TRADUCCIONES DE LA BIBLIA
(Véase también: Manuscritos bíblicos; Publicaciones Watch Tower; Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras)
(Apartados: Lista por idioma; Lista por nombre; Lista por país o región)
Biblia manuscrita de la actualidad: g00 8/11 28, 29
Biblias políglotas: w05 15/8 12
Borrow, George: w04 15/8 27-29
cantidad de idiomas: wp24.1 6; lff lección 5; w20.05 25; nwt 39; it-1 1246; it-2 1192; w17.09 19; w15 1/4 4; w15 15/10 23; w15 1/12 5; w15 15/12 7; w12 15/6 27, 28; w07 15/8 21; g 11/07 4, 30; g 3/06 29; g04 8/12 29; lr 19; g03 8/1 29; g02 22/2 28; g00 8/8 28; w99 15/10 31; g98 8/9 29; w97 1/10 16; ba 12; g92 8/6 28; si 307; g90 8/7 28; gm 7, 8; Lmn 5
1800: ba 11
1914: w97 1/10 15, 16
África: ba 11
Asia: ba 13
comienzos del siglo veinte: w97 1/10 14, 15
cuadro “Expansión de la traducción bíblica”: w97 15/10 12
cuatrocientos años después de Cristo: w15 15/12 6
citas de las Escrituras Hebreas en las Escrituras Cristianas: it-1 1238, 1246; w15 15/12 6
cómo elegir una: w10 1/7 20; w08 1/5 18-22; g 11/07 14; w97 1/10 20
contribución del erudito judío Rashí: w99 15/3 26-28
contribución de los textos de Ras Shamra (Ugarit): w03 15/7 28
Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10, 11; g 12/11 22; w09 1/6 10; sh 325; w87 15/7 23
criterios para la traducción: nwt 1846-1849
dificultades de la traducción: w98 1/4 13
efecto en los idiomas de la gente común: w16.11 24, 25
efecto que tuvo la Reforma: sh 328
¿está mal usar una traducción?: w09 1/11 22, 23
exactitud: it-1 1238; w15 15/12 7
facilidad de traducción: si 9
favorece la predicación: w15 15/2 25
formas: ijwbq artículo 181; w08 1/5 18, 19
historia: wp17.6 13, 14; w15 15/12 6, 7; w97 15/8 9-11; w97 15/9 25-29; w97 15/10 8-12; ba 10-13
Iglesia Católica: g87 8/10 25; g86 8/6 4, 8, 9
edición normalizada de la Vulgata latina: it-2 1195
Inquisición condena la Políglota de Amberes: w05 15/8 11-13
oposición a las traducciones en la lengua común: w16.11 24, 25; w13 15/2 5; g 12/11 7, 8; w05 15/12 15; g03 8/9 21, 22; w97 15/8 11; w97 15/9 25; w97 1/10 11, 12; g97 8/12 16-18; gm 27-31; g89 8/9 24; w87 15/7 21, 22; g87 8/10 25, 26
papa Benedicto XVI critica el uso del nombre divino: w08 1/7 30
traducciones en la lengua común: w05 15/12 15, 16; g03 8/9 22; g97 8/12 18; gm 31
Vulgata latina considerada libre de error: w89 1/5 30
Iglesia Ortodoxa Rusa:
Biblia de Makarios: w97 15/12 27
oposición a las traducciones en lengua común: w97 15/10 10; w97 15/12 22-27
traducción sinodal: g 8/07 22; w97 15/12 26, 27
impacto de la imprenta: w16.11 24; w97 15/9 26, 27
importancia: w15 15/12 6, 7
influencia de las creencias personales: w97 1/10 18-20
información general: it-1 1246; it-2 1192-1195; wp17.6 12-14; g 11/07 13; pe 51, 52
interlineal (palabra por palabra): nwt 1846-1848; w08 1/5 18-21
Jerónimo: w99 1/1 26-29
modernas: wp17.6 14
Biblia en cien minutos, La: w07 1/2 32
cambios para complacer a los lectores: w97 15/1 6; w97 1/10 19; g96 22/5 28
corrupciones: yb06 10
fuentes: it-1 321
omitidas las referencias a Dios: g98 22/8 29
nombre de Dios: it-2 37, 1002; w10 1/7 7; g05 22/4 31; w97 1/10 14, 16-18; si 322, 327; pe 41-43; rs 198-201; br78 4; w88 1/4 18, 19; w88 1/8 30
Almeida (portugués): w07 1/7 21; w90 15/9 5
American Standard Version: g 12/11 23; g05 22/4 6, 31; pe 42, 43
Aquila (griego): it-2 39; g88 22/7 22; Rbi8 1562
Bay Psalm Book (Libro de los Salmos de la Bahía) (1640): w13 15/2 6; w92 15/9 32
