Waktitoren LIBRARY TAPU INTERNET
Waktitoren
LIBRARY TAPU INTERNET
Sranantongo
  • BIJBEL
  • BUKU
  • KONMAKANDRA
  • w82 1/6 blz. 139-144
  • Loyale voorstanders foe a Wortoe foe Gado

Felem no de na a pisi disi.

Sorry, wan sani no go bun di wi pruberi fu drai a felem.

  • Loyale voorstanders foe a Wortoe foe Gado
  • A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 1982
  • Edeprakseri
  • A srefi sortu tori
  • Jezus Kristus nanga en apostel
  • Ini disi ten
  • Foe sainde wan Nieuwe Wereld-vertaling ben de fanowdoe
  • Den no ben hori densrefi loyaal na Gado Wortoe
  • Loyale voorstanders foe Gado nen
  • Jehovah ini den kristen Griki Boekoe
  • Wan Heimarki gi Sma di Lobi a Wortu fu Gado
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 1999
  • Milyunmilyun Sma na Heri Grontapu E Warderi a Nieuwe-Wereldvertaling
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 2001
  • Yehovah, a Gado di e taki nanga den futuboi fu en
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 2015
  • Wan Bijbelvertaling di e naki sma ati
    A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 2015
Moro sani
A Waktitoren—A e taki fu Yehovah Kownukondre 1982
w82 1/6 blz. 139-144

Loyale voorstanders foe a Wortoe foe Gado

„Doe ala moeiti foe pristeri joesrefi na Gado foe a feni joe boen leki wan wrokoman di no abi foe sjen foe noti, di e handri na wortoe foe waarheid na a joisti fasi.” — 2 Tim. 2:15.

1, 2. San de wan foe den fasi fa Jehovah Kotoigi e sori dati den de loyale voorstanders foe a Wortoe foe Gado?

„LÉSI A WORTOE FOE GADO ALA DÉ.” Den wortoe disi tanapoe ini Ingrisi tongo tapoe na fesi sé foe wan bigi oso ini Brooklyn, New York, te joe e rij go na a barinen Brooklyn Bridge. Soema abi na oso pe den wortoe disi tanapoe?

2 Den tanapoe tapoe wan foe den drukkerij foe na Watchtower Bible and Tract Society, wan kerki corporatie di tai nanga Jehovah Kotoigi. Dati Jehovah Kotoigi ben skrifi den wortoe disi tapoe na fesi sé foe wan foe den oso foe den, de troetroe wan sani san wan sma kan froewakti foe den. Foe sainde? Foe di den abi na faste overtoigi dati na psalmsingiman di ben abi Gado jeje ben taki na waarheid di langaten pasa kaba a ben skrifi: „Joe wortoe de wan lampoe gi mi foetoe, èn wan leti tapoe mi pasi” (Ps. 119:105). Den wortoe disi de soso wan foe den foeroe fasi di wi leki Kotoigi e sori dati wi de loyale voorstander foe a Wortoe foe Gado.

3. Fa den loyaal sma di ben waka na wi fesi ben de voorstanders foe Gado Wortoe?

3 Leki den sortoe loyale voorstander disi foe a Wortoe, wi ben abi foeroe loyaal sma di ben waka na wi fesi, soleki na bijbel srefi e meki wi si. So wan 3500 jari pasa kaba Mozes ben libi. Degedege no de dati a ben de wan loyale voorstander foe Gado Wortoe. Fosi a ben tjari wan pisi abra nanga mofo gi a pipel foe Gado èn baka dati a doe disi nanga skrifi. Den wortoe disi foe Gado wi e feni ini na Pentateuch. Baka na toegewijde proféti disi Jehovah Gado ben gebroiki foeroe trawan ete di ben dini leki en takiman èn skrifiman èn di alamala, leki Mozes ben de loyale voorstanders foe a Wortoe foe Gado (2 Petrus 1:21). Na mindri den ben de Samuël, Jesaja, Jeremia, Ezechiël nanga Daniël, foe kari wan toe.

