ห้องสมุดออนไลน์ของวอชเทาเวอร์
ห้องสมุดออนไลน์
ของวอชเทาเวอร์
ไทย
  • คัมภีร์ไบเบิล
  • สิ่งพิมพ์
  • การประชุม
  • ห95 15/5 น. 26-28
  • สำเนาต้นฉบับมาโซรีตคืออะไร?

ไม่มีวีดีโอสำหรับรายการนี้

ขออภัย โหลดวีดีโอนี้ไม่ได้

  • สำเนาต้นฉบับมาโซรีตคืออะไร?
  • หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1995
  • หัวเรื่องย่อย
  • เรื่องที่คล้ายกัน
  • พระ​คำ​ของ​พระ​ยะโฮวา
  • ประตู​สู่​ความ​ไม่​ถูก​ต้อง​แม่นยำ​ถูก​แง้ม​ออก
  • พยายาม​ปิด​ประตู​นั้น
  • เรา​จะ​หา​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต “บริสุทธิ์” ได้​ไหม?
  • พวกมาโซเรตคือใคร?
    หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1995
  • สำเนา​พระ​คัมภีร์​ของ​พวก​มาโซเรต
    ส่วนอธิบายศัพท์
  • สำเนาต้นฉบับคัมภีร์ไบเบิลภาษาฮีบรูอันเป็นแบบฉบับ
    หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1992
  • บทเรียนที่ 5—ข้อความภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์บริสุทธิ์
    “พระคัมภีร์ทุกตอนมีขึ้นโดยการดลใจจากพระเจ้าและเป็นประโยชน์”
ดูเพิ่มเติม
หอสังเกตการณ์ประกาศราชอาณาจักรของพระยะโฮวา 1995
ห95 15/5 น. 26-28

สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​คือ​อะไร?

ไม่​ว่า​คุณ​อ่าน​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​อะไร บาง​ส่วน​ของ​คัมภีร์​นั้น​อาจ​แปล​จาก​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​โดย​ตรง​หรือ​โดย​อ้อม ซึ่ง​เป็น​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​ครอบ​คลุม​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​หรือ “ภาค​พันธสัญญา​เดิม.” ที่​จริง สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​มี​มาก​กว่า​หนึ่ง​สำเนา. ดัง​นั้น สำเนา​ต้น​ฉบับ​ใด​ที่​ถูก​เลือก และ​ทำไม? จริง ๆ แล้ว สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​คือ​อะไร และ​เรา​รู้​ได้​อย่าง​ไร​ว่า สำเนา​ต้น​ฉบับ​นี้​เชื่อถือ​ได้?

พระ​คำ​ของ​พระ​ยะโฮวา

การ​เขียน​คัมภีร์​ไบเบิล​เริ่ม​ขึ้น​ที่​ภูเขา​ซีนาย​ใน​ปี 1513 ก่อน​สากล​ศักราช. พระ​ธรรม​เอ็กโซโด 24:3, 4 บอก​เรา​ว่า “โมเซ​จึง​ได้​นำ​ถ้อย​คำ​และ​ข้อ​ปฏิบัติ​ของ​พระ​ยะโฮวา​มา​ชี้​แจง​แก่​พลไพร่​ทั้ง​ปวง, เขา​ก็​ได้​ตอบ​ด้วย​เสียง​พร้อม​กัน​ว่า, ‘ถ้อย​คำ​ทั้ง​หมด​ซึ่ง​พระ​ยะโฮวา​ได้​ตรัส​ไว้​นั้น​พวก​ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ตาม.’ พระ​ดำรัส​ทั้ง​หมด​ของ​พระ​ยะโฮวา​นั้น​โมเซ​ได้​จารึก​ไว้.”

พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ได้​รับ​การ​บันทึก​ต่อ​ไป​เป็น​เวลา​พัน​กว่า​ปี ตั้ง​แต่​ปี 1513 ก่อน​สากล​ศักราช​ไป​จน​ถึง​ประมาณ​ปี 443 ก่อน​สากล​ศักราช. เนื่อง​จาก​ผู้​เขียน​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​จาก​พระเจ้า จึง​มี​เหตุ​ผล​ที่​พระองค์​จะ​ทรง​ชี้​นำ​ความ​เป็น​ไป​ต่าง ๆ เพื่อ​ว่า ข่าวสาร​ของ​พระองค์​จะ​ได้​รับ​การ​ปก​ปัก​รักษา​ไว้​อย่าง​ถูก​ต้อง​แม่นยำ. (2 ซามูเอล 23:2; ยะซายา 40:8) อย่าง​ไร​ก็​ตาม ทั้ง​นี้​หมาย​ความ​ไหม​ว่า พระ​ยะโฮวา​จะ​ทรง​ขจัด​ข้อ​ผิด​พลาด​ทุก​อย่าง​ของ​มนุษย์ เพื่อ​ว่า​ไม่​มี​อักษร​แม้​แต่​ตัว​เดียว​จะ​ถูก​เปลี่ยน​ขณะ​ที่​คัด​ลอก?

ประตู​สู่​ความ​ไม่​ถูก​ต้อง​แม่นยำ​ถูก​แง้ม​ออก

แม้​มนุษย์​ที่​มี​ความ​นับถือ​อย่าง​สุด​ซึ้ง​ต่อ​พระ​คำ​ของ​พระเจ้า​เป็น​ผู้​คัด​ลอก​ต้น​ฉบับ​ชั่ว​อายุ​แล้ว​ชั่ว​อายุ​เล่า ถึง​กระนั้น ความ​ผิด​พลาด​ของ​มนุษย์​ก็​มี​บ้าง​ที่​ได้​พลัด​เข้า​มา​ใน​สำเนา​ต้น​ฉบับ​เหล่า​นี้. ผู้​เขียน​คัมภีร์​ไบเบิล​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ แต่​ผู้​คัด​ลอก​ไม่​ได้​ทำ​งาน​ของ​เขา​ภาย​ใต้​การ​ดล​ใจ​จาก​พระเจ้า.

หลัง​จาก​ที่​กลับ​จาก​การ​เป็น​เชลย​ใน​บาบูโลน​ปี 537 ก่อน​สากล​ศักราช พวก​ยิว​รับ​เอา​รูป​แบบ​ใหม่​ใน​การ​เขียน​ซึ่ง​ใช้​อักษร​สี่​เหลี่ยม​ที่​เรียน​ใน​บาบูโลน. การ​เปลี่ยน​แปลง​ใหญ่​ครั้ง​นี้​ก่อ​ให้​เกิด​ปัญหา​ติด​ตาม​มา​ที่​ว่า อักษร​บาง​ตัว​ซึ่ง​มี​รูป​ลักษณะ​คล้ายคลึง​กัน​อาจ​ทำ​ให้​หลง​เข้าใจ​ผิด​ได้. เนื่อง​จาก​ฮีบรู​เป็น​ภาษา​ที่​อาศัย​พยัญชนะ​เป็น​หลัก โดย​ผู้​อ่าน​จะ​เพิ่ม​เสียง​สระ​เข้า​ไป​ตาม​ความ​เข้าใจ​ของ​ตน​จาก​ท้อง​เรื่อง การ​เปลี่ยน​พยัญชนะ​ไป​ตัว​หนึ่ง​จึง​อาจ​เปลี่ยน​ความ​หมาย​ของ​คำ ๆ หนึ่ง​ได้​ง่าย. อย่าง​ไร​ก็​ตาม ใน​กรณี​ส่วน​ใหญ่​ความ​ผิด​พลาด​เช่น​นั้น​คง​จะ​ตรวจ​พบ​และ​มี​การ​แก้ไข.

พวก​ยิว​เป็น​จำนวน​มาก​ไม่​กลับ​ยิศราเอล​หลัง​จาก​การ​ล่ม​จม​ของ​บาบูโลน. ด้วย​เหตุ​นี้ ธรรมศาลา​จึง​กลาย​เป็น​ศูนย์กลาง​ทาง​ศาสนา​สำหรับ​ชุมชน​ชาว​ยิว​ทั่ว​ตะวัน​ออก​กลาง​และ​ยุโรป.a ธรรมศาลา​แต่​ละ​แห่ง​จำ​ต้อง​มี​ม้วน​พระ​คัมภีร์​ฉบับ​สำเนา. เมื่อ​ฉบับ​สำเนา​เพิ่ม​มาก​ขึ้น โอกาส​ที่​ผู้​คัด​ลอก​ผิด​พลาด​ก็​มี​มาก​ขึ้น​ตาม​ไป​ด้วย.

