BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • dx86-25
  • Traduzioni bibliche

Nessun video disponibile.

Siamo spiacenti, c’è stato un errore nel caricamento del video.

  • Traduzioni bibliche
  • Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
  • Sottotitoli
  • Elenco per lingua
  • Elenco per luogo
  • Elenco per nome
Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
dx86-25

TRADUZIONI BIBLICHE

(Vedi anche Manoscritti biblici; Pubblicazioni Watch Tower; Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture)

(Sottotitoli in neretto: Elenco per lingua; Elenco per luogo; Elenco per nome)

accuratezza: it-2 61; w15 15/12 7

Bibbia moderna scritta a mano: g00 8/11 28-29

Bibbie poliglotte: w05 15/8 12

Borrow, George: w04 15/8 27-29

Chiesa Cattolica: g87 8/10 25; g86 8/6 4, 8-9

edizione ufficiale della Vulgata latina: it-2 1192

Inquisizione mette sotto accusa la Poliglotta di Anversa: w05 15/8 11-13

opposizione alle traduzioni in lingua volgare: w16.11 24-25; w13 15/2 5; g 12/11 7-8; w05 15/12 15-16; g03 8/9 21-22; w97 15/8 11; w97 15/9 25; w97 1/10 11-12; g97 8/12 17-18; gm 27-31; g89 8/9 24; w87 15/7 21-22; g87 8/10 25-26

papa Benedetto XVI scredita l’uso del nome divino: w08 1/7 30

traduzioni in lingua volgare: w05 15/12 15-16; g03 8/9 22; g97 8/12 18; gm 31

Vulgata latina ritenuta infallibile: w89 1/5 30

Chiesa Ortodossa Russa:

Bibbia di Makarios: w97 15/12 27

opposizione alle traduzioni in lingua volgare: w97 15/10 10; w97 15/12 22-27

traduzione sinodale: g 8/07 22; w97 15/12 26-27

citazioni delle Scritture Ebraiche nelle Scritture Cristiane: it-2 30-31, 61-62; w15 15/12 6

contributo dei testi di Ras Shamra (Ugarit): w03 15/7 28

contributo dell’erudito ebreo Rashi: w99 15/3 26-28

Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10; sh 325; w87 15/7 23

effetto della Riforma: sh 328

effetto della stampa: w16.11 24; w97 15/9 26-27

effetto della traduzione nelle lingue volgari: w16.11 24-25

effetto delle credenze personali: w97 1/10 18-20

facilità della traduzione: si 9

Girolamo: w99 1/1 26-29

interlineari (parola per parola): nwt 1718-1720; w08 1/5 18-21

necessarie: ijwbq 181; w17.09 19-20; wp17.6 12-14

nome divino: it-1 1024-1025; it-2 976; w10 1/7 7; g05 22/4 31; w97 1/10 14, 16-18; br78 4; si 322, 327; pe 41-43; rs 155-157; w88 1/4 18-19; w88 1/8 30

