TRADUZIONI BIBLICHE
(Vedi anche Manoscritti biblici; Pubblicazioni Watch Tower; Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture)
(Sottotitoli in neretto: Elenco per lingua; Elenco per luogo; Elenco per nome)
accuratezza: it-2 61; w15 15/12 7
Bibbia moderna scritta a mano: g00 8/11 28-29
Bibbie poliglotte: w05 15/8 12
Borrow, George: w04 15/8 27-29
Chiesa Cattolica: g87 8/10 25; g86 8/6 4, 8-9
edizione ufficiale della Vulgata latina: it-2 1192
Inquisizione mette sotto accusa la Poliglotta di Anversa: w05 15/8 11-13
opposizione alle traduzioni in lingua volgare: w16.11 24-25; w13 15/2 5; g 12/11 7-8; w05 15/12 15-16; g03 8/9 21-22; w97 15/8 11; w97 15/9 25; w97 1/10 11-12; g97 8/12 17-18; gm 27-31; g89 8/9 24; w87 15/7 21-22; g87 8/10 25-26
papa Benedetto XVI scredita l’uso del nome divino: w08 1/7 30
traduzioni in lingua volgare: w05 15/12 15-16; g03 8/9 22; g97 8/12 18; gm 31
Vulgata latina ritenuta infallibile: w89 1/5 30
Chiesa Ortodossa Russa:
Bibbia di Makarios: w97 15/12 27
opposizione alle traduzioni in lingua volgare: w97 15/10 10; w97 15/12 22-27
traduzione sinodale: g 8/07 22; w97 15/12 26-27
citazioni delle Scritture Ebraiche nelle Scritture Cristiane: it-2 30-31, 61-62; w15 15/12 6
contributo dei testi di Ras Shamra (Ugarit): w03 15/7 28
contributo dell’erudito ebreo Rashi: w99 15/3 26-28
Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10; sh 325; w87 15/7 23
effetto della Riforma: sh 328
effetto della stampa: w16.11 24; w97 15/9 26-27
effetto della traduzione nelle lingue volgari: w16.11 24-25
effetto delle credenze personali: w97 1/10 18-20
facilità della traduzione: si 9
Girolamo: w99 1/1 26-29
interlineari (parola per parola): nwt 1718-1720; w08 1/5 18-21
necessarie: ijwbq 181; w17.09 19-20; wp17.6 12-14
nome divino: it-1 1024-1025; it-2 976; w10 1/7 7; g05 22/4 31; w97 1/10 14, 16-18; br78 4; si 322, 327; pe 41-43; rs 155-157; w88 1/4 18-19; w88 1/8 30
American Standard Version: it-2 976; g 12/11 23; g05 22/4 6, 31; pe 42-43
Aquila (greco): it-1 1027; g88 22/7 21; Rbi8 1565-1566
“Bibbia del re Giacomo”: w17.09 19; g04 22/1 7; w89 15/4 20; Rbi8 1563
Bibbia di Berleburg (tedesco): w05 15/2 9
Bibbia di Ginevra: g04 22/8 12
Bibbia di Makarios (russo): w97 15/12 24-25, 27
Biblia Pitschna (romancio): w94 15/8 32
Bingham, Hiram (gilbertese): w08 1/8 23
Brucioli, Antonio: nwt 1734
Budny, Szymon (polacco): w00 1/1 22
Bungotai (giapponese): yb98 80-81
Coverdale: w12 1/6 11
Crampon (francese): g97 8/12 18
Diaglott: it-1 1028; nwt 1740
Diodati, Giovanni: it-1 1025; nwt 1735
Douay: g04 22/1 6-7
Eck, Johann (tedesco): w05 1/9 32
edizioni della versione Almeida (portoghese): w07 1/7 21; w90 15/9 5
Eliot, John (massachuset): g00 8/1 30
Esapla (Origene): it-1 1027; w01 15/7 31; si 310
Franquesa-Solé (spagnolo): w88 1/4 18-19
Grande Bibbia: w12 1/6 11
Károli (ungherese): yb96 67-68
La Sacra Bibbia (PIB): w08 1/7 30
Libro dei Salmi della Baia (1640): w13 15/2 6; w92 15/9 32
lingue africane: w07 15/1 12-13
lingue della Nuova Caledonia: w87 15/8 25
lingue delle isole del Pacifico: g03 22/10 14-15
lingue polinesiane: w88 1/7 14-15
Martini, Antonio: it-1 1025; nwt 1735
mostra organizzata dai Testimoni (Belgio) (2000): yb01 20-21
Nuovo Testamento in figiano: w15 1/6 11
papa Benedetto XVI scredita l’uso: w08 1/7 30
Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt 42
Perowne, J. J. Stewart (Salmi): w96 15/4 31
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (XVIII secolo): mrt 101
ragioni per cui alcuni traduttori lo hanno sostituito: nwt 1731, 1733, 1736; wp16.4 6; w15 15/12 10; bh 195-196; g90 8/1 27; w88 1/8 30
ragioni per cui i traduttori lo usano: w96 15/4 31; w96 1/6 30; g94 8/11 23
Reina (spagnolo): w96 1/6 30; w92 15/6 9
Revised Standard Version: w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7
Scritture Cristiane: mrt 42, 101; it-1 1028-1029; nwt 1740-1743; w08 1/8 20-21, 23; g03 22/10 14; w00 1/1 22
Settanta: mrt 6; it-1 324, 326, 1023-1025, 1027-1028; it-2 203-204, 1216; wp17.6 13; nwt 1736-1738; w10 1/7 6; w09 1/4 30; w08 1/8 18; w02 1/6 30; w02 15/9 28-29; si 307, 310; sh 258-259; w88 1/8 30; bi12 1633; Rbi8 1563-1567
Shadwell, Lancelot: mrt 42
Simmaco (greco): it-1 1027; jl 4; Rbi8 1566
sostituito con nomi di altri dèi: w97 1/10 17
tahitiano (Nott e Davies): w03 1/7 26, 29
The Five Books of Moses (Everett Fox): g99 8/3 27
traduzione del Brucioli (italiano): nwt 1734; w05 15/12 15
Traduzione del Nuovo Mondo: ijwfq 34; w24.04 9-10; nwt 1731, 1733-1735; w15 15/12 10-11; kr 39; w13 15/2 6; w08 1/8 18, 22; w99 15/10 29-30; w91 1/3 28-30; si 327-328; bi12 1633; Rbi8 6, 1563-1564, 1566-1568
Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane: it-1 1029; it-2 976; nwt 1736-1741; w93 1/11 30-31; jv 609; w91 1/3 28-29; si 327-328; rs 401; bi12 1633; Rbi8 1566-1568
traduzione in tswana di Robert Moffat: w92 1/9 4
traduzione navaho: g99 8/5 25
traduzione turkmena: w07 15/6 32
traduzione zande: w01 15/9 32; w94 15/10 11
traduzioni cinesi: g94 8/11 23
traduzioni ebraiche delle Scritture Cristiane: it-1 1028-1029; wp17.4 12
traduzioni estoni: yb11 201
traduzioni finlandesi: yb90 188
traduzioni gallesi: g90 8/1 26-27
traduzioni georgiane: w13 1/6 10
traduzioni latine (Robert Estienne): w95 15/4 14
traduzioni malagasy: w09 15/12 31; yb00 226-227
traduzioni olandesi: g01 8/12 21
traduzioni spagnole: w92 15/6 9, 11
traduzioni tedesche delle Scritture Cristiane: w91 1/3 28
Tyndale: mwb19.10 7; nwt 1734; w12 1/6 11; w97 15/9 28; w95 15/11 29; w87 15/7 23; Rbi8 1563
Vulgata latina: it-1 1025; g04 22/1 6
Vulgata latina riveduta (Nova Vulgata) (1979): w09 1/4 22-23
non sono ispirate: w17.09 21-22
numero di lingue: wp24.1 6; it-2 30, 1190; lff 5; w20.05 25; w17.09 19; nwt 39; w15 1/4 4; w15 15/10 23; w15 1/12 5; w15 15/12 7; w12 15/6 27-28; w07 15/8 21; g 11/07 4, 30; g 3/06 29; g04 8/12 29; lr 19; g03 8/1 28; g02 22/2 28; g00 8/8 28; w99 15/10 31; g98 8/9 29; w97 1/10 15; ba 12; g92 8/6 28; si 307; g90 8/7 28; gm 7; Lmn 5
1800: ba 11
1914: w97 1/10 15
Africa: ba 11
Asia: ba 13
inizio del XX secolo: w97 1/10 14-15
IV-V secolo E.V: w15 15/12 6
tabella “Aumento delle traduzioni bibliche”: w97 15/10 12
opposizione: w17.09 20-21; w16.11 24-25; g 12/11 7-8; g 11/07 13
video Apprezzarono la Bibbia: mrt 2
parafrasi (traduzioni libere): w08 1/5 20-22
perché la numerazione dei Salmi differisce da una traduzione all’altra: ijwbv 11; w03 1/4 31
più antiche: it-2 146
prima traduzione: it-1 89, 1202; it-2 30, 909; g 11/07 13
primo libro famoso a essere tradotto: it-1 368