พยายาม​ปิด​ประตู​นั้น

เริ่ม​ใน​ศตวรรษ​แรก​สากล​ศักราช อาลักษณ์​ใน​ยะรูซาเลม​พยายาม​ทำ​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​เป็น​ต้น​แบบ​เพื่อ​ใช้​แก้ไข​ม้วน​พระ​คัมภีร์​ภาษา​ฮีบรู​อื่น ๆ ทั้ง​หมด. กระนั้น ไม่​มี​ระบบ​ที่​แน่นอน​ใน​การ​แยกแยะ​ระหว่าง​สำเนา​ต้น​ฉบับ​เดิม​กับ​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​มี​ข้อ​ผิด​พลาด​จาก​ผู้​คัด​ลอก. ตั้ง​แต่​ศตวรรษ​ที่​สอง​สากล​ศักราช​เป็น​ต้น​มา สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​เป็น​พยัญชนะ​ของ​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ดู​เหมือน​จะ​ถูก​ขัด​เกลา​เป็น​อย่าง​ดี​เพื่อ​จะ​มี​ฉบับ​มาตรฐาน แม้​ว่า​ยัง​ไม่​มี​การ​กำหนด​อย่าง​เป็น​ทาง​การ. ข้อ​ความ​ที่​ยก​จาก​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ซึ่ง​ปรากฏ​ใน​ทัลมุด (ถูก​รวบ​รวม​ระหว่าง​ศตวรรษ​ที่​สอง​และ​หก​สากล​ศักราช) มัก​บ่ง​ชี้​ถึง​แหล่ง​ที่​แตกต่าง​จาก​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ซึ่ง​ใน​เวลา​ต่อ​มา​กลาย​เป็น​ที่​รู้​จัก​กัน​ว่า​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต.

คำ​ว่า “ประเพณี” ใน​ภาษา​ฮีบรู​คือ มาโซราห์ʹ หรือ มาโซʹเรท. มา​ถึง​ศตวรรษ​ที่​หก​สากล​ศักราช ผู้​ที่​ดู​แล​ให้​มี​การ​คัด​ลอก​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​อย่าง​ถูก​ต้อง​แม่นยำ ซึ่ง​เป็น​ประเพณี​ที่​ทำ​สืบ​ต่อ​กัน​มา กลาย​เป็น​ที่​รู้​จัก​กัน​ว่า มาโซรีต. ฉบับ​สำเนา​ที่​พวก​นี้​ทำ​มี​การ​อ้าง​ถึง​ว่า​เป็น​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต. มี​อะไร​เป็น​พิเศษ​เกี่ยว​กับ​งาน​และ​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​พวก​เขา​จัด​เตรียม​ขึ้น?

ภาษา​ฮีบรู​ค่อย ๆ หาย​ไป​จาก​การ​เป็น​ภาษา​ที่​ใช้​พูด​กัน​ประจำ​ชาติ และ​ชาว​ยิว​เป็น​จำนวน​มาก​ไม่​คุ้น​เคย​กับ​ภาษา​นี้​อีก​ต่อ​ไป. ดัง​นั้น การ​เข้าใจ​จริง ๆ เกี่ยว​กับ​สำเนา​ต้น​ฉบับ​คัมภีร์​ไบเบิล​ที่​มี​แต่​พยัญชนะ​จึง​ตก​อยู่​ใน​อันตราย. เพื่อ​รักษา​สำเนา​ต้น​ฉบับ​คัมภีร์​ไบเบิล​ไว้ พวก​มาโซรีต​ได้​พัฒนา​ระบบ​ตัว​สระ​ที่​ใช้​แทน​ด้วย​จุด​และ​ขีด. เครื่องหมาย​เหล่า​นี้​จะ​ใส่​ไว้​เหนือ​และ​ใต้​พยัญชนะ. พวก​มาโซรีต​ยัง​พัฒนา​ระบบ​ที่​สลับ​ซับซ้อน​ใน​การ​ใช้​เครื่องหมาย​ซึ่ง​ใช้​ทั้ง​แบ่ง​วรรค​ตอน​และ​ชี้​นำ​ใน​การ​ออก​เสียง​ที่​ถูก​ต้อง​แม่นยำ​ยิ่ง​ขึ้น.

