8 “हेडिज़,” “शीओल”—कब्र, मरने के बाद जहाँ सभी जाते हैं
यूनानी, ᾅδης (आदीस) लैटिन, इनफर्नस; इब्रानी, שאול (शीओल); सीरियाई, शिउल
“नरक” नहीं, यह गलत अनुवाद है
हेडिज़ शब्द इन दस जगहों पर आता है
शब्द “हेडिज़” का शायद मतलब है, “अनदेखी जगह।” यह शब्द मसीही यूनानी शास्त्र के अँग्रेज़ी नयी दुनिया अनुवाद में 10 बार आता है। ये 10 आयतें हैं: मत्ती 11:23; 16:18; लूका 10:15; 16:23; प्रेषितों 2:27, 31; प्रकाशितवाक्य 1:18; 6:8; 20:13, 14. हिंदी के नयी दुनिया अनुवाद में इन सारी आयतों में इस शब्द का अनुवाद “कब्र” किया गया है।
यूनानी शब्द हेडिज़ इब्रानी शब्द शीओल का अनुवाद है। जब प्रेषितों 2:27 में, पतरस ने भजन 16:10 का हवाला दिया, जहाँ इब्रानी शब्द शीओल इस्तेमाल हुआ है, तो उसने हेडिज़ शब्द का इस्तेमाल किया। इससे पता चलता है कि हेडिज़ और शीओल दोनों का एक ही मतलब है, यानी कब्र, जहाँ सभी इंसान मरने के बाद जाते हैं। (जबकि यूनानी शब्द टाफोस किसी एक कब्र के लिए इस्तेमाल होता है)। लैटिन भाषा के शब्द इनफर्नस (कभी-कभी इनफरस) और हेडिज़ शब्द का मतलब एक ही है। इसका मतलब है “वह जो नीचे है; नीचे का इलाका,” और यह बात कब्र के बारे में बिलकुल सही है। इसलिए, यह कहा जा सकता है कि यूनानी और इब्रानी भाषा के शब्दों से लैटिन भाषा का यह शब्द काफी मिलता-जुलता मतलब देता है।
परमेश्वर की प्रेरणा से लिखे गए शास्त्र में, यूनानी शब्द “हेडिज़” और इब्रानी शब्द “शीओल” मौत और मरे हुओं के सिलसिले में इस्तेमाल हुए हैं। जीवन से और ज़िंदा लोगों से इनका कोई ताल्लुक नहीं है। (प्रकाशितवाक्य 20:13) अपने आप में इन शब्दों से न तो सुख का, न ही दर्द का एहसास मिलता है।
शीओल इन छियासठ जगहों पर आता है
अँग्रेज़ी नयी दुनिया अनुवाद के इब्रानी शास्त्र में, यानी उत्पत्ति से मलाकी तक, इन 66 जगहों पर शब्द “शीओल” आता है: उत्पत्ति 37:35; 42:38; 44:29, 31; गिनती 16:30, 33; व्यवस्थाविवरण 32:22; 1 शमूएल 2:6; 2 शमूएल 22:6; 1 राजा 2:6, 9; अय्यूब 7:9; 11:8; 14:13; 17:13, 16; 21:13; 24:19; 26:6; भजन 6:5; 9:17; 16:10; 18:5; 30:3; 31:17; 49:14, 14, 15; 55:15; 86:13; 88:3; 89:48; 116:3; 139:8; 141:7; नीतिवचन 1:12; 5:5; 7:27; 9:18; 15:11, 24; 23:14; 27:20; 30:16; सभोपदेशक 9:10; श्रेष्ठगीत 8:6; यशायाह 5:14; [7:11]; 14:9, 11, 15; 28:15, 18; 38:10, 18; 57:9; यहेजकेल 31:15, 16, 17; 32:21, 27; होशे 13:14, 14; आमोस 9:2; योना 2:2; हबक्कूक 2:5.
सन् 1977 की बिबलिया हेब्राइका स्टटगार्टनसिया में 65 जगहों पर “शीओल” शब्द आता है और यशायाह 7:11 एक ऐसी आयत है जहाँ हम समझते हैं कि स्वर के हल्के बदलाव से शब्द “शीओल” आता है। इन सभी जगहों पर अँग्रेज़ी के नयी दुनिया अनुवाद के इब्रानी शास्त्र में इब्रानी शब्द “शीओल” का अनुवाद, “शीओल” ही किया गया है। यूनानी भाषा के सेप्टुआजेंट बाइबल में ज़्यादातर जगहों में शीओल का अनुवाद हेडिज़ किया गया है।
इब्रानी भाषा का शब्द शीओल किस शब्द से निकला है, इस बारे में अलग-अलग राय पेश की गयी है। मगर ज़ाहिर तौर पर यह शब्द इब्रानी क्रिया שׁאל (शाआल) से निकला है। इस क्रिया का मतलब है, “माँगना” या “गुज़ारिश करना।” इससे पता चलता है कि शीओल एक जगह है (न कि कोई हालत) जो बिना भेदभाव के हर किसी को माँग लेती है, क्योंकि यह मरनेवाले हर इंसान को अपने अंदर समा लेती है। (अँग्रेज़ी NW रेफ्रेंस बाइबल में उत्पत्ति 37:35 और यशायाह 7:11 के फुटनोट देखें।) यह ज़मीन के अंदर है और इसका ज़िक्र हमेशा मरे हुओं के सिलसिले में होता है। और साफ ज़ाहिर है कि इसका मतलब कब्र है जहाँ मरने पर सब इंसान जाते हैं। यह मरे हुओं की जगह है जो ज़मीन के अंदर (समंदर में नहीं) है। जबकि, इब्रानी शब्द केवेर का मतलब है किसी एक इंसान की कब्र या वह जगह जहाँ उसे दफनाया गया हो।—उत्पत्ति 23:4, 6, 9, 20.