SAINTES ÉCRITURES — TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU, LES
(Voir aussi Traductions de la Bible)
abréviations des livres bibliques: bi12-74 8
appendice: bi12-74 1445-1458; w62 573
caractéristiques: rs 409; w82 15/6 27; km 3/75 3-6; w74 553-554; km 7/74 1; w71 606; w70 613-616; w67 54-55, 543-544
améliorations: bi12-74 5-6
concordance: bi12-74 1339-1444; w65 663-664
notes en bas de page: bi12-74 6; w62 572
renvois: w65 663
comité de traduction: rs 409; w75 191-192; w71 509-511
commentaires de —
Goodspeed, E.: w82 15/6 23
Houtman, C.: w85 15/10 21
Thompson, A.: w82 15/6 23
diffusion: w85 1/1 17; g85 8/3 4; w79 15/11 15
édition allemande: yb74 247-248; yb73 8, 12; g72 8/8 29
édition danoise: yb86 21
édition française: yb80 153-154; yb75 15
édition japonaise: w85 1/11 15; yb83 22-23
Bible à références: g85 22/9 29
enregistrements de livres sur cassettes:
Actes: yb80 22
Jean: w79 1/9 10; yb79 15
erratum:
examen:
édition de 1981: w82 1/4 10-15
formes du verbe: km 3/75 3-4
genre de traduction: rs 409; km 3/75 3, 6
presses utilisées pour: w82 1/4 13-14
introduite dans la mémoire d’un ordinateur: yb81 15-16
langues dans lesquelles elle est disponible: yb81 15; w78 1/12 26; yb75 220-221
nom divin: ad 769, 773; w78 1/8 11; bi12-74 1452-1457; w70 444; g68 22/1 28; w67 44, 50, 57; ns 24-29, 97; g61 8/10 10
Écritures grecques chrétiennes: rs 410; w82 15/6 25-26
parution: ns 398; w62 75
différentes éditions: w85 1/1 17; yb81 15
édition en un seul volume (1961): yb75 220
première partie (Écritures grecques): yb75 213, 219
révision de 1970: w71 245
révision de 1971 (édition à gros caractères): yb72 42; g72 8/2 15
phrase omise (Jn 3:13): w83 15/2 31
pourquoi elle était nécessaire: w82 15/6 22-24
présenter dans le ministère du champ: km 12/82 2, 4; km 12/80 4; km 12/76 1, 8; km 6/75 4; km 12/74 1-2
Psaumes: w69 287
rapports: w78 1/4 28; yb77 122; g67 22/11 23; g65 8/12 12; w64 439
retraduite au cours des ans: w82 1/4 12-13, 15
sans préjugés: w85 15/10 21
supériorité: g65 8/1 27-28; g65 22/1 27-28; w64 446-448
textes hébreux et grecs utilisés: rs 408; w71 508-511; g66 22/10 28-29
traduction des mots hébreux pour “homme”: w82 15/6 27
une des principales traductions anglaises du XXe siècle: w82 15/6 23; yb81 15
“versets manquants”: rs 410; w78 15/8 11-14; w78 15/11 30; w71 510; w67 191-192; w65 501-504