ที่​ที่​พวก​มาโซรีต​รู้สึก​ว่า​ข้อ​ความ​ถูก​เปลี่ยน​แปลง​หรือ​มี​การ​คัด​ลอก​ไม่​ถูก​ต้อง​โดย​อาลักษณ์​ใน​รุ่น​ก่อน ๆ แทน​ที่​จะ​เปลี่ยน​ข้อ​ความ​นั้น พวก​เขา​กลับ​ทำ​หมายเหตุ​ไว้​ที่​ริม​หน้า. พวก​เขา​บันทึก​ลักษณะ​ของ​คำ​และ​การ​รวม​คำ​ที่​ผิด​ปกติ พร้อม​ทั้ง​จำนวน​ครั้ง​ที่​มี​ปรากฏ​ใน​พระ​ธรรม​แต่​ละเล่ม​หรือ​ใน​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ทั้ง​หมด. นอก​จาก​นี้ ยัง​เขียน​คำ​อธิบาย​เพิ่ม​เติม เพื่อ​ช่วย​ผู้​คัด​ลอก​ใน​การ​ตรวจ​สอบ. ระบบ “รหัส” ย่อ​ถูก​คิด​ค้น​ขึ้น​เพื่อ​บันทึก​ข้อมูล​นี้​ให้​สั้น​ที่​สุด. ที่​ขอบ​หน้า​กระดาษ​บน​และ​ล่าง มี​จุล​ดัชนี​ศัพท์​ลง​รายการ​ข้อ​คัมภีร์​บาง​ส่วน​ที่​เกี่ยว​พัน​กัน ซึ่ง​มี​การ​อธิบาย​ใน​ช่อง​หมายเหตุ​ริม​หน้า.

ระบบ​ที่​มี​ชื่อเสียง​ที่​สุด​ได้​รับ​การ​ปรับ​ปรุง​ให้​สมบูรณ์​แบบ​โดย​พวก​มาโซรีต​ใน​เมือง​ไทเบริอัส ใกล้​ทะเล​แกลิลี. ตระกูล​ของ​เบน อะเชอร์ และ เบน นัฟทาลี ใน​ศตวรรษ​ที่​เก้า​และ​สิบ​สากล​ศักราช ซึ่ง​อาจ​เป็น​พวก​แค​รา​ไอต์ กลาย​เป็น​ตระกูล​ที่​เด่น​เป็น​พิเศษ.b แม้​มี​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​วิธี​ออก​เสียง​และ​หมายเหตุ​ใน​คน​สอง​กลุ่ม​นี้ แต่​พยัญชนะ​ใน​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ของ​พวก​เขา​ต่าง​กัน​ไม่​ถึง​สิบ​แห่ง​ใน​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ทั้ง​หมด.

มาโซรีต​ทั้ง​สอง​กลุ่ม คือ​ของ เบน อะเชอร์ และ​เบน นัฟทาลี มี​ส่วน​ช่วย​มาก​ที่​ให้​สำเนา​ต้น​ฉบับ​เป็น​แหล่ง​แห่ง​ความ​รู้​ใน​สมัย​ของ​เขา. หลัง​จาก​ที่​ไมโมนิเดส (ผู้​คง​แก่​เรียน​ทาง​ทัลมุด​ที่​มี​อิทธิพล​ใน​ศตวรรษ​ที่ 12) ยกย่อง​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ของ​เบน อะเชอร์ คน​อื่น ๆ ชอบ​สำเนา​ต้น​ฉบับ​นี้​เพียง​อย่าง​เดียว. เป็น​เช่น​นี้​จน​ถึง​ขั้น​ว่า ไม่​มี​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ของ​เบน นัฟทาลี ที่​อาจ​หา​พบ​ได้​ใน​ปัจจุบัน. สิ่ง​ที่​หลง​เหลือ​ให้​เห็น​ก็​คือ​รายการ​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​สอง​กลุ่ม​นี้. แต่​น่า​ขัน คำ​วิจารณ์​ของ​ไมโมนิเดส​เกี่ยว​ข้อง​กับ​การ​ใส่​ใจ​ใน​เรื่อง​รูป​ลักษณะ เช่น ช่วง​ห่าง​ระหว่าง​ย่อ​หน้า และ​ไม่​เกี่ยว​ข้อง​กับ​การ​ถ่ายทอด​ที่​ถูก​ต้อง​แม่นยำ​ซึ่ง​เป็น​ส่วน​ที่​สำคัญ​กว่า.

