“Ndiyo Tafsiri Bora Zaidi Ipatikanayo ya Agano Jipya Yenye Tafsiri Katikati ya Mistari”
HIVYO ndivyo Dakt. Jason BeDuhn afafanuavyo The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. Aeleza hivi:
“Nimetoka tu kumaliza kufundisha mtaala wa Idara ya Mafunzo ya Kidini katika Chuo Kikuu cha Indiana, Bloomington, [Marekani] . . . Kwa msingi huo ni mtaala katika Gospeli. Msaada wenu ulikuja ukiwa nakala za kichapo The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures ambacho wanafunzi wangu walikitumia kikiwa mmojawapo ya vitabu vyao vya mafundisho vya hilo darasa. Mabuku hayo madogo yalikuwa yenye thamani sana kwa mtaala huo na yalipendwa sana na wanafunzi wangu.”
Kwa nini Dakt. BeDuhn hutumia tafsiri ya Kingdom Interlinear katika mitaala yake ya chuo? Yeye ajibu hivi: “Kusema kwa usahili, ndiyo tafsiri bora zaidi ipatikanayo ya agano jipya yenye tafsiri katikati ya mistari. Mimi ni msomi wa Biblia niliyezoezwa, nijuaye vitabu na vifaa vitumiwavyo katika mafunzo ya kisasa ya kibiblia, na, licha ya hayo, mimi si mshiriki wa Mashahidi wa Yehova. Lakini najua kichapo chenye ubora nionapo kimoja, nayo ‘Halmashauri ya Tafsiri ya Ulimwengu Mpya’ yenu imefanya kazi yake vizuri. Tafsiri yenu ya Kiingereza ya katikati ya mistari ni sahihi na yenye upatano kufikia kiasi ambacho hulazimisha msomaji afikirie kwa uzito mapengo ya kilugha, kitamaduni, na ya dhana kati ya ulimwengu usemao Kigiriki na wetu wenyewe. ‘Tafsiri ya Ulimwengu Mpya’ yenu ni tafsiri sisisi ya ubora mkubwa ambayo katika uaminifu wake kwa Kigiriki, huepuka maelezo yaliyorithiwa. Kwa njia nyingi, ni bora zaidi kuliko tafsiri zenye mafanikio zaidi zitumiwazo leo.”
Kichapo The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures huchapishwa na Mashahidi wa Yehova ili kuwasaidia wapendao Neno la Mungu wapate kujua maandishi ya awali ya Kigiriki ya Biblia. Ina The New Testament in the Original Greek upande wa kushoto wa ukurasa (maandishi yaliyokusanywa na B. F. Westcott na F. J. A. Hort). Tafsiri sisisi ya neno kwa neno ya Kiingereza yapatikana chini ya maandishi ya Kigiriki. Katika safu nyembamba ya upande wa kuume kuna New World Translation of the Holy Scriptures, ambayo hukuwezesha kulinganisha tafsiri ya katikati ya mistari na tafsiri ya Biblia ya Kiingereza cha kisasa.