Biblia de Berleburg (alemán): w05 15/2 9
Biblia de Ginebra: g04 22/8 12
Biblia de Jerusalén: w08 1/7 30
Biblia de las Américas, La: it-2 37
Biblia de Makarios (ruso): w97 15/12 24, 25, 27
Biblia Pitschna (rético): w94 15/8 32
Bingham, Hiram II (gilbertense): w08 1/8 23
Budny, Szymon (polaco): w00 1/1 22
Bungotai (japonés): yb98 80, 81
Casiodoro de Reina: it-2 1002; w96 1/6 30; w92 15/6 9
Coverdale: w12 1/6 10, 11
Crampon (francés): g97 8/12 18
De Rebolledo, Bernardino: nwt 1862
Douay: g04 22/1 6, 7
Eck, Johann (alemán): w05 1/9 32
Eliot, John (massachuset): g00 8/1 30
Escrituras Cristianas: mrt artículos 42, 101; nwt 1868-1871; it-2 40, 41; w08 1/8 20, 21, 23; g03 22/10 14; w00 1/1 22
exposición de los Testigos (Bélgica, 2000): yb01 20, 21
Franquesa-Solé: w88 1/4 19
Gran Biblia: w12 1/6 11
Hexaplas (Orígenes): it-2 39; w01 15/7 31; si 310
idiomas de África: w07 15/1 12, 13
idiomas de la Polinesia: w88 1/7 14, 15
idiomas de las islas del Pacífico: g03 22/10 14, 15
idiomas de Nueva Caledonia: w87 15/8 25
Károli (húngara): yb96 67, 68
King James Version (Versión del Rey Jacobo) (inglés): w17.09 19; g04 22/1 7; w89 15/4 20
motivos de algunos traductores para sustituirlo: nwt 1859, 1861, 1864; wp16.4 6; w15 15/12 10; bh 195, 196; g90 8/1 27; w88 1/8 30
Nuevo Testamento en fiyiano: w15 1/6 11
papa Benedicto XVI critica su uso: w08 1/7 30
Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt artículo 42
Perowne, J. J. Stewart (Salmos): w96 15/4 31
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (años 1700): mrt artículo 101
razones de los traductores para usarlo: w96 15/4 31; w96 1/6 30; g94 8/11 23
Revised Standard Version: w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7
Rotherham: nwt 1863
Scío de San Miguel: it-2 37
Septuaginta: mrt artículo 6; nwt 1864-1866; it-1 324, 326; it-2 36, 37, 39, 40, 299, 1217; wp17.6 13; w10 1/7 6; w09 1/4 30; w08 1/8 18; w02 1/6 30; w02 15/9 28, 29; sh 258, 259; si 307, 310; w88 1/8 30; Rbi8 1559, 1561-1564
Shadwell, Lancelot: mrt artículo 42
Símaco (griego): jl lección 4; it-2 39; Rbi8 1562
sustituido por nombres de otros dioses: w97 1/10 17
tahitiano (Nott y Davies): w03 1/7 26, 29
The Five Books of Moses (Everett Fox): g99 8/3 27
Torres Amat: it-2 37
traducción de Brucioli (italiano): w05 15/12 15
Traducción del Nuevo Mundo: w24.04 9, 10; ijwfq artículo 34; nwt 1859, 1861-1863; w15 15/12 10, 11; kr 39; w13 15/2 5, 6; w08 1/8 18, 22; w99 15/10 29, 30; w91 1/3 28-30; si 327, 328; Rbi8 6, 1559, 1560, 1563-1565
Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas: nwt 1864-1869; it-2 41, 1002, 1003; w93 1/11 30, 31; jv 609; w91 1/3 28, 29; si 327, 328; rs 396; Rbi8 1563-1565
traducción en navajo: g99 8/5 25
traducción en tsuana de Robert Moffat: w92 1/9 4
traducción en turcomano: w07 15/6 32
traducción en zandé: w01 15/9 32; w94 15/10 11
traducciones en alemán de las Escrituras Cristianas: w91 1/3 28
traducciones en chino: g94 8/11 23
traducciones en español: w92 15/6 9, 11
traducciones en estonio: yb11 201
traducciones en finlandés: yb90 188
traducciones en galés: g90 8/1 26, 27
traducciones en georgiano: w13 1/6 10
traducciones en hebreo de las Escrituras Cristianas: it-2 40, 41; wp17.4 12
traducciones en holandés: g01 8/12 21
traducciones en latín (Robert Estienne): w95 15/4 14
traducciones en malgache: w09 15/12 31; yb00 226, 227
Tyndale: nwt 1862; mwb19.10 7; w12 1/6 11; w97 15/9 28; w95 15/11 29; w87 15/7 23; Rbi8 1559