เรา​จะ​หา​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต “บริสุทธิ์” ได้​ไหม?

มี​การ​โต้​เถียง​กัน​มาก​ใน​หมู่​ผู้​คง​แก่​เรียน​ว่า โคเด็กซ์​ฉบับ​ใด​ซึ่ง​มี​อยู่​ใน​ปัจจุบัน​เป็น​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่ “บริสุทธิ์” ของ​เบน อะเชอร์ ราว​กับ​ว่า​สำเนา​นั้น​จะ​ให้​เรา​มี​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต “แท้.” ตาม​จริง​แล้ว ไม่​เคย​มี​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​ที่ “บริสุทธิ์” และ​เป็น​ที่​ยอม​รับ​อยู่​เพียง​ฉบับ​เดียว. แทน​ที่​จะ​เป็น​เช่น​นั้น มี​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​หลาย​ฉบับ แต่​ละ​ฉบับ​แตกต่าง​จาก​กัน​เล็ก​น้อย. โคเด็กซ์​ทั้ง​หมด​ที่​มี​อยู่​ใน​ปัจจุบัน​เป็น​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​ผสมผเส​ระหว่าง​ของ​ทั้ง​เบน อะเชอร์ และ​เบน นัฟทาลี.

งาน​ที่​ผู้​แปล​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ใน​ทุก​วัน​นี้​ต้อง​เผชิญ​นั้น​ยาก​มาก. ผู้​นั้น​ต้อง​คุ้น​เคย​ไม่​เพียง​แต่​กับ​ข้อ​ความ​ภาษา​ฮีบรู แต่​กับ​ทาง​เลือก​ทั้ง​หมด​ที่​เหมาะ​สม​ใน​ที่​ซึ่ง​อาจ​มี​การ​เปลี่ยน​ข้อ​ความ​เนื่อง​จาก​ความ​ผิด​พลาด​ของ​ผู้​คัด​ลอก​หรือ​ด้วย​เหตุ​อื่น. ขณะ​ที่​ใช้​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​ฉบับ​ต่าง ๆ เป็น​พื้น​ฐาน ผู้​แปล​จำ​ต้อง​ตรวจ​แหล่ง​ที่​ถูก​ต้อง​อื่น ๆ ซึ่ง​มี​เหตุ​ผล​ที่​จะ​ถือ​ได้​ว่า เป็น​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​เป็น​พยัญชนะ ซึ่ง​เก่า​แก่​กว่า​และ​อาจ​ถูก​ต้อง​แม่นยำ​กว่า.

ใน​คำนำ​ของ​หนังสือ​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ของ​ภาค​พันธสัญญา​เดิม (ภาษา​อังกฤษ) ของ​เอิร์นสต์ เวือร์ทไวน์ เขา​อธิบาย​ว่า “เมื่อ​เจอ​ข้อ​ความ​ที่​ยาก เรา​ไม่​อาจ​เพียง​แต่​รวบ​รวม​ข้อ​ความ​ใน​ฉบับ​ต่าง ๆ และ​เลือก​ข้อ​ความ​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เสนอ​ทาง​ออก​ที่​ง่าย​ที่​สุด บาง​ครั้ง​เลือก​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ภาษา​ฮีบรู, บาง​ครั้ง​ก็​ฉบับ​เซ็ปตัวจินต์, และ​กระนั้น​บาง​ครั้ง​ก็​อะราเมอิก ทาร์กุม. สำเนา​ต้น​ฉบับ​ที่​ใช้​เป็น​หลักฐาน​ใช่​ว่า​จะ​ไว้​วางใจ​ได้​เท่า ๆ กัน​หมด. แต่​ละ​สำเนา​ต้น​ฉบับ​ก็​มี​ลักษณะ​ของ​ตน​เอง และ​มี​ประวัติ​ความ​เป็น​มา​ที่​โดด​เด่น​ของ​ตน​เอง. เรา​ต้อง​คุ้น​เคย​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ หาก​เรา​คาด​หวัง​ว่า​จะ​หลีก​เลี่ยง​ทาง​ออก​ที่​ไม่​น่า​พอ​ใจ​หรือ​ผิด ๆ.”