Jezus Kristus nanga en apostel

4. Soema ben de na moro prenspari wan foe ala den loyale voorstander foe Gado Wortoe, èn fa a ben sori disi?

4 Ma sondro degedege na moro prenspari wan foe ala den loyale voorstanders dati foe Gado Wortoe ben de no wan soema moro leki Jehovah wan enkri gebore Manpikin, di ben tron na „libisma Jezus Kristus” (Rom. 5:15). Alaten baka a ben sori dati a ben de wan loyale voorstander foe en Tata Wortoe di a ben taki: „Boekoe ben taki”, soleki di a ben doe wan sani tapoe den tesi foe Satan èn di a ben gi piki na den kerki gensman foe en (Matt. 4:4, 7, 10; 21:13; Joh. 6:45; 8:17). Moro leki dati, a ben sori dati a ben de wan loyale voorstander foe Gado Wortoe foe di a ben doe en dienst getrow leki proféti di ben de moro bigi leki Mozes (2 Kor. 1:20). Ja, a ben préki èn libi akroederi na gronprakseri dati „a Wortoe foe Gado de waarheid”. — Joh. 17:17.

5, 6. (a) Fa Petrus nanga Paulus ben sori dati den de loyale voorstanders foe na Wortoe? (b) Nanga sortoe prakseri Gado ben meki tapoe a tori disi na „getrow èn koni srafoe” kon? (c) Foe sainde na „srafoe” no ben de foe si wan pisiten?

5 Jezus apostel ben waka baka na eksempre foe en. Na apostel loyaal ben taki tapoe na dé foe na Pinksterfesa a Wortoe foe Gado tapoe wan krakti fasi foe di na apostel (Petrus) ben sori fa ini Jezus den wortoe foe David ben kon troe! (Tori foe den Apostel 2:22-36). Èn den boekoe foe na apostel Paulus abi foeroe pisi di teki komoto foe den hebrew boekoe, sodati a bewijsi e gi o prenspari a ben feni en foe de wan loyale voorstander foe a Wortoe foe Gado. En standpunt ben de: „Meki Gado kon troe, winsi ibriwan sma tron wan léman” (Rom. 3:3, 4). Te joe loekoe en boen, dan Petrus, Paulus nanga tra getrow bakaman foe Jezus Kristus ben dini leki wan „getrow èn koni srafoe”, „na getrow basja”, di ben kisi foe en Méstri, Jezus Kristus na komando foe gi a gemeente foe Gado jeje njanjan. — Matt. 24:45-47; Luk. 12:42-44.

6 Baka na dede foe den apostel a no ben teki foeroe moro ofoe na „getrow èn koni srafoe” dati ben komoto krinkrin foe grontapoe, foe di someni „takroe wiwiri” ben gro tapoe na kristelek alésigron sodati na „alési” pikinmoro no ben de foe si. — Matt. 13:37-43.

Ini disi ten

7, 8. (a) Oten èn fa na „srafoe” ben gwe baka? (b) Fa kon na fesi sensi den jari 1870, dati den memre foe na klasse disi de voorstander foe na Wortoe?

7 Ma so wan 100 jari pasa kaba na „getrow èn koni srafoe” ben bigin baka foe kon na fesi leki wan loyale voorstander foe a Wortoe foe Gado. Na klasse disi ini den jari di pasa ben kon moro krin foe si èn grontapoe ben si den. Foe den troe tori e kon na krin dati na „srafoe” disi e wroko now krosbé nanga na Wachttorengenootschap.

8 Na „getrow èn koni srafoe” disi de getrow kristensma, di nanga jepi foe Kristus gi densrefi krinkrin abra na Jehovah èn den kon njoen gebore nanga Gado jeje. Den de ernstig ondrosoekoeman di sensi a mindri foe den jari 1870 ben kon tranga na fesi foe feti gi na bijbel leki a Wortoe foe Gado nanga jepi foe boekoe, brochure, tijdschriften, nanga traktaat, artikel ini koranti èn publiki taki. Ini 1886 den ben tjari kon na doro Deel 1 foe Studies in the Scriptures. Ini kapitel 3 di ben nen „Na bijbel leki wan openbaring foe Gado — te joe loekoe en ini na leti foe rede” wan toemsi moi verdediging foe na bijbel ben kon. Ete wan toemsi moi verdediging foe a Wortoe foe Gado ben de kapitel 1 foe Deel VI (ini Ingrisi tongo ini 1904). Na kapitel disi ben nen „Ini na bigin” èn tapoe wan toemsi moi fasi a ben sori dati na evolutie-theorie no de troe.

9-11. (a) Fa ben kon na fesi ini a kaba foe den jari 1800 èn na bigin foe den jari 1900, dati na „srafoe” ben de loyaal na a Wortoe? (b) Sortoe prenspari sani na Wachttorengenootschap ben doe sensi 1950 foe a panja foe na Wortoe foe Gado?

9 Ini na ten foe na kaba foe den jari 1800 èn na bigin foe den jari 1900, den getrow bijbel-ondrosoekoeman disi, soleki den ben kari densrefi, ben de bezig fajafaja foe verdedig na bijbel tapoe wan loyaal fasi, leki a Wortoe foe Gado. Den ben tjari foeroe sani kon na doro foe bewijsi na troefasi foe na bijbel, èn ooktoe foe verklari na kontroe foe bijbel profétitori èn foe sori fa wan sma kan gebroiki bijbel gronprakseri ini en libi. Ini 1914 den ben meki na Photo-Drama foe den Mekisani di ben langa 8 joeroe èn di ben meki spesroetoe foe „feti gi na bijbel leki na Wortoe foe Gado”.

10 Leki loyale voorstanders foe na Wortoe foe Gado, èn foe sori dati den de fajafaja nanga na panja foe na bijbel ini na vorm foe boekoe di druk, meki a nen foe na genootschap foe den ben kenki ini 1896 kon ini Watch Tower Bible and Tract Society. Ini 1902 na Genootschap ben kisi na éginari-reti tapoe The Emphatic Diaglott foe Benjamin Wilson èn a ben loekoe tapoe na panja foe en. Ini 1907 na Genootschap ben tjari kon na doro wan uitgave foe na King James Version, di den ben kari na Bereaanse bijbel. Den ben abi ini disi na prakseri den fosten kristen foe Berea, di „ben ondrosoekoe finifini den Boekoe foe si ofoe den sani di na apostel Paulus ben ferteri ben de so troe” (Tori foe den Apostel 17:11). A ben abi wan appendix foe moro leki 700 bladzijde, di ben abi commentaar tapoe den tekst, na kari foe tekst di ben ondersteun den so wan 40 prenspari bijbel thema èn wan concordantie foe 100 bladzijde. Ini 1926 na Genootschap ben bigin foe druk The Emphatie Diaglott tapoe en égi pers ini Brooklyn. Ini 1942 na Genootschap ben tjari kon na publiki wan uitgave foe na King James Version èn na a bakasé wan concordantie èn tra studie-materiaal, èn ini 1944 a tjari kon na publiki na American Standard Version nanga so wan sortoe appendix. Ini a vertaling disi na nen Jehovah ben vertaal getrow akroederi na hebrew tekst.

11 Leki loyale voorstander foe na Wortoe foe Gado, na Genootschap ben kisi tranga foe tjari kon na publiki na Ingrisi Nieuwe Wereld-vertaling foe den Kristen Griki Boekoe. Baka dati na vertaling foe den Hebrew Boekoe ben kon ini 5 pisi èn na heri bijbel ini wan boekoe ini 1861. Na mindri 1926 èn 1980 Jehovah Kotoigi ben meki 43.860.000 bijbel.

Foe sainde wan Nieuwe Wereld-vertaling ben de fanowdoe

12, 13. San de wan fosi reden foe sainde na „getrow èn koni srafoe” ben abi belangstelling gi wan njoen bijbelvertaling?

12 Foe sainde na „getrow èn koni srafoe” disi ben abi belangstelling gi wan njoen vertaling, namkoe na Nieuwe Wereldvertaling foe den Santa Boekoe?

13 Ini na fosi presi, grantangi foe na wroko foe archeologen nanga bijbel-sabiman, meki den kon feni moro owroe èn boen bijbelmanuscript, di foeroe foe den ben de ini na fosi tongo di den ben skrifi den. Joe abi now foe dat-ede toemsi boen bijbel manuscript di den ben skrifi abra ini na di foe 4 èn 5 eeuw foe wi gewoon teri, èn wan toe papyrus pisi foe den kristen Griki Boekoe di e go doro te na a mindri foe na di foe 2 eeuw. Ook toe den Dede-Se-rol foe boekoe foe den Hebrew Boekoe, di e go baka te bifo wi gewoon teri ben meki moro leti kon tapoe pisi foe na bijbel. O moro owroe na bijbel-manuscript de, o moro krosbé kande seker a de kon na den fosi manuscript foe den skrifiman di ben abi Gado jeje, èn di now no wan foe den de moro.

14. San de wan tweede reden? Gi wan eksempre.

14 Wan tweede reden foe san-ede wan njoen vertaling ben de fanowdoe, di ben sa de wan kenki kon moro boen te joe teki en gersi nanga na owroe wan, de dati na Griki tongo foe na fosi eeuw, sma e froestan now moro boen. O moro ten ben e psa, o moro archeologen ben kon feni foeroe papyrusfragmenten di e go srefi te na a ten di den ben skrifi den kristen Griki Boekoe. Den papyrusfragmenten disi, pe aladé grontapoe tori de na tapoe den, e tjari kon na krin na Griki di den skrifiman foe den kristen Griki Boekoe ben gebroiki. Wan moi eksempre de na wortoe „Raka” ini Mattéus 5:22 ini wan toe foe den moro owroe vertaling. Foe di den vertalers no ben sabi san na wortoe disi wani taki, meki den ben poti en ini wan Bakratongo wortoe di no wani taki noti. Ma now de bekenti san a wani taki, èn soboen na Nieuwe Wereldvertaling e vertaal en nanga „wan takroe wiswasi wortoe”. Soleki joe kan si, dan na kisi foe moro sabi foe den tongo, pe na bijbel ben skrifi na a bigin na ini, e meki wan moro boen vertaling foe froestan kon.

15. Gi wan eksempre foe wan derde reden.

15 Wan di foe dri reden foe sainde wan njoen vertaling de fanowdoe, de dati den tongo ook toe di den bijbel vertaal na ini, ben kenki pikinso ini den jari di psa. Na Sranantongo di den vertalers foe na 19de eeuw ben gebroiki kenki boen foeroe foe na tongo di den vertalers foe disi ten e gebroiki. Èn so a de nanga na Bakratongo di den 14de eeuw vertalers ben gebroiki, kenki boen foeroe foe na tongo di ben gebroiki ini na bigin foe na 17 de eeuw ini na Statenvertaling. Èn na bakratongo sensi na ten dati ben meki wi si boen foeroe kenki baka. Son wortoe foe troe ben wani taki wan heri tra sani. So na wortoe „kolesi-hoso” ini Lukas 10:34 ini a Sranantongo wani taki now wan dobel-oso na presi foe wan presi pe joe kan joeroe wan kamra foe sribi, wan pansjon. Gi tra eksempre.

16. Te joe loekoe Paulus Wortoe ini Tori foe den Apostel 20:30 èn 2 Timoteus 4:3, 4, dan san ben sa de ete wan reden foe sainde na „srafoe” ben sa go tapoe na kontren foe vertaal na bijbel?

16 Leki laatste, wi abi na afersi foe wan joisti froestan foe na bijbel, san de wan foe den moro prenspari reden foe sainde na Nieuwe Wereldvertaling ben meki. Wi no kan poeroe na wi ede, dati na bribi foe wan sma abi krakti tapoe a vertaling di a de meki. Disi no kan de tra fasi te wan wortoe ofoe tekst kan vertaal tapoe moro leki wan fasi. Foe di vertalers sontron, foe espresi ofoe sondro den sabi ben doe ogri na a tongo di a bijbel ben skrifi na ini na bigin ini den pisi di gersi dati den e boksoe nanga den bribi foe den, meki na tranga fanowdoe ben kon dati wan vertaling ben moe kon di e hori ensrefi loyaal na a Wortoe foe Gado.

Den no ben hori densrefi loyaal na Gado Wortoe

17. San de wan toe eksempre foe falsi vers di ben kon ini na bijbeltekst?

17 Foe di son foe den man di ben skrifi den boekoe abra no ben hori densrefi loyaal na a Wortoe foe Gado, meki dati heri pisi foe falsi tekst di ben kon ini a „textus receptus”, di ben de na fundamenti foe na Statenvertaling. Den vers disi ben poti moksi nanga na fosi tekst di Gado jeje ben gi. Eksempre foe disi de Johannes 8:1-11 nanga Markus 16:9-20. Ete wan eksempre foe wan falsi pisi wi e feni ini 1 Johannes 5:7, 8. Ini den vers disi den wortoe „ini hemel na Tata, na Wortoe èn na Santa Jeje; èn den dri disi de wan” gersi dati den e ondersteun na Dri-wan-fasi. Ma nanga ondrosoekoe ben kon na krin dati bidrigi man di ben skrifi den Boekoe abra ben poti den wortoe disi moro leki 1000 jari baka di den ben klari nanga na skrifi foe den boekoe.

18, 19. (a) Fa son vertaler ben drai a Wortoe foe Gado? (b) Fa disi ben pasa nanga tekst di e go foe na toestand foe den dedewan èn na Dri-wan-fasi?

18 Den vertalers foe moro modern bijbelvertaling foeroe tron ben teki na fri foe kenki sani, sontron ini na tekst, sontron ini den voetnoot. Foe eksempre, ini Prékiman 9:5, 10, ini Taylor’s The Living Bible wi e lesi „Bikasi den libiwan sabi ete dati den sa dede! Ma den dedewan no sabi noti.” Èn „San joe e doe toe, doe en boen, bikasi ini dede, pe joe e go, wroko ofoe meki plan ofoe sabi ofoe froestan no de.” Foe di na vertaler no e agri nanga den wortoe disi foe Gado jeje meki a poti na voetnoot disi: „Den wortoe disi de Salomo prakseri di ben lasi ati, èn den no e ferteri na sabi foe Gado waarheid foe den punt disi!”

19 Na vertaling disi ook toe e kenki a Wortoe foe Gado ini Psalm 115:17. Ini Njoen Testament nanga den Psalm wi e lési: „Dem dedesoema no sa prijze Masra, so srefi dem, disi zakka go na ondro kaba, pe no wan soema de taki wan woortoe.” Ma na vertaler foe The Living Bible ben bribi troetroe dati den dedewan e libi na wan tra presi, èn e taki disi te a de vertaal: „Den dedewan no kan singi èn prijse Jehovah dja na grontapoe.”

20. Fa bribi ini na Dri-wan-fasi ben meki son vertaler kloroe Johannes 1:1, ma sortoe tra soifri vertaling boen?

20 Ma meki wi taki dja toe, dati wan bijbelvertaler sondro wan joisti froestan foe a Wortoe foe Gado sontron sa meki fowtoe, winsi a abi den moro boen bedoeling. Na so pikinmoro ala vertaler e bribi ini na Dri-wan-fasi èn foe datede den e vertaal Johannes 1:1 so: „Èn na Wortoe ben de Gado.” Efoe wi teki ini prakseri dati na bepalend lidwortoe no de na fesi na Griki wortoe Theos, dan den wortoe disi kan vertaal toe tapoe wan tra fasi. Na vertaling foe Ogilvie e taki: „Èn wan gado soema na Wortoe ben de.” Na Nieuwe Wereldvertaling e taki: „Èn na Wortoe ben de wan gado.” Èn ini disi den vertaling disi no de den wawan. Ini 1807 kaba den wortoe disi ben vertaal tapoe precies na srefi fasi ini wan herziene vertaling foe na anoe foe aartsbisschop Newcome.

Loyale voorstanders foe Gado nen

21. Fa na moro bigi pisi foe disiten vertaling no e gi Gado na reti presi?

21 Ma na moro bigi pisi foe den disiten vertaling ini wán fasi e misi foe hori densrefi loyaal na a Wortoe foe Gado: den no e doe reti na Gado aparti nen Jehovah. Na nen disi de ini Hebrew tongo nanga wan wortoe foe 4 letter di de bekenti leki na Tetagram. Dati Jehovah Gado e teki en persoonlek nen ernstig, wi e si ini disi dati nanga en jeje a ben poesoe den Hebrew skrifiman foe gebroiki en nen ala nanga ala 6961 tron ini den Hebrew Boekoe. (Ini disi de ook toe den 134 tron dati den Hebrew meester foe wet foe espresi ben libi na nen)

22, 23. (a) San e sori dati a de fowtoe foe vertaal Gado nen nanga wan sortoe nen? (b) Sortoe opregti waarderi wi e feni foe disi ini The Jerusalem Bible? (c) Leki fa son bigi man taki, dan foe sainde wi kan teki Jehovah na presi foe „Jahweh”?

22 A de wan troe tori dati na Mekiman, ini den Hebrew Boekoe, e meki den gebroiki moro foeroe tron en aparti nen Jehovah dan ala tra nen toe makandra. Èn moro leki dati, gewoon a no de wan logisch sani foe vertaal wan égi nen leki Jehovah nanga wan sortoe nen leki Masra, net so leki a no de logisch foe vertaal „Rolls Royce” (na nen foe na moro diri oto na grontapoe) nanga eenvoudig oto ofoe „wagi”, foe di someni sortoe tra oto ofoe wagi de. Na Jerusalem Bible, di e gebroiki „Jahweh” na presi foe „Jehovah” e tjari wan krakti argument kon na fesi foe na gebroiki foe na nen disi na presi foe na wortoe „Masra”. Ini na voorwoortoe foe na vertaling disi tanapoe: „Foe taki: ’Masra na Gado’, de seker wan herhaling di de foe soso, aladi na nen ’Jehovah na Gado’ no de dati.”

23 Wan sma dan moe gebroiki „Jahweh” na presi foe „Jehovah”? Nono, dati no de fanowdoe. Fa D.D. Williams, kanunnik na Cambridge taki, dan „marki, nono, pikinmoro bewijsi de, dati Jahweh no de na joisti kari foe na Tetragram”. Na Biblia Hebraica di ben tjari kon na doro ini 1951 ini Stuttgart, e poti na a Tetragram tapoe so wan fasi klinkerpunt dati wan sma moesoe lési „Jehwah”. Na uitgave disi na vertaalcomité foe na Nieuwe Wereldvertaling ben gebroiki. Professor Gustav Oehler foe na universiteit foe Tübingen e verklari: „Foe bigin foe now mi e gebroiki na wortoe Jehovah, foe di na nen disi de moro foeroe ini den wortoe di wi e gebroiki èn di joe no kan poti na wan sé”. Na bijbelvertaler Rotherham, ini en Emphatic Bible, ben de den fosiwan di ben gebroiki na vorm „Jahweh”. Ma ini en Studi foe den Psalm, di ben tjari kon na doro baka en dede, dan a ben drai kon baka na a vorm „Jehovah”, èn a ben skrifi dati a ben doe disi foe „na winsi ede foe tan krosbé san wan sma gwenti foe lési èn jere”.

Jehovah ini den kristen Griki Boekoe

24. (a) Omeni tron na nieuwe Wereldvertaling e gebroiki Jehovah nen ini den kristen Griki Boekoe? (b) San de wan toe eksempre foe fosten vertaling pe disi ben de so?

24 Ma fa a de nanga na gebroiki foe „Jehovah” ini na so-kari „Njoen Testament”, den kristen Griki Boekoe? Na nen wi e feni ini na Nieuwe Wereldvertaling 237 tron. Ala di disi kan gersi wan ongewoon sani, tog na vertaling disi kwetkweti no de na fosi wan di e gebroiki na nen disi ini a pisi disi foe na bijbel. A gebroiki foe a nen ini a pisi disi foe a bijbel e go moro pikinso te na 1796, di na Doisri vertaler Brentano ben gebroiki na vorm „Jehovah” ini Markus 12:29 (Njoen Testament nanga den Psalm e gebroiki en toe ini Markus 12:29). Dan ini Emphatic Diaglott, wan interlineaire vertaling foe den kristen Griki Boekoe, di ben kon foe na fosi tron na doro ini 1864. Ini a vertaling disi foeroe tron na nen „Jehovah” e gebroiki ini tekst di teki poeroe foe den Hebrew Boekoe pe a nen disi de na ini, ala nanga ala 18 tron. Loekoe foe eksempre Matteus 22:37, 44; Markus 12:29, 30; Lukas 20:42.

25. (a) Sortoe bewijsi foe no langa ten pasa kaba e sori dati Gado nen ben de ini na fosi tekst foe den kristen Griki Boekoe? (b) Sortoe 2 kenki ben feni presi ini na di foe 2 eeuw G.T,?

25 Na reden foe sainde a de so wan vreemde sani dati na nen „Jehovah” de foe feni ini den kristen Griki Boekoe, de dati someni eeuw langa sma ben prakseri dati na nen disi no ben de foe feni ini na Septuaginta-vertaling foe den Hebrew Boekoe di Jezus nanga en apostel ben gebroiki. Ma sani di den feni no so langa pasa kaba e bewijsi sondro degedege dati na Tetragram ini a ten dati ben de wel ini na Septuaginta. So na professor Howard foe na universiteit foe Georgia (Amerkankondre) ben verklari: „Wi sabi seker dati den djoe di ben taki Griki tongo ben tan skrifi (na tetragram) ini den Griki Boekoe foe den. Boiti dati, bijna a de seker dati fositen, conservatief, djoe kristen di ben taki Griki tongo, ben libi na gwenti disi . . . A ben sa de toemsi ongewoon gi den efoe den ben kraboe na Tetragram poeroe foe na bijbeltekst.” Foe datede meki a de kon na a besroiti: „Foe di na Tetragram ben de ete ini den boekoe foe na Griki bijbel di ben de den boekoe foe na fositen kerki, meki a de wan redelek sani foe bribi dati den skrifiman foe na Njoen Testament, te den ben teki pisi poeroe foe den Boekoe, ben tan hori na Tetragram ini na bijbeltekst. Na a eksempre foe na djoe gebroiki bifo na kristen ten dan wi kan froestan dati na Njoen Testament-tekst ben teki na tetragram ini en foe den pisi foe na Owroe Testament.” Professor Howard e taki toe dati di den ben poeroe na tetragram ini na Septuaginta, den ben poeroe en toe ini den pisi di den ben teki foe den Hebrew Boekoe di wi e feni ini den kristen Griki Boekoe. Na kenki disi ben feni presi ini na bigin foe a di foe 2 eeuw G.T. A no de wan sani foe degedege dati na nen Jehovah moe de ini den kristen Griki Boekoe, soleki wi e feni en ini na Nieuwe Wereldvertaling.

26. Sortoe eksempre na Nieuwe Wereldvertaling abi foe a gebroiki moro fara foe a Nen?

26 Na Nieuwe Wereldvertaling e gebroiki na nen Jehovah boiti dati ook toe a den presi pe a no de go foe pisi di teki poeroe foe den Hebrew Boekoe. Foe sainde? Foe jepi a lésiman foe sabi ofoe Jehovah Gado ofoe Jezus Kristus de a sma te „Masra” (Kurios) de ini na Griki tekst. Wan boen eksempre de foe na sani disi? Ja, bikasi ini so wan 20 Hebrew vertaling foe den Griki Boekoe joe abi na gwenti disi. Ook toe joe abi foeroe vertaling di zendeling meki foe den kristen Griki Boekoe pe disi doe ook toe. Wan foe den fosi vertaling foe den kristen Griki Boekoe ini Japan tongo e gebroiki foe eksempre foeroe tron na nen „Ehoba” (Jehovah).

27. (. . . ?)

27 Wansi den Hebrew èn Griki sabiman foe na kristenheid e bribi na Nieuwe Wereldvertaling foe den Santa Boekoe ofoe e feni fowtoe na en, wan sani de so dati man ben meki en di ben hori densrefi loyaal na a Wortoe foe Gado. A de foe troe wan bigi jepi foe „meki wi kon koni foe kisi ferloesoe èn foe jepi wi foe de bekwaam, de sreka-sreka foe doe ibri boen wroko” (2 Tim. 3:15-17). Meki ala sma di abi a vertaling disi ini a tongo foe den kisi Gado blesi te den e gebroiki en dorodoro.

[Prenki na tapoe bladzijde 142]

Tetragramaton foe pisi foe Septuaginta foe Egypte

Jehovah Kotoigi ben tjari den papyri disi kon na publiki èn dati Gado nen e kon tapoe den papyri disi, ben gi na fundamenti foe a gebroiki foe „Jehovah” ini a Nieuwe Wereldvertaling

    Sranantongo buku (1978-2025)
    Log Out
    Log In
    • Sranantongo
    • Seni en gi wan sma
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Privacybeleid
    • Privacyinstellingen
    • JW.ORG
    • Log In
    Seni en gi wan sma