Vulgata latina: it-2 37; g04 22/1 6
Vulgata latina revisada (Neovulgata o Nova Vulgata) (1979): w09 1/4 22, 23
no son inspiradas: w17.09 21, 22
oposición: w17.09 20, 21; w16.11 24, 25; g 12/11 7, 8; g 11/07 13
video Atesoraron la Biblia: mrt artículo 2
paráfrasis (libre): w08 1/5 20-22
por qué varía la numeración de los Salmos en diversas traducciones: ijwbv artículo 11; w03 1/4 31
primera: it-1 83, 843, 1048, 1246; g 11/07 13
primer libro de importancia que se tradujo: it-1 356
primitivas: it-2 207
problemas de traducción: w97 15/10 9, 10
se necesitan para: ijwbq artículo 181; w17.09 19, 20; wp17.6 12-14
sociedades bíblicas: w97 15/10 9; w94 15/5 3; si 320, 321
Sociedad Watch Tower: g19.3 15; kr 84, 86
versiones que no son la Traducción del Nuevo Mundo: km 7/10 4
tablas:
traducciones sobresalientes de la Biblia en siete idiomas: si 322
traducción de Seol, Hades y Gehena: rs 188, 189
usadas por los testigos de Jehová: ijwfq artículos 34, 35; g16.1 9; w97 1/10 20; jv 604-607; w90 15/8 16, 17
uso de la palabra infierno: ijwbq artículo 66; it-1 1226
valor que tienen las traducciones antiguas: w89 1/2 30
versión “políticamente correcta”: g95 22/6 28
video Atesoraron la Biblia: mrt artículo 2
fragmento sobre William Tyndale: mrt artículo 1; mwb19.10 7
Zamora, Alfonso de (erudito del siglo dieciséis): w11 1/12 18-21
Lista por idioma
aborigen: g94 22/2 19
afrikáans:
Traducción del Nuevo Mundo: km 4/95 7
albanés:
Traducción del Nuevo Mundo: yb10 193-196; w07 1/11 20, 21; w05 15/10 20; yb03 25, 26; yb01 8, 17; km 1/01 3
alemán: si 322
Biblia de Berleburg: w05 15/2 9
Biblia Germanica (Koberger): w10 1/7 27
Eck, Johann: w05 1/9 32
edición revisada nazi: w97 1/10 19
Lutero, Martín: g 12/11 8; w03 15/9 28, 29; g02 8/3 30; sh 317; si 318
nombre divino en las Escrituras Cristianas: w91 1/3 28
Reinhardt, Ludwig: yb87 122, 123
Traducción del Nuevo Mundo: km 10/88 7; km 5/86 7; km 12/86 7
alemán suizo:
Biblia de Zúrich: mrt artículo 78
amárico:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
árabe: it-2 1195; w14 1/3 13
arameo:
targumes: it-2 1193; w08 1/5 20; si 307
armenio: it-2 1195
azerí:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30; yb15 37
bawm: g90 8/7 28
birmano:
Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
búlgaro:
Traducción del Nuevo Mundo: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20
caló: w04 15/8 28
catalán: w14 1/3 15
Ferrer, Bonifacio: w94 15/5 7
cebuano:
Traducción del Nuevo Mundo: yb03 204; km 9/01 3; yb98 158, 159; yb95 18
checo:
edición de 1579: w86 15/6 31
Hus, Jan: w97 15/9 26
Traducción del Nuevo Mundo: yb01 8, 9; km 1/01 3; yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
chichewa:
Buku Loyera: yb06 10; w97 1/10 17
chino: g 11/11 29; g 9/08 29; g99 8/8 29
más antigua: g 11/07 30
Morrison, Robert: w09 1/6 10, 11; ba 12, 13; g94 8/11 22
nombre divino: g94 8/11 23
Schereschewsky, Joseph: w98 15/3 11
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 15; yb03 25; yb02 6; km 1/02 7; km 5/02 7; yb96 14; km 1/96 6
cibemba:
Traducción del Nuevo Mundo: yb03 25
congo:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
copto: it-2 1195
dialecto sahídico y Juan 1:1: w08 1/11 24, 25
fotografía: w89 1/2 29
coreano:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30; km 7/01 3; yb00 7; km 4/95 7
criollo haitiano:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
croata:
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 14, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7
danés:
Traducción del Nuevo Mundo: yb93 130, 131
versión sin referencia a Dios: g98 22/8 29
eslavo: it-2 1195; yb02 124; w97 15/8 10, 11; w97 15/12 22, 23, 26; ba 10
Cirilo y Metodio: w01 1/3 28-31
eslovaco:
Traducción del Nuevo Mundo: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
esloveno:
Biblia de Dalmatin: g01 22/6 14, 15
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 245, 254
español: w14 1/3 14, 15; g 1/07 14; w92 15/6 8-11; si 322
Biblia Alfonsina: w14 1/3 14; g 1/07 13, 14
Biblia de Alba: w14 1/3 14
Enzinas: w92 15/6 10
Franquesa-Solé: w88 1/4 19
oposición de la Inquisición: g87 8/10 25, 26
Reina: g 11/07 13; w96 1/6 29, 30; w92 15/6 8, 9
Reina-Valera: w10 1/7 7, 8; g 11/07 13; w92 15/6 10, 11
Traducción del Nuevo Mundo: mrt artículo 20; km 10/89 7; km 4/87 3; km 1/86 7
versiones católicas: g87 8/10 25
estonio:
Piibli Ramat: yb11 201
Traducción del Nuevo Mundo: yb11 201, 245
etiópica: it-2 1195
euskera (España): w14 1/3 15; w04 15/8 28, 29
ewé:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
finlandés:
Agricola, Mikael: g 1/06 21-23
nombre divino: yb90 188
Traducción del Nuevo Mundo: g 1/06 23; yb90 188
fiyiano: w15 1/6 11
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
francés: g97 8/12 16-18; si 322
Corbin, Jacques: w97 1/10 13
Crampon: g97 8/12 18
Estienne, Robert: w95 15/4 14
Lefèvre d’Étaples, Jacques: w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20, 21; g97 8/12 17
Olivétan, Pierre-Robert: w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17, 18
Traducción del Nuevo Mundo: g97 8/12 18; km 12/89 8; km 10/88 7; km 10/87 7
Valdo, Pierre: w02 15/3 21; g97 8/12 16, 17
ga:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
galés: g90 8/1 26, 27
georgiano: it-2 1195; yb17 110; w13 1/6 9-11; g98 22/1 25
copias hecghas a mano: yb17 99-101
Traducción del Nuevo Mundo: yb17 154, 155; w07 1/8 18, 19; yb05 11
gilbertense:
Hiram Bingham II: w08 1/8 18-20, 23
gótico: it-2 1195; w14 1/3 12; w97 15/8 10; ba 10; w94 15/5 8, 9
griego:
Aquila: it-2 1193; w09 1/11 22; w98 15/9 31; g88 22/7 22
Bambas, Neófito: w02 15/11 27-29
Cirilo Lukaris encarga traducción de las Escrituras Cristianas (1629-1638): w02 15/11 26, 27; w00 15/2 27, 28
griego moderno: w02 15/11 26-29
Hexaplas (Orígenes): it-2 39, 1194; w01 15/7 30
Kingdom Interlinear: ijwfq artículo 36; w98 1/2 32
Pállis, Alexandhros (griego demótico): w02 15/11 28, 29
Septuaginta: it-2 1193; w17.09 20; wp17.6 13; w15 15/12 5; w13 15/2 6; w09 1/4 13; w09 1/11 22; w08 1/12 19; w02 15/9 26-29; w98 15/9 28-31; w97 15/8 9; si 307, 310
Serafín (griego moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27
Símaco: it-2 1193
Teodoción: it-2 1193
Traducción del Nuevo Mundo: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19; yb94 109
hawaiano:
traducción de 1816 con el nombre de Dios: nwt 1869
hebreo:
traducciones de las Escrituras Cristianas: it-2 40, 41; wp17.4 12; si 319
hiligaynon:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
holandés: si 322
impresas en Amberes (Bélgica): g02 8/9 20
Pedro el Grande de Rusia encarga: w97 15/12 22, 23
Traducción del Nuevo Mundo: km 2/88 7; km 4/88 3; km 12/88 8
húngaro:
Károli, Gáspár: yb96 67, 68
Traducción del Nuevo Mundo: yb01 7, 8, 17; km 1/01 3
idiomas de Nueva Caledonia: w87 15/8 25
igbo:
Traducción del Nuevo Mundo: yb03 25; km 11/01 7
iloko:
Traducción del Nuevo Mundo: yb03 204; km 7/01 3; yb98 158, 159; yb95 18
indonesio:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 151; yb00 8; km 1/96 6; yb95 18
inglés: si 322
American Standard Version: g 12/11 23, 24
Biblia de Ginebra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20, 21; g04 22/8 12, 13
Biblia de los Obispos: g 12/11 22, 23
Biblia de Matthew: w12 1/6 10, 11
cantidad: w04 1/12 30; g96 8/4 28
Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10, 11; g 12/11 22; w09 1/6 10; g02 8/9 22; sh 325; w87 15/7 23
De Rebolledo, Bernardino: nwt 1862
English Revised Version: g 12/11 24; si 322
en verso: g88 22/5 30
Gran Biblia: w12 1/6 11; g 12/11 22
para públicos específicos: g96 8/4 28
Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt artículo 42
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (años 1700): mrt artículo 101
primera: sh 310
Revised Authorised Version: g 12/11 24
Shadwell, Lancelot: mrt artículo 42
Sharpe: si 318
Traducción del Nuevo Mundo: ijwfq artículos 34, 36; w15 15/12 8-17; yb15 8, 9, 19-22; kr 84, 86; w01 15/11 7-9; si 324-331; rs 394-397; km 12/88 8; km 9/87 3; km 10/87 7
Tyndale, William: ijwbq artículo 103; mrt artículo 1; lff lección 5; nwt 1862; mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 6, 7; g 12/11 22; w09 1/6 9, 10; g 11/07 13; g02 8/9 21, 22; g98 8/5 15; w97 15/9 27-29; ba 10, 11; w95 15/11 26-30; sh 325; si 318, 328; gm 9; w87 15/7 21-23
Webster Bible, The: w11 15/12 13
Wiclef, John: it-1 154; w17.09 21; g 12/11 22; w09 1/6 8, 9; w97 15/9 25; sh 310, 311
inuktitut: g03 8/1 28, 29; g90 8/10 29
irlandés:
apoyo de Robert Boyle (años 1600): g 3/13 15
Biblia de Bedell (1685): w15 1/9 11-13
Maynooth Bible (1981): w15 1/9 13
islandés: yb05 232; w93 15/9 24
isoko:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
italiano: w05 15/12 13-16; si 322
Brucioli, Antonio: w05 15/12 14, 15; si 318
Diodati, Giovanni: w05 15/12 14
Malerbi, Nicolò: w05 15/12 14
Martini, Antonio: w05 15/12 16
Pontificio Instituto Bíblico: w05 15/12 16
Traducción del Nuevo Mundo: w05 15/12 16; km 2/88 7; km 4/88 3; km 12/88 8; km 9/87 3
japonés:
Biblia Común (traducción interconfesional): g87 22/9 30
Bungotai: yb98 80, 81
Traducción del Nuevo Mundo: km 4/01 7; yb98 108, 125-127; km 11/89 3; km 4/88 3; km 6/88 3; yb87 10; g87 22/9 30; km 9/86 3
kazajo:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
kikuyu:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
kiñaruanda:
Sociedades Bíblicas Unidas: yb12 247
Traducción del Nuevo Mundo: yb12 246, 247, 250, 255
kirguís:
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 15, 16
kriol (aborígenes australianos): g 3/06 29
lahu: g90 8/7 28
lapón: g90 8/7 28
latín: w97 15/8 10
antigua versión latina (Vetus Latina): it-2 1194; w09 1/4 20, 21; si 319
Biblia Latina (Koberger): w10 1/7 27; w04 15/9 30, 31
Casiodoro, Flavio: w01 1/5 29, 30
Ceolfrido: w01 1/5 29, 30
códices de Beza: it-2 300; w90 15/2 24
Estienne, Robert: w95 15/4 10-14
Gutenberg, Johannes: g 11/07 4; w97 15/9 26
pizarras visigodas: w14 1/3 12, 13
Vetus Latina Hispana: w14 1/3 12
Vulgata: it-2 1194, 1195; wp17.6 13; w09 1/4 20-23; w05 15/12 14, 15; g04 22/1 6; w99 1/1 26-29; w97 15/8 10; w95 15/4 10-14; si 310; gm 23
Zamora, Alfonso de: w11 1/12 19-21
lengua de señas alemana:
Traducción del Nuevo Mundo: mrt artículo 61
lenguaje de señas americano:
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 16; yb07 21, 22
letón:
Glück, Ernst: w07 15/6 12-14
lingala:
Traducción del Nuevo Mundo: w05 1/7 32; yb03 25
luvale:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
macedonio:
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21; km 7/01 3
malayo:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
malgache:
traducción de 1835: w09 15/12 29-31
Traducción del Nuevo Mundo: w09 15/12 31
manchú: w04 15/8 27, 28
manx: g05 8/7 17
mongol: g91 22/3 28, 29
navajo: g99 8/5 25; g86 8/7 29
nombre divino: g99 8/5 25
noruego:
Traducción del Nuevo Mundo: yb12 148, 163
polaco: yb94 172-174
Budny, Szymon (1572, 1574): w00 1/1 22
Murzynowski, Stanisław (c. 1550): w07 15/8 20, 21
Traducción del Nuevo Mundo: w07 15/8 21; km 4/01 7; yb98 19
portugués: si 322
Almeida: w07 1/7 18-21; w90 15/9 5
la primera: yb97 125
Tradução Brasileira: yb97 128
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30; w99 1/3 32; km 7/99 3; km 10/99 7; yb97 128, 129, 151, 206; km 3/89 3; yb88 48, 49; km 10/88 7; km 5/87 7
rético:
Biblia Pitschna: w94 15/8 32
romaní: g90 8/7 28
rumano:
Traducción del Nuevo Mundo: yb06 81, 157; yb01 8, 17; km 4/01 7
ruso:
Pavsky y Makarios: g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27
Pedro el Grande encarga: w97 15/12 22, 23
Sociedad Bíblica Rusa: w97 15/12 23, 24
Traducción del Nuevo Mundo: w21.05 12; yb09 13, 14; yb08 237; km 2/02 7
traducción sinodal de la Iglesia Ortodoxa Rusa: g 8/07 22; w97 1/10 12; w97 15/12 26, 27
samaritano:
Pentateuco Samaritano: it-2 921, 1193; wp16.4 6; w97 1/10 13; si 307; w89 1/2 29
samoano:
eliminan el nombre divino en ediciones revisadas: yb09 123; w88 1/7 14, 15
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 14, 15, 123, 124, 133
serbio:
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 215, 229-231, 245; w02 15/10 21; yb00 7, 8; g00 22/12 9
sesotho:
Traducción del Nuevo Mundo: km 1/01 3; yb97 5
shona:
Traducción del Nuevo Mundo: yb01 17; km 12/99 7
siríaco: it-2 1194; w14 1/9 13-15
Curetoniana: it-2 1194; w14 1/9 14, 15
Diatesarón (Taciano): it-2 1194; w03 15/5 29
Evangelios Sinaíticos: it-2 1194; w14 1/9 14, 15; g88 8/5 27
Peshitta: it-2 1194; w14 1/9 14, 15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
sueco:
Traducción del Nuevo Mundo: km 1/93 7
swahili: w12 1/9 27, 28
Swahili Union Version: w12 1/9 28
Traducción del Nuevo Mundo: w12 1/9 28, 29; yb98 49
tagalo:
Traducción del Nuevo Mundo: yb03 169, 201, 204; km 7/01 3; yb98 158, 159; yb95 18
tahitiano:
Nott y Davies (1835): yb05 68, 69, 91, 92; w03 1/7 26-29
tok pisin: g90 8/7 28
trukés: g90 8/7 28
tsonga:
Traducción del Nuevo Mundo: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43
tsotsil:
Traducción del Nuevo Mundo: yb16 30
tsuana:
Traducción del Nuevo Mundo: w09 1/11 25; yb07 153; km 1/01 3; yb98 49
traducción de Robert Moffat: w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
turcomano:
nombre divino: w07 15/6 32
ucraniano:
Traducción del Nuevo Mundo: yb09 14; w07 1/11 19
valenciano (España): w14 1/3 15
xhosa:
Evangelio de Lucas (Boyce): w20.05 24
Traducción del Nuevo Mundo: yb03 25; yb01 17; yb97 5
yoruba:
Traducción del Nuevo Mundo: yb99 43; yb95 18
zandé:
nombre divino: w01 15/9 32; w94 15/10 11
zulú:
Nuevo Testamento y Salmos en zulú: w97 1/10 17
Lista por nombre
(Si no hay referencias, véase la entrada correspondiente)
Agricola (finlandés): g 1/06 21-23
Almeida (portugués): w07 1/7 18-21
nombre divino: w07 1/7 21; w90 15/9 5
American Standard Version (inglés):
An American Translation (Smith, Goodspeed) (inglés): si 318, 322
Aquila (griego):
Bambas, Neófito (griego): w02 15/11 27-29
Biblia Alfonsina (español): w14 1/3 14; g 1/07 13, 14
Biblia Común (traducción interconfesional) (japonés): g87 22/9 30
Biblia de Berleburg (alemán): w05 15/2 9
Biblia de Dalmatin (esloveno): g01 22/6 14, 15
Biblia de Ginebra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20, 21; g04 22/8 12, 13
Biblia de Jerusalén (francés, inglés): w08 1/7 30
Biblia de las Américas, La:
nombre divino: it-2 37
Biblia de los Obispos: g 12/11 22, 23
Biblia de Makarios (ruso): g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27
Biblia de Zúrich (alemán suizo): mrt artículo 78
Biblia en cien minutos, La: w07 1/2 32
Biblia Germanica (alemán): w10 1/7 27
Biblia Pitschna (rético): w94 15/8 32
Biblia Regia (Políglota de Amberes) (hebreo, latín, griego y siríaco): w06 15/11 14-16; w05 15/8 9-13
Brucioli (italiano): w05 15/12 14, 15; si 318
Budny, Szymon (polaco): w00 1/1 22
Buku Loyera (chichewa):
nombre divino: yb06 10; w97 1/10 17
Byington (inglés): jv 607; si 323
Cantera-Iglesias: si 322
Casiodoro de Reina: g 11/07 13; w96 1/6 29, 30
nombre divino: it-2 1002; g05 22/4 6; w92 15/6 9
Corbin (francés):
interpolación en Hechos 13:2: w97 1/10 13
Coverdale:
Crampon (francés): g97 8/12 18
Diatesarón (Taciano) (siríaco): it-2 1194; w14 1/9 14; w03 15/5 29; w89 1/2 30
comentario de Efrén: w89 1/2 30
Diodati (italiano): w05 15/12 14
Douay (inglés): si 322
Eck, Johann (alemán): w05 1/9 32
Eliot, John (massachuset): g00 8/1 30; g99 8/5 25
Emphatic Diaglott, The (griego, inglés):
English Revised Version (inglés): g 12/11 24; si 322
Enzinas: w92 15/6 10
Estienne, Robert (Stephanus, Robert) (griego, latín, francés): w95 15/4 10-14
divisiones en capítulos y versículos: it-1 352; w95 15/4 14; si 318
Evangelios Curetonianos (siríaco): it-2 1194; w14 1/9 14, 15
Evangelios Sinaíticos (siríaco): it-2 1194; w14 1/9 14, 15
Evaristo Martín Nieto: si 322
Franquesa-Solé: w88 1/4 19
Glück, Ernst (letón): w07 15/6 12-14
Gran Biblia (inglés): w12 1/6 11; g 12/11 22; w87 15/7 23
Hexaplas (Orígenes):
Holman Linear Parallel Edition (inglés): jv 238, 606; w90 15/12 28; si 321, 323
Juan de Valdés:
nombre divino: ijwbq artículo 103; nwt 1862
Károli (húngaro): yb96 67, 68
Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, The:
King James Version (Versión del Rey Jacobo) (inglés):
Leeser (hebreo, inglés): jv 604, 605
Lefèvre d’Étaples, Jacques (francés): w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20, 21; g97 8/12 17
Lutero (alemán): g 12/11 8; w03 15/9 28, 29; g02 8/3 30; w91 1/3 26; sh 317; si 318
Malerbi (italiano): w05 15/12 14
Margolis (inglés): si 312
Martini (italiano): w05 15/12 16
Matthew’s Bible (inglés): w12 1/6 10, 11; g02 8/9 22; w87 15/7 23
Máximo (griego moderno): w02 15/11 26, 27; w00 15/2 27, 28
Mira, Joan F.: w11 15/12 13
Moderna: w92 15/6 11; si 322
Moffat (tsuana): w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11
Moffatt (inglés): si 318
Murdock (inglés): jv 604, 605
Murzynowski, Stanisław (polaco): w07 15/8 20, 21
Nácar-Colunga: w92 15/6 11; si 322
infierno: it-1 1226
New American Bible (inglés):
comentario sobre el alma en su glosario de términos: it-1 94, 95
desacredita la historicidad de los relatos bíblicos: g86 8/6 8, 9
Newberry Bible (inglés): jv 604, 605
New English Bible (inglés): si 322
observaciones del director sobre Juan 1:1: w93 15/10 28
New Revised Standard Version (inglés): g00 8/11 28, 29
New Testament and Psalms: An inclusive version (inglés): w97 15/1 6; w97 1/10 19
Newton, Benjamin Wills (inglés): Rbi8 1571, 1572
New Version of the Four Gospels, A (inglés): w99 1/8 10
Nueva Biblia Española: w92 15/6 11; si 322
Nueva Biblia Galesa (galés): g90 8/1 26, 27
Nueva Versión Internacional (inglés): w10 1/7 7
Nuevo Testamento de Felipe de Fuenterrabía:
Nuevo Testamento y Salmos en zulú:
nombre divino: w97 1/10 17
Olivétan, Pierre-Robert (francés): w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17, 18
Pállis, Alexandhros (griego demótico): w02 15/11 28, 29
Pentateuco Samaritano (hebreo en escritura samaritana:
Peshitta (siríaco): it-2 1194; w14 1/9 14, 15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
Políglota complutense (hebreo, griego, latín y arameo): it-2 297; w11 1/12 18, 20, 21; w05 15/8 9, 10; w04 15/4 28-31; w04 15/8 30; w92 15/6 10; si 318
Pontificio Instituto Bíblico (italiano): w05 15/12 16
Reina-Valera: w10 1/7 7, 8; g 11/07 13; w92 15/6 10, 11; si 322
infierno: it-1 1226; yb89 180, 181
Revised Authorised Version: g 12/11 24
Revised Standard Version (inglés): w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7; si 318, 322
Rotherham (inglés): nwt 1863; si 312, 318, 322
segunda edición del Nuevo Testamento: kr 29; jv 605
Scío de San Miguel: w92 15/6 11
infierno: it-1 1226
nombre divino: it-2 37
Septuaginta (griego):
Serafín (griego moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27
Serafín de Ausejo: si 322
Sharpe (inglés): si 318
texto que sirvió de base: it-2 297, 298
Símaco (griego):
targumes (arameo):
Teodoción (griego):
Today’s English Version (Good News Bible) (inglés): si 322
edición “australianizada”: g88 8/5 29; g88 22/8 30
Torres Amat: w92 15/6 11
infierno: it-1 1226
nombre divino: it-2 37
Tyndale (inglés): mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 6, 7; g 12/11 22; w09 1/6 9, 10; g 11/07 13; g02 8/9 21, 22; w97 15/9 27-29; ba 10, 11; w95 15/11 26-30; sh 325; si 318, 328; gm 9; w87 15/7 21-23
Escrituras Griegas Cristianas: mrt artículo 1; mwb19.10 7; g02 8/9 21, 22; g98 8/5 15
nombre divino: w12 1/6 11; Rbi8 1559
venta de un ejemplar a la Biblioteca Británica: w95 15/3 32
Valdo, Pierre (francés): w02 15/3 21; g97 8/12 16, 17
Van Liesvelt, Jacob (holandés): g02 8/9 20
Variorum Bible (inglés): jv 604, 605
Vulgata Latina:
Watts (inglés): Rbi8 1571, 1572
Wiclef (inglés): it-1 154; w17.09 21; g 12/11 22; w09 1/6 8, 9; w97 15/9 25; sh 310, 311
libros apócrifos: it-1 154
Young (inglés): jv 604, 605; si 322
Lista por país o región
África: w12 1/9 27-29; w07 15/1 12, 13; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
Américas:
idiomas nativos: g99 8/5 25
Asia: ba 11-13
Australia: g88 8/5 29; g88 22/8 30
China:
Morrison, Robert: w09 1/6 10, 11; ba 12, 13
España: w14 1/3 12-15; w04 15/8 28, 29; w92 15/6 8-11; g87 8/10 25, 26
Europa:
siglo quince: w97 15/9 26; w95 15/11 29
India:
Carey, William: ba 12; g89 22/10 17, 18
Inglaterra:
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (años 1700): mrt artículo 101
Irlanda: w15 1/9 11-13
apoyo de Robert Boyle (años 1600): g 3/13 15
Myanmar (Birmania):
Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
Polinesia:
nombre divino: w88 1/7 14, 15
Suiza:
Biblia de Zúrich: mrt artículo 78