American Standard Version: it-2 976; g 12/11 23; g05 22/4 6, 31; pe 42-43

Aquila (greco): it-1 1027; g88 22/7 21; Rbi8 1565-1566

“Bibbia del re Giacomo”: w17.09 19; g04 22/1 7; w89 15/4 20; Rbi8 1563

Bibbia di Berleburg (tedesco): w05 15/2 9

Bibbia di Ginevra: g04 22/8 12

Bibbia di Makarios (russo): w97 15/12 24-25, 27

Biblia Pitschna (romancio): w94 15/8 32

Bingham, Hiram (gilbertese): w08 1/8 23

Brucioli, Antonio: nwt 1734

Budny, Szymon (polacco): w00 1/1 22

Bungotai (giapponese): yb98 80-81

Coverdale: w12 1/6 11

Crampon (francese): g97 8/12 18

Diaglott: it-1 1028; nwt 1740

Diodati, Giovanni: it-1 1025; nwt 1735

Douay: g04 22/1 6-7

Eck, Johann (tedesco): w05 1/9 32

edizioni della versione Almeida (portoghese): w07 1/7 21; w90 15/9 5

Eliot, John (massachuset): g00 8/1 30

Esapla (Origene): it-1 1027; w01 15/7 31; si 310

Franquesa-Solé (spagnolo): w88 1/4 18-19

Grande Bibbia: w12 1/6 11

Károli (ungherese): yb96 67-68

La Sacra Bibbia (PIB): w08 1/7 30

Libro dei Salmi della Baia (1640): w13 15/2 6; w92 15/9 32

lingue africane: w07 15/1 12-13

lingue della Nuova Caledonia: w87 15/8 25

lingue delle isole del Pacifico: g03 22/10 14-15

lingue polinesiane: w88 1/7 14-15

Martini, Antonio: it-1 1025; nwt 1735

mostra organizzata dai Testimoni (Belgio) (2000): yb01 20-21

Nuovo Testamento in figiano: w15 1/6 11

papa Benedetto XVI scredita l’uso: w08 1/7 30

Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt 42

Perowne, J. J. Stewart (Salmi): w96 15/4 31

Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (XVIII secolo): mrt 101

ragioni per cui alcuni traduttori lo hanno sostituito: nwt 1731, 1733, 1736; wp16.4 6; w15 15/12 10; bh 195-196; g90 8/1 27; w88 1/8 30

ragioni per cui i traduttori lo usano: w96 15/4 31; w96 1/6 30; g94 8/11 23

Reina (spagnolo): w96 1/6 30; w92 15/6 9

Revised Standard Version: w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7

Scritture Cristiane: mrt 42, 101; it-1 1028-1029; nwt 1740-1743; w08 1/8 20-21, 23; g03 22/10 14; w00 1/1 22

Settanta: mrt 6; it-1 324, 326, 1023-1025, 1027-1028; it-2 203-204, 1216; wp17.6 13; nwt 1736-1738; w10 1/7 6; w09 1/4 30; w08 1/8 18; w02 1/6 30; w02 15/9 28-29; si 307, 310; sh 258-259; w88 1/8 30; bi12 1633; Rbi8 1563-1567

Shadwell, Lancelot: mrt 42

Simmaco (greco): it-1 1027; jl 4; Rbi8 1566

sostituito con nomi di altri dèi: w97 1/10 17

tahitiano (Nott e Davies): w03 1/7 26, 29

The Five Books of Moses (Everett Fox): g99 8/3 27

traduzione del Brucioli (italiano): nwt 1734; w05 15/12 15

Traduzione del Nuovo Mondo: ijwfq 34; w24.04 9-10; nwt 1731, 1733-1735; w15 15/12 10-11; kr 39; w13 15/2 6; w08 1/8 18, 22; w99 15/10 29-30; w91 1/3 28-30; si 327-328; bi12 1633; Rbi8 6, 1563-1564, 1566-1568

Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane: it-1 1029; it-2 976; nwt 1736-1741; w93 1/11 30-31; jv 609; w91 1/3 28-29; si 327-328; rs 401; bi12 1633; Rbi8 1566-1568

traduzione in tswana di Robert Moffat: w92 1/9 4

traduzione navaho: g99 8/5 25

traduzione turkmena: w07 15/6 32

traduzione zande: w01 15/9 32; w94 15/10 11

traduzioni cinesi: g94 8/11 23

traduzioni ebraiche delle Scritture Cristiane: it-1 1028-1029; wp17.4 12

traduzioni estoni: yb11 201

traduzioni finlandesi: yb90 188

traduzioni gallesi: g90 8/1 26-27

traduzioni georgiane: w13 1/6 10

traduzioni latine (Robert Estienne): w95 15/4 14

traduzioni malagasy: w09 15/12 31; yb00 226-227

traduzioni olandesi: g01 8/12 21

traduzioni spagnole: w92 15/6 9, 11

traduzioni tedesche delle Scritture Cristiane: w91 1/3 28

Tyndale: mwb19.10 7; nwt 1734; w12 1/6 11; w97 15/9 28; w95 15/11 29; w87 15/7 23; Rbi8 1563