princìpi di traduzione: nwt 1718-1721
problemi di traduzione: w97 15/10 9-10
sbagliato usarle?: w09 1/11 22-23
scegliere quale usare: w10 1/7 20; w08 1/5 18-22; g 11/07 14; w97 1/10 20
sfida rappresentata dalla traduzione: w98 1/4 12-13
società bibliche: w97 15/10 9; w94 15/5 3; si 321
stili: ijwbq 181; w08 1/5 18-19
storia: wp17.6 13-14; w15 15/12 6-8; w97 15/8 9-11; w97 15/9 25-29; w97 15/10 8-12; ba 10-13
tabelle:
importanti traduzioni in sette lingue: si 322
tradurre Sceol, Ades e Geenna: rs 197-198
traduzioni moderne: wp17.6 14
alterazioni: yb06 10
eliminato ogni riferimento a Dio: g98 22/8 29
fonti: it-1 321
“La Bibbia in 100 minuti”: w07 1/2 32
modifiche per piacere ai lettori: w97 15/1 6; w97 1/10 18-19; g96 22/5 28
trattazione: it-2 30-31, 1190-1193; wp17.6 12-14; g 11/07 13; pe 51-52
uso da parte dei Testimoni di Geova: ijwfq 34-35; g16.1 9; w97 1/10 20; jv 604-607; w90 15/8 16-17
uso del termine “inferno”: ijwbq 66; it-2 17
utili per compiere l’opera di testimonianza: w15 15/2 25
valore: w15 15/12 6-7
valore delle traduzioni antiche: w89 1/2 30
versione “politicamente corretta”: g95 22/6 28
video Apprezzarono la Bibbia: mrt 2
estratto su William Tyndale: mrt 1; mwb19.10 7
Watch Tower Society: g19.3 15; kr 84, 86
traduzioni diverse dalla Traduzione del Nuovo Mondo: km 4/09 8
Zamora, Alfonso di (erudito biblico, XVI secolo): w11 1/12 18-21
Elenco per lingua
albanese:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb10 193-196; w07 1/11 21; w05 15/10 20; yb03 25-26; yb01 8, 17; km 10/00 7
amarico:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
arabo: it-2 1192-1193; w14 1/3 13
aramaico:
Targumim: it-2 1191; w08 1/5 20; si 307
armeno: it-2 1192
azerbaigiano:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30; yb15 37
basco: w14 1/3 15; w04 15/8 28
bawm: g90 8/7 28
birmano:
Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
bulgaro:
Traduzione del Nuovo Mondo: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20-21
catalano: w14 1/3 15
Ferrer, Bonifacio: w94 15/5 7
cebuano:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 204; yb98 158; yb95 18
ceco:
edizione del 1579: w86 15/6 31
Hus, Jan: w97 15/9 26
Traduzione del Nuovo Mondo: yb01 9; yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
chichewa:
Buku Loyera: yb06 10; w97 1/10 17
cibemba:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 25
cinese: g 11/11 29; g 9/08 29; g99 8/8 29
la più antica: g 11/07 30
Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13; g94 8/11 22
nome divino: g94 8/11 23
Schereschewsky, Joseph: w98 15/3 11
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 15; yb03 25; yb02 6; km 1/02 7; km 5/02 7; yb96 14
copto: it-2 1192
dialetto saidico e Giovanni 1:1: w08 1/11 24-25
fotografia: w89 1/2 29
coreano:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30; yb00 7
creolo di Haiti:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
croato:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 14, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7
danese:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb93 131
versione senza riferimenti a Dio: g98 22/8 29
ebraico:
traduzioni delle Scritture Cristiane: it-1 1028-1029; wp17.4 12; si 319
estone:
Piibli Ramat: yb11 201
Traduzione del Nuovo Mondo: yb11 201, 245
etiopico: it-2 1192
ewe:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
figiano: w15 1/6 11
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
finlandese:
Agricola, Mikael: g 1/06 21-23
nome divino: yb90 188
Traduzione del Nuovo Mondo: g 1/06 23; yb90 188
francese: g97 8/12 16-18; si 322
Corbin, Jacques: w97 1/10 13
Crampon: g97 8/12 18
Estienne, Robert: w95 15/4 14
Lefèvre d’Étaples, Jacques: w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17
Olivétan, Pierre Robert: w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18
Traduzione del Nuovo Mondo: g97 8/12 18
Valdo, Pietro: w02 15/3 21; g97 8/12 16-17
ga:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
gallese: g90 8/1 26-27
georgiano: it-2 1192; yb17 110; w13 1/6 9-11; g98 22/1 25
copiate a mano: yb17 99-101
Traduzione del Nuovo Mondo: yb17 153-155; w07 1/8 18-19; yb05 11
giapponese:
Bibbia interconfessionale: g87 22/9 30
Bungotai: yb98 80-81
Traduzione del Nuovo Mondo: yb98 107-108, 126-127; yb87 8, 10; g87 22/9 30
gilbertese:
Hiram Bingham: w08 1/8 18-20, 23
gotico: it-2 1192; w14 1/3 12; w97 15/8 10; ba 10; w94 15/5 8-9
greco:
Aquila: it-2 1191; w09 1/11 22; w98 15/9 31; g88 22/7 21
Esapla (Origene): it-1 1027; it-2 1191; w01 15/7 30
greco moderno: w02 15/11 26-29
Kingdom Interlinear (Interlineare del Regno): ijwfq 36; w98 1/2 32
Pallis, Alessandro (greco demotico): w02 15/11 28-29
Scritture Cristiane commissionate da Cirillo Lukaris (1629-1638): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28
Serafino (greco moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27
Settanta: it-2 1191; w17.09 20; wp17.6 13; w15 15/12 5; w13 15/2 6; w09 1/4 13; w09 1/11 22; w08 1/12 19; w02 15/9 26-29; w98 15/9 28-31; w97 15/8 9; si 307, 310
Simmaco: it-2 1191
Teodozione: it-2 1191
Traduzione del Nuovo Mondo: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19; yb94 109
Vamvas, Neofitos: w02 15/11 27-29
hawaiano:
traduzione del 1816 col nome divino: nwt 1741
hiligaynon:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
ibo:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 25; km 11/01 7
ilocano:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 204; km 7/01 3; yb98 158; yb95 18
indonesiano:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 151; yb00 8; yb95 18
inglese: si 322
American Standard Version: g 12/11 23-24
Bibbia dei Vescovi: g 12/11 22-23
“Bibbia del re Giacomo”: g 12/11 24
Bibbia di Ginevra: g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13
Bibbia di Matthew: w12 1/6 10-11
Boothroyd, Benjamin: mrt 122
Coverdale, Miles: w13 15/2 5; w12 1/6 10-11; g 12/11 22; w09 1/6 10; g02 8/9 22; sh 325; w87 15/7 23
English Revised Version: g 12/11 24; si 322
Grande Bibbia: w12 1/6 11; g 12/11 22
in versi: g88 22/5 30
numero: w04 1/12 30; g96 8/4 28
Parker, Frederick (Heinfetter, Herman): mrt 42
per specifiche categorie di persone: g96 8/4 28
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (XVIII secolo): mrt 101
prima traduzione completa: sh 310
Shadwell, Lancelot: mrt 42
Sharpe: si 318
Traduzione del Nuovo Mondo: ijwfq 34, 36; w15 15/12 8-17; yb15 8-9, 19-22; kr 84, 86; w01 15/11 7-9; si 324-331; rs 399-402; w88 1/11 11-14; w88 1/12 25-28; km 10/87 7
Tyndale, William: mrt 1; lff 5; mwb19.10 7; nwt 1734; wp16.4 5; w15 15/12 6-7; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328; sh 325; gm 9; w87 15/7 21-23
Wycliffe, John: it-1 155; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25; sh 310-311
inuktitut: g03 8/1 28; g90 8/10 29
irlandese:
Bibbia di Bedell (1685): w15 1/9 11-13
Maynooth Bible (1981): w15 1/9 13
sostegno di Robert Boyle (XVII secolo): g 3/13 15
islandese: yb05 232; w93 15/9 24
isoko:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
italiano: w05 15/12 13-16; si 322
Brucioli, Antonio: ijwbq 103; nwt 1734; w05 15/12 14-15; si 318
Diodati, Giovanni: nwt 1735; w05 15/12 14
Malerbi, Nicolò: w05 15/12 14
Martini, Antonio: nwt 1735; w05 15/12 16
Pontificio Istituto Biblico: w05 15/12 16
Traduzione del Nuovo Mondo: w05 15/12 16; km 9/88 4; km 10/87 7; km 10/86 7
kazaco:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
kikuyu:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
kinyarwanda:
Alleanza Biblica Universale: yb12 246-247
Traduzione del Nuovo Mondo: yb12 246-247, 250, 255
kirghiso:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 15-16
kongo:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
kriol (aborigeni australiani): g 3/06 29
lahu: g90 8/7 28
lappone: g90 8/7 28
latino: w97 15/8 10
antica versione latina (Vetus Latina): it-2 1192; w09 1/4 20-21; si 319
Biblia Latina (Koberger): w10 1/7 27; w04 15/9 30-31
Cassiodoro, Flavio: w01 1/5 29-30
Ceolfrido: w01 1/5 29-30
codici di Beza: it-2 204; w90 15/2 24
Estienne, Robert: w95 15/4 10-14
Gutenberg, Johann: g 11/07 4; w97 15/9 26
pizarras visigodas (ardesie visigote): w14 1/3 12-13
Vetus Latina Hispana: w14 1/3 12
Vulgata: it-2 1192; wp17.6 13; w09 1/4 20-23; w05 15/12 15; g04 22/1 6; w99 1/1 26-29; w97 15/8 10; w95 15/4 10-14; si 310; gm 23
Zamora, Alfonso di: w11 1/12 19-21
lettone:
Glück, Ernst: w07 15/6 12-14
lingala:
Traduzione del Nuovo Mondo: w05 1/7 32; yb03 25
lingua dei segni americana:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 16; yb07 21-22
lingua dei segni tedesca:
Traduzione del Nuovo Mondo: mrt 61
lingua gitana: w04 15/8 28
lingue aborigene: g94 22/2 19
lingue della Nuova Caledonia: w87 15/8 25
luvale:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
macedone:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21; km 7/01 3
malagasy:
traduzione del 1835: w09 15/12 29-31
Traduzione del Nuovo Mondo: w09 15/12 31
malese:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
manciù: w04 15/8 27-28
mannese: g05 8/7 17
mongolo: g91 22/3 28
navaho: g99 8/5 25; g86 8/7 29
nome divino: g99 8/5 25
norvegese:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb12 148, 163
olandese: si 322
commissionata da Pietro il Grande zar di Russia: w97 15/12 22-23
stampata ad Anversa (Belgio): g02 8/9 20
paleoslavo (slavo ecclesiastico antico): it-2 1193; yb02 124; w97 15/8 10-11; w97 15/12 22-24, 26; ba 10
Cirillo e Metodio: w01 1/3 28-31
polacco: yb94 172-174
Budny, Szymon (1572, 1574): w00 1/1 22
Murzynowski, Stanisław (ca. 1550): w07 15/8 20-21
Traduzione del Nuovo Mondo: w07 15/8 21; yb98 19
portoghese: si 322
edizioni della versione Almeida: w07 1/7 18-21; w90 15/9 5
prima: yb97 125
Tradução Brasileira: yb97 128
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30; w99 1/3 32; yb97 128-129, 151, 206; yb88 48-49
romancio:
Biblia Pitschna: w94 15/8 32
romanì: g90 8/7 28
romeno:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb06 81, 157; yb01 8, 17; km 10/00 7
russo:
commissionata da Pietro il Grande: w97 15/12 22-23
Pavsky e Makarios: g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27
Società Biblica Russa: w97 15/12 23-24
Traduzione del Nuovo Mondo: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237; km 2/02 7
traduzione sinodale della Chiesa Ortodossa Russa: g 8/07 22; w97 1/10 12; w97 15/12 26-27
samaritano:
Pentateuco samaritano: it-2 852, 1190; wp16.4 6; w97 1/10 13; si 307; w89 1/2 29
samoano:
nome divino tolto nelle revisioni: yb09 123; w88 1/7 14-15
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 14-15, 123-124, 133
serbo:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 215, 230-231, 245; w02 15/10 21; yb00 7; g00 22/12 9
sesotho:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb97 5
shona:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb01 17
siriaco: it-2 1191-1192; w14 1/9 13-15
Curetoniano (manoscritto dei Vangeli): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15
Diatessaron (Taziano): it-2 1191; w03 15/5 29
Pescitta: it-2 1192; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
Sinaitico (manoscritto dei Vangeli): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15; g88 8/5 27
slovacco:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
sloveno:
Bibbia di Dalmatin: g01 22/6 14-15
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 245, 254-255
spagnolo: w14 1/3 14-15; g 1/07 14; w92 15/6 8-11; si 322
Bibbia Alfonsina: w14 1/3 14; g 1/07 13-14
Bibbia di Alba: w14 1/3 14
Enzinas: w92 15/6 10
Franquesa-Solé: w88 1/4 18-19
opposizione da parte dell’Inquisizione: g87 8/10 25-26
Reina: g 11/07 13; w96 1/6 29-30; w92 15/6 8-9
Reina-Valera: w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11
Traduzione del Nuovo Mondo: mrt 20
traduzioni cattoliche: g87 8/10 25
svedese:
Traduzione del Nuovo Mondo: km 1/93 7
svizzero-tedesco:
Bibbia di Zurigo: mrt 78
swahili: w12 1/9 27-28
Swahili Union Version: w12 1/9 28
Traduzione del Nuovo Mondo: w12 1/9 28-29; yb98 49
tagalog:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 169, 201, 204; km 7/01 3; yb98 158; yb95 18
tahitiano:
Nott e Davies (1835): yb05 68-69, 91-92; w03 1/7 26-29
tedesco: si 322
Bibbia di Berleburg: w05 15/2 9
Biblia Germanica (Koberger): w10 1/7 27
Eck, Johann: w05 1/9 32
Lutero, Martin: g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; si 318; sh 317
nome divino nelle Scritture Cristiane: w91 1/3 28
Reinhardt, Ludwig: yb87 272-273
revisione nazista: w97 1/10 18-19
tok pisin: g90 8/7 28
trukese: g90 8/7 28
tsonga:
Traduzione del Nuovo Mondo: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43
tswana:
Traduzione del Nuovo Mondo: w09 1/11 25; yb07 153; yb98 49
traduzione di Robert Moffat: w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
turkmeno:
nome divino: w07 15/6 32
tzotzil:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb16 30
ucraino:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb09 14; w07 1/11 19
ungherese:
Károli, Gáspár: yb96 67-68
Traduzione del Nuovo Mondo: yb01 7-8, 17
valenziano (spagnolo): w14 1/3 15
xhosa:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb03 25; yb01 17; yb97 5
Vangelo di Luca (Boyce): w20.05 24
yoruba:
Traduzione del Nuovo Mondo: yb99 43; yb95 18
zande:
nome divino: w01 15/9 32; w94 15/10 11
zulù:
Nuovo Testamento e Salmi in zulù: w97 1/10 17
Elenco per luogo
Africa: w12 1/9 27-29; w07 15/1 12-13; w98 1/4 13; ba 11; w92 1/9 4
Americhe:
lingue dei nativi: g99 8/5 25
Asia: ba 11-13
Australia: g88 8/5 29; g88 22/8 30
Cina:
Morrison, Robert: w09 1/6 10-11; ba 12-13
Europa:
XV secolo: w97 15/9 26; w95 15/11 29
India:
Carey, William: ba 12; g89 22/10 17-18
Inghilterra:
Priestley, Joseph; Lindsey, Theophilus; Garnham, Robert Edward (XVIII secolo): mrt 101
Irlanda: w15 1/9 11-13
sostegno di Robert Boyle (XVII secolo): g 3/13 15
Myanmar (Birmania):
Judson, Adoniram: w09 1/6 11; w97 15/10 8, 10; ba 12
Polinesia:
nome divino: w88 1/7 14-15
Spagna: w14 1/3 12-15; w04 15/8 28-29; w92 15/6 8-11; g87 8/10 25-26
Svizzera:
Bibbia di Zurigo: mrt 78
Elenco per nome
(Per le voci senza riferimenti, vedi il relativo esponente)
Agricola (finlandese): g 1/06 21-23
Almeida (portoghese): w07 1/7 18-21
nome divino: w07 1/7 21; w90 15/9 5
American Standard Version (inglese):
An American Translation (Smith, Goodspeed) (inglese): si 318, 322
Aquila (greco):
Bibbia Alfonsina (spagnolo): w14 1/3 14; g 1/07 13-14
Bibbia dei Vescovi (inglese): g 12/11 22-23
Bibbia del re Giacomo (King James Version) (inglese): g 12/11 24
Bibbia di Berleburg (tedesco): w05 15/2 9
Bibbia di Dalmatin (sloveno): g01 22/6 14-15
Bibbia di Ginevra (inglese): g 12/11 22-24; w10 1/9 20-21; g04 22/8 12-13
Bibbia di Makarios (russo): g99 22/6 16, 19; w97 1/10 12; w97 15/12 22-27
Bibbia di Matthew (inglese): w12 1/6 10-11; g02 8/9 22; w87 15/7 23
Bibbia di Zurigo (svizzero-tedesco): mrt 78
“Bibbia in 100 minuti, La” (inglese): w07 1/2 32
Bibbia interconfessionale (giapponese): g87 22/9 30
“Bibbia regia” (Poliglotta di Anversa) (ebraico, latino, greco, siriaco e aramaico): w06 15/11 14-16; w05 15/8 9-13
Biblia Germanica (tedesco): w10 1/7 27
Biblia Pitschna (romancio): w94 15/8 32
Brucioli (italiano): w05 15/12 14-15; si 318
nome divino: ijwbq 103; nwt 1734; Rbi8 1563
Budny, Szymon (polacco): w00 1/1 22
Buku Loyera (chichewa):
nome divino: yb06 10; w97 1/10 17
Byington (inglese): jv 607; si 323
Corbin (francese):
interpolazione in Atti 13:2: w97 1/10 13
Coverdale:
Crampon (francese): g97 8/12 18
Curetoniano (Vangeli) (siriaco): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15
Diatessaron (Taziano) (siriaco): it-2 1191; w14 1/9 14; w03 15/5 29; w89 1/2 30
commentario di Efrem: w89 1/2 30
Diodati (italiano): w05 15/12 14
nome divino: it-1 1025; nwt 1735
Douay Version (inglese): si 322
Eck, Johann (tedesco): w05 1/9 32
Eliot, John (massachuset): g00 8/1 30; g99 8/5 25
Emphatic Diaglott, The (greco, inglese):
English Revised Version (inglese): g 12/11 24; si 322
Enzinas (spagnolo): w92 15/6 10
Esapla (Origene):
Estienne, Robert (Stephanus, Robert) (greco, latino, francese): w95 15/4 10-14
divisione in capitoli e versetti: it-1 363; w95 15/4 14; si 318
Franquesa-Solé (spagnolo): w88 1/4 18-19
Glück, Ernst (lettone): w07 15/6 12-14
Great Bible (Grande Bibbia) (inglese): w12 1/6 11; g 12/11 22; w87 15/7 23
Holman Linear Parallel Edition (inglese): jv 238, 605-606; si 323; w90 15/12 28
Károli (ungherese): yb96 67-68
La Sacra Bibbia (PIB): w08 1/7 30
Leeser (ebraico, inglese): jv 604-605
Lefèvre d’Étaples, Jacques (francese): w17.06 3; wp16.6 10-12; g02 8/9 20-21; g97 8/12 17
Lutero (tedesco): g 12/11 8; w03 15/9 28-29; g02 8/3 30; w91 1/3 26; si 318; sh 317
Luzzi:
inferno: it-2 17
Malerbi: w05 15/12 14
Margolis (inglese): si 312
Martini (italiano): w05 15/12 16
nome divino: nwt 1735
Massimo di Gallipoli (greco moderno): w02 15/11 26-27; w00 15/2 27-28
Moffat (tswana): w07 15/1 12; w98 1/4 13; ba 11
Moffatt (inglese): si 318
Murdock (inglese): jv 604-605
Murzynowski, Stanisław (polacco): w07 15/8 20-21
New American Bible (inglese):
commento del glossario sull’anima: it-1 137
scredita le narrazioni bibliche: g86 8/6 8-9
Newberry Bible (inglese): jv 604-605
New English Bible (inglese): si 322
commento del direttore dei lavori su Giovanni 1:1: w93 15/10 28
New International Version (inglese): w10 1/7 7
New Revised Standard Version (inglese): g00 8/11 28-29
New Testament and Psalms: An Inclusive Version (inglese): w97 15/1 6; w97 1/10 19
Newton (inglese): Rbi8 1574-1575
New Version of the Four Gospels, A (inglese): w99 1/8 10
Nuova Bibbia Gallese (gallese): g90 8/1 26-27
Nuovo Testamento e Salmi in zulù:
nome divino: w97 1/10 17
Olivétan, Pierre Robert (francese): w11 1/9 18-20; w11 15/12 31; w02 15/3 23; g97 8/12 17-18
Pallis, Alessandro (greco demotico): w02 15/11 28-29
Pentateuco samaritano (ebraico in caratteri samaritani):
Pescitta (siriaco): it-2 1192; w14 1/9 14-15; w14 15/12 16; w05 15/8 13
Poliglotta Complutense (ebraico, greco, latino e aramaico): it-2 202; w11 1/12 18, 20-21; w05 15/8 9-10; w04 15/4 28-31; w04 15/8 30; w92 15/6 10; si 318
Pontificio Istituto Biblico: w05 15/12 16
Reina (spagnolo): g 11/07 13; w96 1/6 29-30
Reina-Valera (spagnolo): w10 1/7 7-8; g 11/07 13; w92 15/6 10-11
Revised Standard Version (inglese): w15 15/12 10; w13 15/3 24; w12 1/3 7; si 318, 322
Rotherham (inglese): si 312, 318, 322
New Testament, seconda edizione: kr 29; jv 605
Serafino (greco moderno): w06 15/5 10-12; w02 15/11 27
Settanta (greco):
Sharpe (inglese): si 318
testo base: it-2 202
Simmaco (greco):
Sinaitico (Vangeli) (siriaco): it-2 1191-1192; w14 1/9 14-15
Targumim (aramaico):
Teodozione (greco):
Today’s English Version (Good News Bible) (inglese): si 322
edizione australianizzata: g88 8/5 29; g88 22/8 30
Traduzione interlineare del Regno delle Scritture Greche (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) (greco, inglese):
Tyndale (inglese): mwb19.10 7; wp16.4 5; w15 15/12 6-7; g 12/11 22; w09 1/6 9-10; g 11/07 13; g02 8/9 21-22; w97 15/9 27-29; ba 10-11; w95 15/11 26-30; si 318, 328; sh 325; gm 9; w87 15/7 21-23
nome divino: nwt 1734; w12 1/6 11
Scritture Greche Cristiane: mrt 1; mwb19.10 7; g02 8/9 21-22; g98 8/5 15
vendita di una copia alla British Library: w95 15/3 32
Valdo, Pietro (francese): w02 15/3 21; g97 8/12 16-17
Vamvas, Neofitos (greco): w02 15/11 27-29
Van Liesvelt, Jacob (olandese): g02 8/9 20
Variorum Bible (inglese): jv 604-605
Vulgata (latino):
Watts (inglese): Rbi8 1574-1575
Wycliffe (inglese): it-1 155; w17.09 20-21; g 12/11 22; w09 1/6 8-9; w97 15/9 25; sh 310-311
Apocrifi: it-1 155
Young (inglese): jv 604-605; si 322