เรา​มี​พื้น​ฐาน​แน่น​หนา​สำหรับ​ความ​เชื่อ​มั่น​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม​ว่า พระ​ยะโฮวา​ทรง​ปก​ป้อง​พระ​คำ​ของ​พระองค์. ด้วย​ความ​พยายาม​ร่วม​กัน​ของ​ผู้​ที่​จริง​ใจ​จำนวน​มาก​ตลอด​หลาย​ศตวรรษ สาระ​สำคัญ, เนื้อหา, และ​แม้​กระทั่ง​ราย​ละเอียด​แห่ง​ข่าวสาร​ของ​คัมภีร์​ไบเบิล​นั้น​มี​อยู่​พร้อม. การ​เปลี่ยน​แปลง​ตัว​อักษร​หรือ​ถ้อย​คำ​เล็ก​น้อย​ไม่​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​ความ​สามารถ​ของ​เรา​ใน​การ​เข้าใจ​พระ​คัมภีร์. ตอน​นี้ ปัญหา​สำคัญ​อยู่​ที่​ว่า เรา​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​คัมภีร์​ไบเบิล พระ​คำ​ของ​พระเจ้า​ไหม?

[เชิงอรรถ]

a เนื่อง​จาก​ชาว​ยิว​เป็น​จำนวน​มาก​ที่​อาศัย​นอก​ประเทศ​ยิศราเอล​อ่าน​ภาษา​ฮีบรู​ไม่​คล่อง​อีก​ต่อ​ไป ไม่​ช้า ชุมชน​ชาว​ยิว อย่าง​เช่น​ใน​เมือง​อะเล็กซานเดรีย ประเทศ​อียิปต์ ก็​เห็น​ความ​จำเป็น​ที่​จะ​มี​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​แปล​เป็น​ภาษา​ท้องถิ่น. เพื่อ​สนอง​ความ​จำเป็น​นี้ จึง​มี​การ​จัด​เตรียม​ฉบับ​แปล​เซ็ปตัวจินต์​ภาษา​กรีก​ใน​ศตวรรษ​ที่​สาม​ก่อน​สากล​ศักราช. ต่อ​มา ฉบับ​แปล​นี้​จะ​กลาย​เป็น​แหล่ง​สำคัญ​สำหรับ​การ​เปรียบ​เทียบ​สำเนา​ต้น​ฉบับ.

b ประมาณ​ปี 760 สากล​ศักราช ชาว​ยิว​กลุ่ม​หนึ่ง​ซึ่ง​เป็น​ที่​รู้​จัก​กัน​ว่า แคราไอต์ เรียก​ร้อง​ให้​ยึด​พระ​คัมภีร์​อย่าง​เคร่งครัด​ยิ่ง​ขึ้น. โดย​ปฏิเสธ​อำนาจ​ของ​อาจารย์​สอน​ศาสนา​ชาว​ยิว, “บัญญัติ​ที่​เล่า​สืบ​ปาก,” และ​ทัลมุด พวก​นี้​จึง​มี​เหตุ​ผล​ยิ่ง​ขึ้น​ไป​อีก​ใน​การ​ปก​ป้อง​สำเนา​ต้น​ฉบับ​คัมภีร์​ไบเบิล​อย่าง​มี​ระบบ. บาง​ตระกูล​จาก​กลุ่ม​นี้​กลาย​เป็น​ผู้​คัด​ลอก​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​ที่​เชี่ยวชาญ.

[รูปภาพ​หน้า 26]

โคเด็กซ์​แห่ง​อะเล็ปโป​มี​สำเนา​ต้น​ฉบับ​มาโซรีต​อยู่​ด้วย

[ที่​มา​ของ​ภาพ]

Bibelmuseum, Münster

    หนังสือภาษาไทย (1971-2026)
    ออกจากระบบ
    เข้าสู่ระบบ
    • ไทย
    • แชร์
    • การตั้งค่า
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • เงื่อนไขการใช้งาน
    • นโยบายการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล
    • การตั้งค่าความเป็นส่วนตัว
    • JW.ORG
    • เข้าสู่ระบบ
    แชร์