Vulgata latina: it-1 1025; g04 22/1 6

Vulgata latina riveduta (Nova Vulgata) (1979): w09 1/4 22-23

non sono ispirate: w17.09 21-22

numero di lingue: wp24.1 6; it-2 30, 1190; lff 5; w20.05 25; w17.09 19; nwt 39; w15 1/4 4; w15 15/10 23; w15 1/12 5; w15 15/12 7; w12 15/6 27-28; w07 15/8 21; g 11/07 4, 30; g 3/06 29; g04 8/12 29; lr 19; g03 8/1 28; g02 22/2 28; g00 8/8 28; w99 15/10 31; g98 8/9 29; w97 1/10 15; ba 12; g92 8/6 28; si 307; g90 8/7 28; gm 7; Lmn 5

1800: ba 11

1914: w97 1/10 15

Africa: ba 11

Asia: ba 13

inizio del XX secolo: w97 1/10 14-15

IV-V secolo E.V: w15 15/12 6

tabella “Aumento delle traduzioni bibliche”: w97 15/10 12

opposizione: w17.09 20-21; w16.11 24-25; g 12/11 7-8; g 11/07 13

video Apprezzarono la Bibbia: mrt 2

parafrasi (traduzioni libere): w08 1/5 20-22

perché la numerazione dei Salmi differisce da una traduzione all’altra: ijwbv 11; w03 1/4 31

più antiche: it-2 146

prima traduzione: it-1 89, 1202; it-2 30, 909; g 11/07 13

primo libro famoso a essere tradotto: it-1 368

princìpi di traduzione: nwt 1718-1721

problemi di traduzione: w97 15/10 9-10

sbagliato usarle?: w09 1/11 22-23

scegliere quale usare: w10 1/7 20; w08 1/5 18-22; g 11/07 14; w97 1/10 20

sfida rappresentata dalla traduzione: w98 1/4 12-13

società bibliche: w97 15/10 9; w94 15/5 3; si 321

stili: ijwbq 181; w08 1/5 18-19

storia: wp17.6 13-14; w15 15/12 6-8; w97 15/8 9-11; w97 15/9 25-29; w97 15/10 8-12; ba 10-13

tabelle:

importanti traduzioni in sette lingue: si 322

tradurre Sceol, Ades e Geenna: rs 197-198

traduzioni moderne: wp17.6 14

alterazioni: yb06 10

eliminato ogni riferimento a Dio: g98 22/8 29

fonti: it-1 321

“La Bibbia in 100 minuti”: w07 1/2 32

modifiche per piacere ai lettori: w97 15/1 6; w97 1/10 18-19; g96 22/5 28

trattazione: it-2 30-31, 1190-1193; wp17.6 12-14; g 11/07 13; pe 51-52

uso da parte dei Testimoni di Geova: ijwfq 34-35; g16.1 9; w97 1/10 20; jv 604-607; w90 15/8 16-17

uso del termine “inferno”: ijwbq 66; it-2 17

utili per compiere l’opera di testimonianza: w15 15/2 25

valore: w15 15/12 6-7

valore delle traduzioni antiche: w89 1/2 30

versione “politicamente corretta”: g95 22/6 28

video Apprezzarono la Bibbia: mrt 2

estratto su William Tyndale: mrt 1; mwb19.10 7

Watch Tower Society: g19.3 15; kr 84, 86

traduzioni diverse dalla Traduzione del Nuovo Mondo: km 4/09 8

Zamora, Alfonso di (erudito biblico, XVI secolo): w11 1/12 18-21

Elenco per lingua

albanese:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb10 193-196; w07 1/11 21; w05 15/10 20; yb03 25-26; yb01 8, 17; km 10/00 7

amarico:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

arabo: it-2 1192-1193; w14 1/3 13

aramaico:

Targumim: it-2 1191; w08 1/5 20; si 307

armeno: it-2 1192

azerbaigiano:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30; yb15 37

basco: w14 1/3 15; w04 15/8 28

bawm: g90 8/7 28

birmano:

Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12

bulgaro:

Traduzione del Nuovo Mondo: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20-21

catalano: w14 1/3 15

Ferrer, Bonifacio: w94 15/5 7

cebuano:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 204; yb98 158; yb95 18

ceco:

edizione del 1579: w86 15/6 31

Hus, Jan: w97 15/9 26

Traduzione del Nuovo Mondo: yb01 9; yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255

chichewa:

Buku Loyera: yb06 10; w97 1/10 17

cibemba:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 25

cinese: g 11/11 29; g 9/08 29; g99 8/8 29

la più antica: g 11/07 30

Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13; g94 8/11 22

nome divino: g94 8/11 23

Schereschewsky, Joseph: w98 15/3 11

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 15; yb03 25; yb02 6; km 1/02 7; km 5/02 7; yb96 14

copto: it-2 1192

dialetto saidico e Giovanni 1:1: w08 1/11 24-25

fotografia: w89 1/2 29

coreano:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30; yb00 7

creolo di Haiti:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

croato:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 14, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7

danese:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb93 131

versione senza riferimenti a Dio: g98 22/8 29

ebraico:

traduzioni delle Scritture Cristiane: it-1 1028-1029; wp17.4 12; si 319

estone:

Piibli Ramat: yb11 201

Traduzione del Nuovo Mondo: yb11 201, 245

etiopico: it-2 1192

ewe:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

figiano: w15 1/6 11

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

finlandese:

Agricola, Mikael: g 1/06 21-23

nome divino: yb90 188

Traduzione del Nuovo Mondo: g 1/06 23; yb90 188

francese: g97 8/12 16-18; si 322

Corbin, Jacques: w97 1/10 13

Crampon: g97 8/12 18

Estienne, Robert: w95 15/4 14

Lefèvre d’Étaples, Jacques: w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17

Olivétan, Pierre Robert: w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18

Traduzione del Nuovo Mondo: g97 8/12 18

Valdo, Pietro: w02 15/3 21; g97 8/12 16-17

ga:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

gallese: g90 8/1 26-27

georgiano: it-2 1192; yb17 110; w13 1/6 9-11; g98 22/1 25

copiate a mano: yb17 99-101

Traduzione del Nuovo Mondo: yb17 153-155; w07 1/8 18-19; yb05 11

giapponese:

Bibbia interconfessionale: g87 22/9 30

Bungotai: yb98 80-81

Traduzione del Nuovo Mondo: yb98 107-108, 126-127; yb87 8, 10; g87 22/9 30

gilbertese:

Hiram Bingham: w08 1/8 18-20, 23

gotico: it-2 1192; w14 1/3 12; w97 15/8 10; ba 10; w94 15/5 8-9

greco:

Aquila: it-2 1191; w09 1/11 22; w98 15/9 31; g88 22/7 21

Esapla (Origene): it-1 1027; it-2 1191; w01 15/7 30

greco moderno: w02 15/11 26-29

Kingdom Interlinear (Interlineare del Regno): ijwfq 36; w98 1/2 32

Pallis, Alessandro (greco demotico): w02 15/11 28-29

Scritture Cristiane commissionate da Cirillo Lukaris (1629-1638): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28

Serafino (greco moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27

Settanta: it-2 1191; w17.09 20; wp17.6 13; w15 15/12 5; w13 15/2 6; w09 1/4 13; w09 1/11 22; w08 1/12 19; w02 15/9 26-29; w98 15/9 28-31; w97 15/8 9; si 307, 310

Simmaco: it-2 1191

Teodozione: it-2 1191

Traduzione del Nuovo Mondo: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19; yb94 109

Vamvas, Neofitos: w02 15/11 27-29

hawaiano:

traduzione del 1816 col nome divino: nwt 1741

hiligaynon:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

ibo:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 25; km 11/01 7

ilocano:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 204; km 7/01 3; yb98 158; yb95 18

indonesiano:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 151; yb00 8; yb95 18

inglese: si 322

American Standard Version: g 12/11 23-24

Bibbia dei Vescovi: g 12/11 22-23

“Bibbia del re Giacomo”: g 12/11 24

Bibbia di Ginevra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13

Bibbia di Matthew: w12 1/6 10-11

Boothroyd, Benjamin: mrt 122

Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10; g02 8/9 22; sh 325; w87 15/7 23

