier. Le meurtrier doit obligatoirement être mis à mort. 18 Ou s’il le frappe avec un instrument en bois pouvant causer la mort et qu’il meure, c’est un meurtrier. Le meurtrier doit obligatoirement être mis à mort.

19 « “C’est le vengeur du sang qui mettra à mort le meurtrier. Quand il le rencontrera, il le mettra lui-​même à mort. 20 Si un homme a causé la mort d’un autre en le poussant par haine ou en lui lançant quelque chose dans une intention malveillante*+, 21 ou si, par haine, un homme en a frappé un autre avec la main et qu’il soit mort, celui qui a frappé sera obligatoirement mis à mort. C’est un meurtrier. Quand le vengeur du sang rencontrera le meurtrier, il le mettra à mort.

22 « “Mais si c’est involontairement et sans haine qu’il l’a poussé, ou s’il lui a lancé un objet sans intention malveillante*+, 23 ou si, sans le voir, il a fait tomber une pierre sur lui, alors qu’il n’était pas son ennemi et ne lui voulait pas de mal, et qu’il soit mort, 24 la communauté jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang selon ces règles+. 25 La communauté sauvera alors de la main du vengeur du sang l’auteur de l’homicide et le fera retourner à la ville de refuge dans laquelle il s’était enfui, et il faudra qu’il y habite jusqu’à la mort du grand prêtre, qui a été oint de l’huile sainte+.

26 « “Mais si l’auteur de l’homicide sort des limites de la ville de refuge dans laquelle il s’est enfui, 27 et si le vengeur du sang trouve l’auteur de l’homicide hors des limites de sa ville de refuge et le tue, le vengeur du sang n’est pas coupable de meurtre. 28 Car l’auteur d’un homicide doit habiter dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre. Mais après la mort du grand prêtre, il peut retourner dans la terre qu’il possède+. 29 Tout cela vous servira d’ordonnance pour le jugement de génération en génération partout où vous habiterez.

30 « “Celui qui tue quelqu’un sera mis à mort comme meurtrier+ sur la déposition* de témoins+ ; mais personne ne sera mis à mort sur la déposition d’un seul témoin. 31 Vous ne devez pas accepter de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera obligatoirement mis à mort+. 32 Vous ne devez pas non plus accepter une rançon qui permettrait à celui qui s’est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter sur sa terre avant la mort du grand prêtre.

33 « “Vous ne devez pas profaner le pays où vous vivez, car le sang profane la terre+, et le pays ne peut pas être purifié* pour le sang qui a été répandu sur la terre, si ce n’est par le sang de celui qui l’a répandu+. 34 Vous ne devez pas profaner le pays où vous habitez et où je réside ; car moi, Jéhovah, je réside au milieu du peuple d’Israël+.” »

36 Les chefs de famille des descendants de Galaad, fils de Makir+, lui-​même fils de Manassé, d’entre les familles des fils de Joseph, vinrent parler à Moïse et aux chefs, les chefs de famille des Israélites. 2 Ils dirent : « Jéhovah a ordonné à mon seigneur de distribuer le pays en héritage aux Israélites par tirage au sort+, et mon seigneur a reçu de Jéhovah l’ordre de donner l’héritage de notre frère Zelofehad à ses filles+. 3 Si elles se marient avec des hommes d’une autre tribu israélite, l’héritage de ces femmes sera soustrait de l’héritage de nos pères et s’ajoutera à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront, si bien qu’il sera soustrait de notre part d’héritage. 4 Et quand le Jubilé*+ aura lieu pour le peuple d’Israël, l’héritage de ces femmes s’ajoutera définitivement à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront, si bien que leur héritage sera soustrait de l’héritage de la tribu de nos pères. »

5 Sur l’ordre de Jéhovah, Moïse donna alors aux Israélites les instructions suivantes : « Ce que dit la tribu des fils de Joseph est vrai. 6 Voici ce que Jéhovah a ordonné concernant les filles de Zelofehad : “Elles pourront se marier avec qui elles souhaitent. Mais elles devront se marier avec un homme d’une famille de la tribu de leur père. 7 Aucun héritage des Israélites ne circulera d’une tribu à l’autre, car les Israélites resteront attachés à l’héritage de la tribu de leurs ancêtres. 8 Toute fille possédant un héritage parmi les tribus d’Israël devra devenir la femme d’un descendant de la tribu de son père+, afin que les Israélites conservent l’héritage de leurs ancêtres. 9 Aucun héritage ne circulera d’une tribu à l’autre, car les tribus d’Israël doivent rester attachées à leur héritage.” »

10 Les filles de Zelofehad firent ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse+. 11 Mala, Tirza, Hogla, Milka et Noa, les filles de Zelofehad+, se marièrent avec des fils des frères de leur père. 12 Elles se marièrent avec des hommes appartenant aux familles de Manassé, fils de Joseph, afin que leur héritage reste dans la tribu de la famille de leur père.