English Revised Version: g 12/11 24; si 322

Grande Bibbia: w12 1/6 11; g 12/11 22

in versi: g88 22/5 30

numero: w04 1/12 30; g96 8/4 28

Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt 42

per specifiche categorie di persone: g96 8/4 28

Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (XVIII secolo): mrt 101

prima traduzione completa: sh 310

Shadwell, Lancelot: mrt 42

Sharpe: si 318

Traduzione del Nuovo Mondo: ijwfq 34, 36; w15 15/12 8-17; yb15 8-9, 19-22; kr 84, 86; w01 15/11 7-9; si 324-331; rs 399-402; w88 1/11 11-14; w88 1/12 25-28; km 10/87 7

Tyndale, William: mrt 1; lff 5; mwb19.10 7; nwt 1734; wp16.4 5; w15 15/12 6-7; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328; sh 325; gm 9; w87 15/7 21-23

Wycliffe, John: it-1 155; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25; sh 310-311

inuktitut: g03 8/1 28; g90 8/10 29

irlandese:

Bibbia di Bedell (1685): w15 1/9 11-13

Maynooth Bible (1981): w15 1/9 13

sostegno di Robert Boyle (XVII secolo): g 3/13 15

islandese: yb05 232; w93 15/9 24

isoko:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

italiano: w05 15/12 13-16; si 322

Brucioli, Antonio: ijwbq 103; nwt 1734; w05 15/12 14-15; si 318

Diodati, Giovanni: nwt 1735; w05 15/12 14

Malerbi, Nicolò: w05 15/12 14

Martini, Antonio: nwt 1735; w05 15/12 16

Pontificio Istituto Biblico: w05 15/12 16

Traduzione del Nuovo Mondo: w05 15/12 16; km 9/88 4; km 10/87 7; km 10/86 7

kazaco:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

kikuyu:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

kinyarwanda:

Alleanza Biblica Universale: yb12 246-247

Traduzione del Nuovo Mondo: yb12 246-247, 250, 255

kirghiso:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 15-16

kongo:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

kriol (aborigeni australiani): g 3/06 29

lahu: g90 8/7 28

lappone: g90 8/7 28

latino: w97 15/8 10

antica versione latina (Vetus Latina): it-2 1192; w09 1/4 20-21; si 319

Biblia Latina (Koberger): w10 1/7 27; w04 15/9 30-31

Cassiodoro, Flavio: w01 1/5 29-30

Ceolfrido: w01 1/5 29-30

codici di Beza: it-2 204; w90 15/2 24

Estienne, Robert: w95 15/4 10-14

Gutenberg, Johann: g 11/07 4; w97 15/9 26

pizarras visigodas (ardesie visigote): w14 1/3 12-13

Vetus Latina Hispana: w14 1/3 12

Vulgata: it-2 1192; wp17.6 13; w09 1/4 20-23; w05 15/12 15; g04 22/1 6; w99 1/1 26-29; w97 15/8 10; w95 15/4 10-14; si 310; gm 23

Zamora, Alfonso di: w11 1/12 19-21

lettone:

Glück, Ernst: w07 15/6 12-14

lingala:

Traduzione del Nuovo Mondo: w05 1/7 32; yb03 25

lingua dei segni americana:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 16; yb07 21-22

lingua dei segni tedesca:

Traduzione del Nuovo Mondo: mrt 61

lingua gitana: w04 15/8 28

lingue aborigene: g94 22/2 19

lingue della Nuova Caledonia: w87 15/8 25

luvale:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

macedone:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21; km 7/01 3

malagasy:

traduzione del 1835: w09 15/12 29-31

Traduzione del Nuovo Mondo: w09 15/12 31

malese:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

manciù: w04 15/8 27-28

mannese: g05 8/7 17

mongolo: g91 22/3 28

navaho: g99 8/5 25; g86 8/7 29

nome divino: g99 8/5 25

norvegese:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb12 148, 163

olandese: si 322

commissionata da Pietro il Grande zar di Russia: w97 15/12 22-23

stampata ad Anversa (Belgio): g02 8/9 20

paleoslavo (slavo ecclesiastico antico): it-2 1193; yb02 124; w97 15/8 10-11; w97 15/12 22-24, 26; ba 10