13 Tels sont les commandements et les règles que Jéhovah donna aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse dans les plaines désertiques de Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho+.

Ce livre tire son nom des deux dénombrements (ou recensements) du peuple d’Israël.

Litt. « fils d’Israël ».

Ou « tête par tête ».

Litt. « armées ».

Litt. « tout étranger », c.-à-d. tout non-Lévite.

Ou « par étendard (bannière) ».

Ou « garder le », « effectuer leur service au ».

Ou « du signe ».

Litt. « armées ».

Litt. « générations ».

Voir lexique.

Litt. « dont les mains avaient été remplies ».

Litt. « l’étranger », c.-à-d. tout homme n’étant pas de la famille d’Aaron.

Litt. « de tout premier-né qui ouvre l’utérus ».

Voir lexique.

Litt. « mâles ».

Ou « rideau ».

Litt. « chef de la maison paternelle des familles ».

Litt. « tout étranger », c.-à-d. tout non-Lévite.

1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.

Ou « selon le sicle saint ».

1 guéra : 0,57 g. Voir app. B14.

Litt. « prix de rachat ».

Litt. « bouche ».

Voir lexique (Arche de l’Alliance).

Voir lexique.

Voir lexique.

Ou « cendres grasses », c.-à-d. les cendres imprégnées de la graisse des sacrifices.

Litt. « charge ».

Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).

Voir lexique (Oindre).

Ou « ne disparaisse pas ».

Litt. « les familles des Guershonites ».

Ou « rideau ».

Ou « par une âme ». Voir lexique.

Ou « je campe ».

Litt. « ils ».

Litt. « ils ».

Ou « fera propitiation ». Voir lexique (Réconciliation).

1/10 d’épha : 2,2 L. Voir app. B14.

Voir lexique.

Ou « s’atrophier ». Cela évoque p.-ê. la perte de la fécondité.

Désigne prob. les organes reproducteurs.

Ou « Qu’il en soit ainsi ! Qu’il en soit ainsi ».

Hébreu nazir, qui signifie « celui qui est séparé, voué, mis à part ».

Ou « d’une âme morte ». Voir lexique (Âme).

Ou « souille la tête de son naziréat ».

Voir lexique (Sacrifice pour le péché).

Voir lexique.

Ou « réconciliation ».

Ou « à l’âme ». Voir lexique.

Ou « de culpabilité ». Voir lexique (Sacrifice de réparation).

Ou « de communion ». Voir lexique (Sacrifice de paix).

Ou « raser la tête de son naziréat ».

Voir lexique.

Ou « bœuf ».

Ou « la consécration ».

1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.

Ou « selon le sicle saint ».

Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).

Ou « un petit bol ».

Ou « de communion ». Voir lexique (Sacrifice de paix).

Litt. « lui ».

Litt. « balance », c.-à-d. leur fasse faire un mouvement de va-et-vient.

Voir lexique.

Litt. « entre les deux soirs ».

Ou « une âme humaine ».

Ou « une âme humaine ».

Ou « une âme humaine ».

Ou « mis à mort ».

Ou « assemblée ».

Litt. « sonnerez des trompettes sur ».

Litt. « selon leurs armées ».

C.-à-d. Jéthro.

Ou « d’yeux ».

Ou « myriades des ».

Signifie « combustion », c.-à-d. incendie, embrasement.

Apparemment les non-Israélites parmi eux.

Une gomme-résine odorante.

Ou « nourricier ».

Ou « dont tu sais qu’ils sont », « qui, à ta connaissance, sont ».

Ou « hommes de pied », c.-à-d. des hommes aptes à la guerre.

Ou « ils prophétisèrent ».

Env. 90 cm. Voir app. B14.

Env. 2 200 L. Voir app. B14.

Signifie « tombes de l’envie ».

Ou « était très humble (doux de caractère), plus que tout autre homme ».

Litt. « dans toute ma maison il se montre fidèle ».

Litt. « bouche à bouche ».

Ou « explorer ».

Ou « Jéhoshoua », qui signifie « Jéhovah est salut ».

Litt. « grasse ».

Litt. « maigre ».

Ou « l’entrée d’Hamath ».

C.-à-d. Tanis.

Ou « oued ».

Signifie « grappe de raisin ».

Litt. « le peuple ».

Litt. « ils sont du pain pour nous ».

Litt. « comme un seul homme ».

Ou « en bonté de cœur ».

Litt. « j’ai levé ma main pour ».

Litt. « de prostitution ».

Ou « de m’avoir pour ennemi ».

Voir lexique.

Ou « apaisante ». Litt. « reposante ».

1/10 d’épha : 2,2 L. Voir app. B14.

1 hîn : 3,67 L. Voir app. B14.

Ou « en offrande de vin ».

Ou « en offrande de vin ».

Ou « en offrande de vin ».

Ou « de la nourriture ».