Cirillo e Metodio: w01 1/3 28-31

polacco: yb94 172-174

Budny, Szymon (1572, 1574): w00 1/1 22

Murzynowski, Stanisław (ca. 1550): w07 15/8 20-21

Traduzione del Nuovo Mondo: w07 15/8 21; yb98 19

portoghese: si 322

edizioni della versione Almeida: w07 1/7 18-21; w90 15/9 5

prima: yb97 125

Tradução Brasileira: yb97 128

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30; w99 1/3 32; yb97 128-129, 151, 206; yb88 48-49

romancio:

Biblia Pitschna: w94 15/8 32

romanì: g90 8/7 28

romeno:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb06 81, 157; yb01 8, 17; km 10/00 7

russo:

commissionata da Pietro il Grande: w97 15/12 22-23

Pavsky e Makarios: g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27

Società Biblica Russa: w97 15/12 23-24

Traduzione del Nuovo Mondo: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237; km 2/02 7

traduzione sinodale della Chiesa Ortodossa Russa: g 8/07 22; w97 1/10 12; w97 15/12 26-27

samaritano:

Pentateuco samaritano: it-2 852, 1190; wp16.4 6; w97 1/10 13; si 307; w89 1/2 29

samoano:

nome divino tolto nelle revisioni: yb09 123; w88 1/7 14-15

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 14-15, 123-124, 133

serbo:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 215, 230-231, 245; w02 15/10 21; yb00 7; g00 22/12 9

sesotho:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb97 5

shona:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb01 17

siriaco: it-2 1191-1192; w14 1/9 13-15

Curetoniano (manoscritto dei Vangeli): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15

Diatessaron (Taziano): it-2 1191; w03 15/5 29

Pescitta: it-2 1192; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13

Sinaitico (manoscritto dei Vangeli): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15; g88 8/5 27

slovacco:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255

sloveno:

Bibbia di Dalmatin: g01 22/6 14-15

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 245, 254-255

spagnolo: w14 1/3 14-15; g 1/07 14; w92 15/6 8-11; si 322

Bibbia Alfonsina: w14 1/3 14; g 1/07 13-14

Bibbia di Alba: w14 1/3 14

Enzinas: w92 15/6 10

Franquesa-Solé: w88 1/4 18-19

opposizione da parte dell’Inquisizione: g87 8/10 25-26

Reina: g 11/07 13; w96 1/6 29-30; w92 15/6 8-9

Reina-Valera: w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11

Traduzione del Nuovo Mondo: mrt 20

traduzioni cattoliche: g87 8/10 25

svedese:

Traduzione del Nuovo Mondo: km 1/93 7

svizzero-tedesco:

Bibbia di Zurigo: mrt 78

swahili: w12 1/9 27-28

Swahili Union Version: w12 1/9 28

Traduzione del Nuovo Mondo: w12 1/9 28-29; yb98 49

tagalog:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 169, 201, 204; km 7/01 3; yb98 158; yb95 18

tahitiano:

Nott e Davies (1835): yb05 68-69, 91-92; w03 1/7 26-29

tedesco: si 322

Bibbia di Berleburg: w05 15/2 9

Biblia Germanica (Koberger): w10 1/7 27

Eck, Johann: w05 1/9 32

Giovanni 1:1: w91 1/3 28

Lutero, Martin: g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; si 318; sh 317

nome divino nelle Scritture Cristiane: w91 1/3 28

Reinhardt, Ludwig: yb87 272-273

revisione nazista: w97 1/10 18-19

tok pisin: g90 8/7 28

trukese: g90 8/7 28

tsonga:

Traduzione del Nuovo Mondo: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43

tswana:

Traduzione del Nuovo Mondo: w09 1/11 25; yb07 153; yb98 49

traduzione di Robert Moffat: w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4

turkmeno:

nome divino: w07 15/6 32

tzotzil:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30

ucraino:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 14; w07 1/11 19

ungherese:

Károli, Gáspár: yb96 67-68

Traduzione del Nuovo Mondo: yb01 7-8, 17

valenziano (spagnolo): w14 1/3 15

xhosa:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 25; yb01 17; yb97 5

Vangelo di Luca (Boyce): w20.05 24

yoruba:

Traduzione del Nuovo Mondo: yb99 43; yb95 18

zande:

nome divino: w01 15/9 32; w94 15/10 11

zulù:

Nuovo Testamento e Salmi in zulù: w97 1/10 17

Elenco per luogo

Africa: w12 1/9 27-29; w07 15/1 12-13; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4

Americhe:

lingue dei nativi: g99 8/5 25

Asia: ba 11-13

Australia: g88 8/5 29; g88 22/8 30

Cina:

Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13

Europa:

XV secolo: w97 15/9 26; w95 15/11 29

India:

Carey, William: ba 12; g89 22/10 17-18

Inghilterra:

Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (XVIII secolo): mrt 101

Irlanda: w15 1/9 11-13

sostegno di Robert Boyle (XVII secolo): g 3/13 15

Myanmar (Birmania):

Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12

Polinesia:

nome divino: w88 1/7 14-15

Spagna: w14 1/3 12-15; w04 15/8 28-29; w92 15/6 8-11; g87 8/10 25-26

Svizzera:

Bibbia di Zurigo: mrt 78

Elenco per nome

(Per le voci senza riferimenti, vedi il relativo esponente)

Agricola (finlandese): g 1/06 21-23

Almeida (portoghese): w07 1/7 18-21

nome divino: w07 1/7 21; w90 15/9 5

American Standard Version (inglese):

An American Translation (Smith, Goodspeed) (inglese): si 318, 322

Aquila (greco):

Bibbia Alfonsina (spagnolo): w14 1/3 14; g 1/07 13-14

Bibbia dei Vescovi (inglese): g 12/11 22-23

Bibbia del re Giacomo (King James Version) (inglese): g 12/11 24

Bibbia di Berleburg (tedesco): w05 15/2 9

Bibbia di Dalmatin (sloveno): g01 22/6 14-15

Bibbia di Ginevra (inglese): g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13

Bibbia di Makarios (russo): g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27

Bibbia di Matthew (inglese): w12 1/6 10-11; g02 8/9 22; w87 15/7 23

Bibbia di Zurigo (svizzero-tedesco): mrt 78

“Bibbia in 100 minuti, La” (inglese): w07 1/2 32

Bibbia interconfessionale (giapponese): g87 22/9 30

“Bibbia regia” (Poliglotta di Anversa) (ebraico, latino, greco, siriaco e aramaico): w06 15/11 14-16; w05 15/8 9-13

Biblia Germanica (tedesco): w10 1/7 27

Biblia Pitschna (romancio): w94 15/8 32

Brucioli (italiano): w05 15/12 14-15; si 318

nome divino: ijwbq 103; nwt 1734; Rbi8 1563

Budny, Szymon (polacco): w00 1/1 22

Buku Loyera (chichewa):

nome divino: yb06 10; w97 1/10 17

Byington (inglese): jv 607; si 323

Corbin (francese):

interpolazione in Atti 13:2: w97 1/10 13

Coverdale:

Crampon (francese): g97 8/12 18

Curetoniano (Vangeli) (siriaco): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15

Diatessaron (Taziano) (siriaco): it-2 1191; w14 1/9 14; w03 15/5 29; w89 1/2 30

commentario di Efrem: w89 1/2 30

Diodati (italiano): w05 15/12 14

nome divino: it-1 1025; nwt 1735

Douay Version (inglese): si 322

Eck, Johann (tedesco): w05 1/9 32

Eliot, John (massachuset): g00 8/1 30; g99 8/5 25

Emphatic Diaglott, The (greco, inglese):

English Revised Version (inglese): g 12/11 24; si 322

Enzinas (spagnolo): w92 15/6 10

Esapla (Origene):

Estienne, Robert (Stephanus, Robert) (greco, latino, francese): w95 15/4 10-14

divisione in capitoli e versetti: it-1 363; w95 15/4 14; si 318

Franquesa-Solé (spagnolo): w88 1/4 18-19

Glück, Ernst (lettone): w07 15/6 12-14

Great Bible (Grande Bibbia) (inglese): w12 1/6 11; g 12/11 22; w87 15/7 23

Holman Linear Parallel Edition (inglese): jv 238, 605-606; si 323; w90 15/12 28

Károli (ungherese): yb96 67-68

La Sacra Bibbia (PIB): w08 1/7 30

Leeser (ebraico, inglese): jv 604-605

Lefèvre d’Étaples, Jacques (francese): w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17

Lutero (tedesco): g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; w91 1/3 26; si 318; sh 317

Romani 3:28: sh 318

Luzzi:

inferno: it-2 17

Malerbi: w05 15/12 14

Margolis (inglese): si 312

Martini (italiano): w05 15/12 16

nome divino: nwt 1735

Massimo di Gallipoli (greco moderno): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28

Moffat (tswana): w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11

Moffatt (inglese): si 318

Murdock (inglese): jv 604-605

Murzynowski, Stanisław (polacco): w07 15/8 20-21

New American Bible (inglese):

commento del glossario sull’anima: it-1 137

scredita le narrazioni bibliche: g86 8/6 8-9

Newberry Bible (inglese): jv 604-605

New English Bible (inglese): si 322

commento del direttore dei lavori su Giovanni 1:1: w93 15/10 28

New International Version (inglese): w10 1/7 7

New Revised Standard Version (inglese): g00 8/11 28-29

New Testament and Psalms: An Inclusive Version (inglese): w97 15/1 6; w97 1/10 19

Newton (inglese): Rbi8 1574-1575

New Version of the Four Gospels, A (inglese): w99 1/8 10

Nuova Bibbia Gallese (gallese): g90 8/1 26-27

Nuovo Testamento e Salmi in zulù:

nome divino: w97 1/10 17

Olivétan, Pierre Robert (francese): w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18

Pallis, Alessandro (greco demotico): w02 15/11 28-29

Pentateuco samaritano (ebraico in caratteri samaritani):

Pescitta (siriaco): it-2 1192; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13

Poliglotta Complutense (ebraico, greco, latino e aramaico): it-2 202; w11 1/12 18, 20-21; w05 15/8 9-10; w04 15/4 28-31; w04 15/8 30; w92 15/6 10; si 318

Pontificio Istituto Biblico: w05 15/12 16

Reina (spagnolo): g 11/07 13; w96 1/6 29-30

Reina-Valera (spagnolo): w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11

Revised Standard Version (inglese): w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7; si 318, 322

Rotherham (inglese): si 312, 318, 322

New Testament, seconda edizione: kr 29; jv 605

Serafino (greco moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27

Settanta (greco):

Sharpe (inglese): si 318

testo base: it-2 202

Simmaco (greco):

Sinaitico (Vangeli) (siriaco): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15

Targumim (aramaico):

Teodozione (greco):

Today’s English Version (Good News Bible) (inglese): si 322

edizione australianizzata: g88 8/5 29; g88 22/8 30

Matteo 5:5: w97 1/10 19-20

Traduzione interlineare del Regno delle Scritture Greche (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) (greco, inglese):

Tyndale (inglese): mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 6-7; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328; sh 325; gm 9; w87 15/7 21-23

nome divino: nwt 1734; w12 1/6 11

Scritture Greche Cristiane: mrt 1; mwb19.10 7; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15

vendita di una copia alla British Library: w95 15/3 32

Valdo, Pietro (francese): w02 15/3 21; g97 8/12 16-17

Vamvas, Neofitos (greco): w02 15/11 27-29

Van Liesvelt, Jacob (olandese): g02 8/9 20

Variorum Bible (inglese): jv 604-605

Vulgata (latino):

Watts (inglese): Rbi8 1574-1575

Wycliffe (inglese): it-1 155; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25; sh 310-311

Apocrifi: it-1 155

Young (inglese): jv 604-605; si 322

    Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
    Disconnetti
    Accedi
    • Italiano
    • Condividi
    • Impostazioni
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condizioni d’uso
    • Informativa sulla privacy
    • Impostazioni privacy
    • JW.ORG
    • Accedi
    Condividi