Ou « les prémices de votre ».

Ou « des prémices de votre ».

Ou « mise à mort ».

Ou « faire le chef sur nous ».

Litt. « Dieu des esprits de toute chair ».

Litt. « de mon cœur ».

Ou « shéol », c.-à-d. la tombe commune aux hommes. Voir lexique (Tombe).

Voir lexique.

Désigne prob. les braises et les cendres.

Ou « qui ont péché contre leur âme ».

Litt. « un étranger ».

Litt. « un étranger », c.-à-d. aucun homme n’étant pas de la famille d’Aaron.

Litt. « l’étranger », c.-à-d. tout homme n’étant pas de la famille d’Aaron.

Ou « les prémices ».

C.-à-d. tout ce qui est rendu sacré pour Dieu en lui étant voué de manière irrévocable et sans possibilité de rachat.

Litt. « de toute chair ».

1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.

Ou « selon le sicle saint ».

1 guéra : 0,57 g. Voir app. B14.

C.-à-d. une alliance qui ne change pas.

Litt. « maison ».

Voir lexique.

Litt. « baignera sa chair ».

Litt. « baignera sa chair ».

Ou « le cadavre d’une âme humaine ». Voir lexique (Âme).

Litt. « cela ».

Ou « cette âme ».

Ou « mise à mort ».

Ou « se querellèrent avec Moïse ».

Ou « assemblée ».

Signifie « querelle ».

Litt. « nombreux jours ».

Litt. « avec un peuple important et une main forte ».

Expression poétique relative à la mort.

Litt. « sera réuni et mourra là ».

Signifie « voué à la destruction ».

Ou « l’âme du peuple ».

Ou « avons pris en aversion ».

Ou « brûlants ».

Ou « oued ».

Ou « oueds ».

Litt. « bouche ».

Ou « oueds ».

Ou « chantez ».

Litt. « dans la campagne ».

Ou p.-ê. « le désert ».

Ou « voisines ».

Ou « voisines ».

Prob. l’Euphrate.

Litt. « l’œil ».

Ou « du pays ».

Litt. « l’œil ».

Ou « du pays ».

Litt. « ouvrit la bouche de ».

Ou « mon âme ».

Ou « qui a du regret ».

Litt. « son ».

Ou p.-ê. « le désert ».

Ou « que c’était bon aux yeux de ».

Ou « oueds ».

Voir lexique.

Ou « descendance ».

Ou « il ».

Ou « à la fin des jours ».

Ou « les tempes ».

Ou « fils du tumulte ».

Ou « s’attacha au ».

Litt. « toutes les têtes du peuple ».

Litt. « devant le soleil ».

Ou « attachés au ».

Ou « entier », « exclusif ».

Ou « la réconciliation ».

Litt. « ouvrit sa bouche ».

Ou « proportionnellement au nombre des noms de la liste ».

Expression poétique relative à la mort.

Litt. « Dieu des esprits de toute chair ».

Ou « ta dignité ».

Ou « jugement ».

Voir lexique.

Litt. « entre les deux soirs ».

Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).

1/10 d’épha : 2,2 L. Voir app. B14.

1 hîn : 3,67 L. Voir app. B14.

Litt. « entre les deux soirs ».

Litt. « de vos mois ».

Litt. « pain ».

Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).

Ou « affliger vos âmes ». Cette expression est généralement comprise comme se rapportant à diverses formes de privations volontaires, dont le jeûne.

Ou « jour des Propitiations ». Voir lexique (Jour de la Réconciliation).

Ou « vœu pour affliger son âme ».

Expression poétique relative à la mort.

Ou « pour l’armée contre ».

Ou « campements murés ».

Voir lexique (Chef de mille).

Ou « une âme ».

Voir lexique.

Ou « âmes humaines ».

Ou « âmes humaines ».

Ou p.-ê. « afin de remercier Jéhovah ».

1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.

Ou « mémorial ».

Ou « oued ».

Ou « rebâtirent ».

Signifie « villages de tentes de Jaïr ».

Ou « voisines ».

Litt. « armées ».

Litt. « la main levée ».

Apparemment une forme abrégée d’Ié-Abarim.

Ou « métal fondu ».

C.-à-d. la mer Morte.

C.-à-d. la Grande Mer, la Méditerranée.

C.-à-d. la Méditerranée.

Ou « l’entrée d’Hamath ».

C.-à-d. le lac de Génésareth, ou mer de Galilée.

1 coudée : 44,5 cm. Voir app. B14.

Ou « celui qui frappe une âme involontairement ».

Voir lexique.

Ou « frappe une âme ».

Litt. « pendant qu’il le guettait ».

Litt. « sans l’avoir guetté ».

Litt. « bouche ».

Ou « et il ne peut pas y avoir de réconciliation ».

Voir lexique.

    Publications en Langue des Signes Ivoirienne (2016-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Langue des signes ivoirienne
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager