BUIKERSTUUW IN INTERNET fon Torre de Vigia
BUIKERSTUUW IN INTERNET
fon Torre de Vigia
Pomerisch
  • BIJBEL
  • BUIKER UN ANDRER
  • FORSAMLUNGE
  • mwbr21 märts
  • Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren

Is kain film tau dës stük.

Forgeew oos, is ain problëm mit dai film.

  • Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren
  • Leewe un Inlëre - Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren — 2021
  • Uunertitels
  • 1 BET 7 MÄRTS
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 7 UN 8
  • Perspicaz 1 sijr 525 par 7
  • Gemaind
  • Perspicaz 2 sijr 876 par 3
  • Rubem
  • Wat Bekandmökt 01/08/04 sijr 25 par 1
  • Oiwerste daile fon Números bauk
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz 2 sijr 717 par 2
  • Airst Jong, Airst wat geboore wäir
  • Perspicaz 2 sijr 938 par 1
  • Hailigkët
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 8 BET 14 MÄRTS
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 9 UN 10
  • “Wosoo lenkt Jehovaa sijn folk?”
  • Perspicaz 1 sijr 39 par 6
  • Stel woo sai dai hüte uprichte däire
  • Wat Bekandmökt 15/04/11 sijr 4 par 4, 5
  • Däist duu saie dat God oos lenke däit?
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz 1 sijr 236 par 6
  • Lüür t’hoop
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 15 BET 21 MÄRTS
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 11 UN 12
  • “Woweegen döre wij ni klåge?”
  • Wat Bekandmökt 15/06/01 sijr 17 par 20
  • Dat wij ni soo ware as dai wat horge un forgeete
  • Wat Bekandmökt 15/07/06 sijr 15 par 7
  • ‘Dau ni brumle’
  • Perspicaz  1 sijr 99 par 10
  • Sich fortööne
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz  2 sijr 278 par 5
  • Maná
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 22 BET 28 MÄRTS
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 13 UN 14
  • “Gloobe häwe helpt oos koråschlig sin”
  • Wat Bekandmökt 01/10/06 sijr 16 un 17 par 5 un 6
  • Sai hare gloobe un wule ni wat måke wat God ni gefale däir dårweegen wäire sai koråschlig
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz 1 sijr 740 par 1
  • Dat land wat God Israel geewt hät
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 29 MÄRTS BET 4 APRIL
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 15 UN 16
  • “Stols sin is gefärlig, pass up dårmit”
  • Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 27 par 12
  • Däit Jehovaa dij kene?
  • Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 27 par 11
  • Däit Jehovaa dij kene?
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 01/09/98 sijr 20 par 1 un 2
  • Måk airst dat wat mëst wërd hät!
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 5 BET 11 APRIL
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 17 UN 19
  • “Ik bün . . . juuch ärbschaft”
  • Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 13 par 9
  • Is Jehovaa dijn ärbschaft?
  • Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 7 un 8 par 4
  • Jehovaa is mijn ärbschaft
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Despertai! 08/06/02 sijr 14 par 2
  • Sult hät feel wërd
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 12 BET 18 DE APRIL
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 20 UN 21
  • “Wäs fråm, lijkerst wen dai andrer dij wüütre daue”
  • Wat Bekandmökt 02/19 sijr 12 un 13 par 19
  • Taum Jehovaa gefale ‘streng dij an taum fråm sin’
  • Wat Bekandmökt 02/19 sijr 13 par 20 un 21
  • Taum Jehovaa gefale ‘streng dij an taum fråm sin’
  • Wat Bekandmökt 01/09/09 sijr 19 par 5
  • Ain juijs wat ümer gerichte däit soo as richtig is
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 15/06/14 sijr 26 par 12
  • Süüst duu dai lüür sijn swakhët soo as Jehovaa süüt?
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 19 BET 25 APRIL
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 22 BET 24
  • “Gåe nischt kan Jehovaa forbaire sijn folk seegne”
  • Testemunho Cabal sijr 53 bet 55 par 5
  • Filipe däit “dai gaure nijges oiwer Jësus” fortele
  • Perspicaz 2 sijr 247 par 3
  • Forrükt sin
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 01/08/04 sijr 27 par 2
  • Oiwerste daile fon Números bauk
  • Dat leesen fone Bijbel
  • 26 APRIL BET 2 MAI
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 25 UN 26
  • “Dai gaure daile wat air mësch mökt koine gaud taum feel lüür sin”
  • Continue sijr 118 par 1 un 2
  • Blijwt tröög fon dai huurerig
  • Continue sijr 119 par 4
  • Blijwt tröög fon dai huurerig
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz 2 sijr 1108 par 8 un sijr 1109 par 1
  • Woo groot dat land is
  • Dat leesen fone Bijbel
Leewe un Inlëre - Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren — 2021
mwbr21 märts

Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren

1 BET 7 MÄRTS

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 7 UN 8

“Wat koine wij lëre oiwer woo dai israeliten sijn hüte uprichte däire?”

(Números 7:10) Dai schefs häwe dës daile anbåre in der dag woo dai altar inwijgt woore is, in der dag woo dai altar insmeert woore is. As dai schefs dai daile foir dai altar anbåre häwe.

Perspicaz 1 sijr 525 par 7

Gemaind

In Israel, wek kërls wat amts hare, däire feel måls for dat folk fortele un daile måke. (Esd 10:14) Soo häwe dai ‘schefs fon dai grup lüür’ daile anbåre as God sijn Hüt upricht woore is. (Núm 7:1 bet 11) In Neemias sijne dåg, häwe dai praisters, dai levitas un dai ‘schefs fon dat folk’ doir ain stämpel for dat folk sägt dat sai måke däire wat sai forspråke hare. (Nee 9:38 bet 10:27) In dai tijd lang woo dai israeliten doir dai sandland rëst häwe, 250 kërls wat ‘schefs wäire fon dat folk, wat uutsöcht woore sin ine gemaind, bekand kërls’, häwe Corá, Datã, Abirão un Om bijståe un häwe sich gëgen Moose un Arão stelt. (Núm 16:1 bet 3) Soo as God sägt har, Moose hät 70 ülster fon Israel uutsöcht taum em mit dai folk helpe, weegen hai krëg ni ales alaine måkt. (Núm 11:16, 17, 24 un 25) Levítico 4:15 fortelt oiwer dai ‘ülster fon dat folk’, un däit soo låte dat dai ülster fon dat folk, dai schefs, dai juízes däire for dat folk daile måke un säge. (Núm 1:4, 16, Jos 23:2 un 24:1)

(Números 7:11) Jehovaa hät tau Moose sägt: “Jërer dag, jërer ainsig fon dai schefs däit sijn daile anbaire tau dai altar inwijgte.”

Perspicaz 2 sijr 876 par 3

Rubem

In dai tijd woo dai israeliten in hüte wåne däire, dai rubenitas däire sijn hüte uprichte ine sul fon God sijn Hüt, tüsche dai hüte fon Simeão un Gade sijn grup lüür. Wen dai israeliten wegtreke müste dës dai grup lüür woo Rubem dai airst wäir, güng hijner dai drai grup lüür fon Judá, Issacar un Zebulão. (Núm 2:10 bet 16, 10:14 bet 20) Soo as sai in ordnung wäire taum rës häwe sai dai daile anbåre in der dag woo God sijn hüt inwijgt woore is. (Núm 7:1, 2 un 10 bet 47)

(Números 8:25 un 26) 25 Åwer nå dat hai 50 jåre uld is, hai wart ni mër in dai grup fone arbëd sin un däit kain arbëd mër måke. 26 Hai kan em bruirers dijne, wat dai daile in dai forsamlung hüt oiwersich häwe, åwer hai dört kain arbëd dår måke. Is soo wat’s duu måke must mit dat wat besägen hät mit dai levitas un dat wat sai oiwersich häwe.”

Wat Bekandmökt 01/08/04 sijr 25 par 1

Oiwerste daile fon Números bauk

8:25, 26. Dat dai levitas sijne arbëd genau måkt krijge däire, wäir an eer üligkët andacht. Dai kërls wat al üler wäire, brüükte ni mit gewald sijne arbëd måke. Åwer sai kiner sich anbaire taum andrer levitas mithelpe. Hüütsendåg, dai bruirers un swesters hule ni an preegen, åwer wij koine wat gaures mit dës lei lëre. Wen ain kristen uld ware däit un ni mër sijne amt uppasst krijgt, hai kan måke wat hengeewe däit.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 8:17) Weegen al dai airst jong wat geboore wart fon dai israeliten, fon dai kërls un fon dai fai, höört mij. Ik häw dai apart måkt in der dag wat ik al dai ülster jonges fon dat land fon Egito doodmåkt häw.

Perspicaz 2 sijr 717 par 2

Airst Jong, Airst wat geboore wäir

Dai airst jonges wat geboore ware däire mank dai israeliten, däire dai schefs fon dai familg ware, sai däire for dat gans folk fortele. Jehovaa hät dat gans folk nent as airst jong weegen dai akord wat hai mit Abraão måkt hät. (Êxo 4:22) Dat Jehovaa eer leewend rert hät, hät Jehovaa forordnet dat jërer dai wat airst geboore ware däir fon dai kërls urer fai mank Israel folk tau em apart måkt ware müst. (Êxo 13:2) Soo wäire dai airst jonges wat geboore ware däire tau God anbåre.

Perspicaz 2 sijr 938 par 1

Hailigkët

Lijkerst dat Israel folk apart wäir, wek lüür wäire nog hailige. Dai praisters, uphaupt dai oiwerst praister wäir apart taum dai arbëd in God sijn Hüt un däire daile for dat folk säge un måke. Den, wäire sai hailig un müste wijrer hailig blijwe taum dai arbëd dår måke un dat God wijrer maine däir dat sai hailig wäire. (Lev kap 21, 2 Crô 29:34) Dai profëten un andrer wat dai Bijbel sreewe häwe, wäire hailig kërls. (2 Ped 1:21) Dai apostel Pedro hät uk fruuges fone früüsche tijd wat reäl an God wäire, hailig neent. (1 Ped 3:5) Dai soldåte fon Israel wat krijg måke däire, wäire hailig, weegen sai däire dai krijg tau Jehovaa måke. (Núm 21:14, 1 Sam 21:5, 6) Jërer airst jong wat geboore ware däir in Israel, wäir apart tau Jehovaa, weegen in der Ooster tijd in Egito dai airste jonges wat geboore wäire, sin ni doodmåkt woore, sai däire tau Jehovaa hööre. (Núm 3:12, 13 un 8:17) Dårweegen müst ain prais in God sij Hüt betålt ware taum jërer airst jong wat geboore ware däir fraimåke. (Êxo 13:1, 2, Núm 18:15, 16 un Luc 2:22, 23) Dai mësch, kërl urer fruug wat forsprääke däir as nazireu leewe wäir hailig in dai tijd lang dat dai forspråke hät dit måke. In dai tijdlang wäir dai mësch apart un däir ain arbëd tau Jehovaa måke. Dai mësch wat nazireu wäir, müst wek leis horge un wen sai ain lei ni horge däire, wäire sai ni rëgen. Den, müst hai wat anbaire taum werer hailig blijwe. Dai dåg airer dat hai drekig woore is wäire ni telt, un dai müst werer anfänge måke soo as forspråke hät. (Núm 6:1 bet 12)

Dat leesen fone Bijbel

(Números 7:1 bet 11) In der dag wat Moose God sijn Hüt upricht hät, hai hät dai insmeert un hailig måkt t’hoop mit dai andrer daile, dai altar un dai ganse geschire. Nå dat hai dës daile insmeert un hailig måkt hät, 2 dai schefs fon Israel, dai schefs fon dai familge, häwe wat anbåre. Dës schefs fon dai grup lüür, wat nåsaie häwe as sai insreewe woore sin, 3 häwe foir Jehovaa henbröcht dat wat sai anbaire wule: söss kaross wat taudekt wäire un twölw bule, jërer twai schefs häwe ain kaross mitbröcht un jërer schef hät ain bule mitbröcht, un sai häwe dit ales anbåre foir God sijn Hüt. 4 Jehovaa hät tau Moose sägt: 5 “Dau dës daile fon em anneeme, weegen sai ware in dai arbëd fon dai forsamlung hüt benutst, un duu must dai tau dai levitas geewe, tau jërer ainsig wat bruuke däit, dat sai eene arbëd måke daue.” 6 Den, hät Moose dai kaross un dai bule annåme un hät tau dai levitas geewt. 7 Hät twai kaross un fair bule tau Gérson sijn jonges geewt, soo as nöörg wäir, dat sai eene arbëd måke däire, 8 un hät fair kaross un acht bulen tau Merari sijn jonges geewt, soo as nöörg wäir, dat sai eene arbëd måke däire. Itamar, dai praister Arão sij jong har al dës daile oiwersich. 9 Åwer, hai hät nischt tau Coate sijn jonges geewt, weegen eene arbëd besägen har mit dai hailig stel un sai däire dai hailige daile upm schuuler dråge. 10 Dai schefs häwe dës daile anbåre in der dag woo dai altar inwijgt woore is, in der dag woo dai altar insmeert woore is. As dai schefs dai daile foir dai altar anbåre häwe, 11 Jehovaa hät tau Moose sägt: “Jërer dag, jërer ainsig fon dai schefs däit sijn daile anbaire tau dai altar inwijgte.”

8 BET 14 MÄRTS

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 9 UN 10

“Wosoo lenkt Jehovaa sijn folk?”

(Números 9:17 un 18) 17 Ümer wen dai wolk oiwer dai hüt hooglüfte däir, däire dai israeliten glijk weggåe, un in dai stel woo dai wolk ståend blijwe däir, dår däire dai israeliten sijn hüte uprichte. 18 Soo as Jehovaa eer ordnung geewe däir, däire dai israeliten weggåe, un soo as Jehovaa eer ordnung geewe däir, däire sai sijn hüte uprichte. Solang as dat wolk oiwer God sijn hüt blijwe däir, sai däire ni weggåe.

Perspicaz 1 sijr 39 par 6

Stel woo sai dai hüte uprichte däire

As dai groot folk fon Israel an dai andrer stele hentreke däire (In Números 33, Moose däit oiwer 40 måls fortele wat dit passijrt is) wäir bewunrig weegen sai däire ales in ordnung måke. As dai wolk up God sijn hüt wäir sai blëwe dår. Wen dai wolk hooglüfte däir, däire dai israeliten wegtreke. Sai däire sijne hüte uprichte un wegtreke soo as Jehovaa säge däir. (Núm 9:15 bet 23) Doir twai silwen trompëte, wat mitm håmer måkt woore sin, däir Jehovaa dës beschaids tau dai folk geewe. (Núm 10:2, 5 un 6) Wen sai dai trompëte luur un lijs blåse däire müste sai sich ümtreke. Dai airst mål wat dit passijrt is, is ‘in dai twait jår wääst (1512 Airer as Kristus), in dai twait månat, in dai twansigst dag’. Mit dai Kaste fone Akord foir, dai drai grup lüür wat Judá, Issacar un Zebulão tauhööre däire sin wegtrekt. Hijner eer wäire dai gersonitas un dai meraritas, sai däire dai daile dråge fon God sijn hüt wat sai dråge müste. Denåste kaim dai drai grup lüür woo Rubem, Simeão un Gade tauhööre däire. Hijner eer kaime dai coatitas mit dai hailig stel. Nåheer, kaim dai drai grup lüür woo Efraim, Manassés un Benjamim tauhööre däire. Un gans hijner wäir dai drai grup lüür woo Dã, Aser un Naftali tauhööre däire. Soo, dai gröter un stärker grups däire foir un hijner blijwe. (Núm 10:11 bet 28)

(Números 9:21 un 22) 21 Öftens, däir dat wolk bloos ståend blijwe fon åwends bet dat morgens wäir un wen dat wolk morgens hooglüfte däir, däire sai weggåe. Wen dat wolk dag urer åwend hooglüfte däir, däire sai weggåe. 22 Solang as dat wolk oiwer God sijn hüt blijwe däir, doir twai dåg urer ain månat lang urer nog mër tijd, däire dai israeliten nog dår blijwe un däire ni weggåe. Åwer, wen dat wolk hooglüfte däir, däire sai weggåe.

Wat Bekandmökt 15/04/11 sijr 4 par 4, 5

Däist duu saie dat God oos lenke däit?

Wosoo wijse wij dat wij dankbår sin dat God oos lenke däit? Dai apostel Paulo hät sägt dat wij horge schåle dai wat foir oos gåe lijkerst wen wij ain dail ni genau forståe daue. (Heb 13:17) Dat kan öftens ni licht sin. Denk dat’s duu ain israelit wërst in Moose sijne dåg. Nå ain lang tijd rëse, däit dai wolk ståen blijwe. Woo lang däit dat wolk ståen blijwe? Ain dag? Ain week? Wek månats? Kan sin dat’s duu denke däist: Loont dat ales fone tasch ruuterhåle? Airst, däist duu ruuterhåle wat’s duu mëst bruuke däist. Åwer pår dåg nå, däist duu ales ruuterhåle. Den, wen’s duu al bijnå ales ruuterhålt häst un in ordnung måkt häst, däit dai wolk hooglüfte. Nuu must werer ales in ordnung daue taum dai rës! Dat wäir ni sër licht. Åwer nog soo, müste dai israeliten ‘glijk wegtreke’. (Núm 9:17 bet 22)

Un wat daue wij måke wen wij belërung fon God krijge daue? Daue wij ‘glijk’ dat måke? Urer daue wij wijrer dai daile soo måke as wij gewoont sin? Daue wij dai frische belërungs waite oiwer bijbelstuune hule, oiwer woo tau dai uutlandisch lüür in oos gëgend preege, oiwer in dai bijbelstuun in familg ümer mitmåke, dai Colih bijståe un fornünftig sin in oos kongressen? Anerd moor taum dankbårkët wijse dat Jehovaa oos lenke däit is formånen anneeme. Wen wij ain groot uutsuiken måke muite, döre wij ni oos forlåte an oos aigen klaukhët, åwer saie wat Jehovaa un sijn folk säge daue. Soo as air kind na eer papa un mama hen gäit taum behüütet ware wen ain unweerer kümt, daue wij na Jehovaa sijn gemaind gåe taum behüütet ware wen problëms oiwer oos kåme daue.

(Números 10:5 bet 8) 5 “Wen sai dai trompët luur un lijs blåse daue, dai grup lüür wat ine leste sin muite wegtreke. 6 Wen sai dai twait mål dai trompët luur un lijs blåse daue, mut dai grup lüür wegtreke wat in sul is. Sai muite dai trompët soo speele, jërer mål wen ain grup lüür wegtreke däit. 7 “Taum dat folk raupe, muite dai trompët blåst ware, åwer dat mut in ains sin. 8 Dai praisters, Arão sijn jonges, muite dai trompët blåse, dit wart ain geboot up ümer tau juuch sin tau ale wat fon juuch afstame daue.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 9:13) Åwer wen air kërl rëgen wäir urer ni rëse däir un hät ni trecht måkt dat wat in dat Ooster anbaire müst, dës mësch mut doodmåkt ware, weegen hät ni dai daile tau Jehovaa anbåre in dai tijd wat anmarkt woore is. Dës kërl mut weegen sijn süün betåle.

Perspicaz 1 sijr 236 par 6

Lüür t’hoop

Dai groot wërd wat sich t’hoop forsamle hät. As dai israeliten jërer jår dai Ooster fijre däire, dat däir eer wijse dat feel wërd hät sich t’hoop forsamle taum dai gloobe stärke. Jërer kërl wat rëgen wäir un wat ni rëse däir åwer ni dai daile taum dat Ooster inrichte däir, müst doodmåkt ware. (Núm 9:9 bet 14) As dai köönig Ezequias dai lüür wat in Judá un in Israel wåne däire raupt hät taum dat Ooster fijre, hät hai soo sägt: ‘Folk fon Israel, daut na Jehovaa tröögkåme . . . wäs ni soo as juuch früüsche fründe, wat ni rëal bleewe sin. Låt dat Jehovaa juuch lenke däit un dau ine hailig stel kåme wat hai up ümer hailig måkt hät, un dau Jehovaa juuch God dijne, dat hai ni mër wüütend mit juuch wart . . . Jehovaa, juuch God is gaud un barmhärtsig, un wen jij na em tröögkåme daue hai däit ni em sij gesicht drëge tau juuch.’ (2 Crô 30:6 bet 9) Dai mësch wat mit frai wile dår ni hengåe wul, däir wijse dat God im stig låte har. Un lijkerst dat dai kristen ni mër dat Ooster fijre daue, Paulo hät beschaid sägt oiwer ni dai kristlig forsamlung sin låte, hai hät sägt: ‘Un bekümert juuch air mitm andrer taum koråsch geewe taum lijb häwe un gaure daile måke, un daut ni sinlåte juuch forsamle, soo as wek dat ine moor häwe, åwer, oos air der andrer koråsch geewe, un nog nuu dat jij der dag kåmen saie.’ (Heb 10:24, 25, kijk CONGREGAÇÃO)

Dat leesen fone Bijbel

(Números 10:1 bet 10) Jehovaa hät tau Moose sägt: 2 “Måk twai silwen trompëte. Klop dai mitm håmer un benuts dai taum der folk raupe un eer beschaid geewe taum sich ümtreke. 3 Wen dai bëre trompëte blåst ware, wart dai gans folk raupt taum foir dij kåme, foir dai doir fon dai forsamlung hüt. 4 Wen bloos ain trompët blåst wart, bloos dai schefs, dai schefs oiwer dai duusende fon Israel, raupt ware taum foir dij kåme. 5 “Wen sai dai trompët luur un lijs blåse daue, dai grup lüür wat ine leste sin muite wegtreke. 6 Wen sai dai twait mål dai trompët luur un lijs blåse daue, mut dai grup lüür wegtreke wat in sul is. Sai muite dai trompët soo blåse, jërer mål wen ain grup lüür wegtreke däit. 7 “Taum dat folk raupe, muite dai trompët blåst ware, åwer dat mut in ains sin. 8 Dai praisters, Arão sijn jonges, muite dai trompët blåse, dit wart ain geboot up ümer tau juuch sin tau ale wat fon juuch afstame daue. 9 “Wen in juuch land, jij krijg måke daue gëgen air wart juuch uunerdrüke un slecht behandle däit, muite jij mit dai trompët ain krijg blåsen geewe un Jehovaa, juuch God, däit an juuch denke un däit juuch fon dai fainde rere. 10 “Un, in juuch fruir tijd, in juuch fest un in dai anfang fon dai månate, muite jij dai trompëte blåse foir dai daile wat im füür anbåre ware un foir dai daile wat jij anbaire daue weegen dem freere. Dit däit måke dat God an juuch andenke däit. Ik bün Jehovaa, juuch God.”

15 BET 21 MÄRTS

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 11 UN 12

“Woweegen döre wij ni klåge?”

(Números 11:1) Dun, hät dai folk anfånge sër feel foir Jehovaa klåge. As Jehovaa dit horgt hät, hai is wüütend woore, un ain füür wat fon Jehovaa kåme däir hät anfånge mank eer forbrene, un wek forbrene wat ane rand wäire fon dai stel woo sai dai hüte uprichte däire.

Wat Bekandmökt 15/06/01 sijr 17 par 20

Dat wij ni soo ware as dai wat horge un forgeete

20Dai mëste kristen daue ni Jehovaa traurig låte for huurerig måke. Åwer wij muite oos uppasse taum ni ümer tau klåge, weegen dit däit Jehovaa ni gefale. Paulo formånt oos: ‘Un uk wij daue ni Jehovaa prööwe soo as wek fon eer måkt häwe, bloos taum doir slange doodmåkt ware. Un daut ni ümer tau klåge, soo as sai klågt häwe, bloos taum doir dai wat uutrote däit doodmåkt ware.’ (1 Cor 10:9, 10) Dai israeliten häwe oiwer Moose, Arão un sogår oiwer God klågt. Sai däire oiwer dai maná klåge, wat God doir ain bewunrig moor eer geewe däir. (Núm 16:41 un 21:5) Klåge däir Jehovaa ni sodul argre as huurerig måke? Dai Bijbel wijst dat feel wat brumle däire sin doir slange doodmåkt woore. (Núm 21:6) Un airer as dit passijrt is, mër as 14.700 wat klåge däire sin doodmåkt woore. (Núm 16:49) Den, dau ni Jehovaa sijn geduld pruiwe for ni wërd geewe oiwer wat hai giwt.

(Números 11:4 bet 6) 4 Den dai uutlandisch lüür wat mank eer wäire, häwe een forkërd wünsch weese un dai israeliten häwe werer anfånge ane hüüle un säge: “Wee däit oos flaisch geewe taum eeten? 5 Wij daue dai fische sër forlange wat wij ümsüss in dat land fon Egito eete däire, un uk dai gurke, dai melons, dai alhos-porós, dai cipole un dai knufluks! 6 Åwer nuu daue wij forkwijne. Wij daue bloos dës maná saie.”

Wat Bekandmökt 15/07/06 sijr 15 par 7

‘Dau ni brumle’

7Dai israeliten häwe een gedanke glijk ümstelt! Sai häwe lijrer tau Jehovaa sunge weegen dankbår wäire dat hai eer fone Egito fraimåkt hät doir dai Rood meer. (Êxo 15:1 bet 21) As sai slime daile in dat sandland doirset häwe un as sai angst fon dai cananeus kreege häwe, sai wäire ni mër dankbår, sai häwe anfånge brumle. Sai däire ni God danke weegen sai frai wäire, åwer sai däire God schuld geewe weegen dai daile wat sai maine däire ni gaud wäire. Den, as sai brumle däire, däire sai wijse dat sai kain wërd geewe däire oiwer dat wat Jehovaa geewe däir. Wij koine forståe woweegen hät hai dit sägt: “Wolang däit dës slecht folk oiwer mij klåge?” (Núm 14:27, 21:5)

(Números 11:10 bet 15) 10 Moose hät horgt dat dai ganse familg fon dat folk hüüle däire, jërer kërl foir dai doir fon sijn hüt. Un Jehovaa is wüütend woore, Moose is uk wüütend woore. 11 Den hät Moose tau Jehovaa sägt: “Woweegen däist duu nood tau dijn dijner bringe? Wat häw ik måkt, dat ik dij ni gefale dau un dat’s duu dës folk oiwer mij geewt häst? 12 Häw ik måkt dat dës folk geboore ware däir? Is doir mij wääst dat sai geboore woore sin, dat’s duu mij säge däist: ‘Dau eer upe slip neeme soo as dai wat dijne däit mökt mit ain klain kind’, bet dat land wat’s duu forspråke häst geewe tau dai fon woo sai afstame daue? 13 Fon woo dau ik flaisch krijge tau dës folk geewe? Weegen sai daue nog foir mij hüüle un säge: ‘Geewt oos flaisch dat wij eete daue!’ 14 Ik krijg ni dit folk alaine uuthule, mij is dat oiwer. 15 Wen’s duu mij wijrer soo behandle däist, måk mij nuu dood, wen ik dij gefale dau måk dat ik kain eelend saie dau.”

Perspicaz  1 sijr 99 par 10

Sich fortööne

Brumle. Brumle is ni gaud un löt dai andrer ån lust. Glijk nåheer dat dai israeliten fon Egito ruutergåe sijn, däire sai oiwer Jehovaa klåge weegen Moose un Arão, dai wat hai uutsöcht hät taum dat folk lenke. (Êxo 16:2, 7) Spårer hen sai häwe soo dul klågt un dat hät Moose soo ån lust låte dat hai forlangt hät taum doodblijwe. (Núm 11:13 bet 15) Dai wat brumle daue koine sogår doodblijwe dårmit. Tau Jehovaa dai daile wat sai oiwer Moose brumle däire wäir soo as sai oiwer em selwst brumle däire. (Núm 14:26 bet 30) Feel sin doodbleewe weegen sai däire klåge.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 11:7 un 8) 7 Dai maná wäir soo as coentro såd un wäir soo as bdélio. 8 Dat folk güng dår rümer taum dai t’hoopsamle un däir dai mit hand moil måle urer däir dat in stampklots stampe. Den, nåheer däire sai in keetel kåke urer däire sai bröör måke soo as ain ring. Dat däir soo smäke as ain kuchen wat mit ööl måkt woore is.

Perspicaz  2 sijr 278 par 5

Maná

Wosoo dat wäir. Maná wäir soo as coentro såd un lait soo as bdélio, bdélio har kain farw un wäir klain un rund. Dat däir soo smäke as ‘hoinig doss/biskuit’, urer as ain suit kuchen mit ööl. Nå dat dai maná målt un gestampt wäir, däire sai dai kåke urer kuchen mit dai bake. (Êxo 16:23, 31, Núm 11:7, 8)

Dat leesen fone Bijbel

(Números 11:1 bet 9) Dun, hät dai folk anfånge sër feel foir Jehovaa klåge. As Jehovaa dit horgt hät, hai is wüütend woore, un ain füür wat fon Jehovaa kåme däir hät anfånge mank eer forbrene, un wek forbrene wat ane rand wäire fon dai stel woo sai dai hüte uprichte däire. 2 As dai folk Moose sijn hülp forlangt hät, hai hät tau Jehovaa birt un dai füür is uutgåe. 3 Dårweegen, is dai stel as Taberá nent woore, weegen ain füür wat fon Jehovaa kåme is, hät eer forbrent. 4 Den dai uutlandisch lüür wat mank eer wäire, häwe een forkërd wünsch weese un dai israeliten häwe werer anfånge ane hüüle un säge: “Wee däit oos flaisch geewe taum eeten? 5 Wij daue dai fische sër forlange wat wij ümsüss in dat land fon Egito eete däire, un uk dai gurke, dai melons, dai alhos-porós, dai cipole un dai knufluks! 6 Åwer nuu daue wij forkwijne. Wij daue bloos dës maná saie.” 7 Dai maná wäir soo as coentro såd un wäir soo as bdélio. 8 Dat folk güng dår rümer taum dai t’hoopsamle un däir dai mit hand moil måle urer däir dat in stampklots stampe. Den, nåheer däire sai in keetel kåke urer däire sai bröör måke soo as ain ring. Dat däir soo smäke as ain kuchen wat mit ööl måkt woore is. 9 Nachts oiwer, as dai doog ruunerfale däir oiwer dai stel woo sai dai hüte uprichte däire, däir dai maná uk ruunerfale.

22 BET 28 MÄRTS

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 13 UN 14

“Gloobe häwe helpt oos koråschlig sin”

(Números 13:31 bet 33) 31 Åwer dai kërls wat t’hoop mit em wääst sin, häwe sägt: “Wij koine ni gëgen dës folk gåe, weegen sai sin stärker as oos.” 32 Un sai sin bijbleewe dai israeliten slechte daile säge oiwer dai land dat sai saie häwe, sai häwe sägt: “Dat land wat wij henwääst sin taum nåkijke, is air land wat upfreete däit dai wat dår wåne daue, un dai ganse kërls wat wij dår saie häwe sin sër groot. 33 Wij häwe dår dai nefilins saie, Anaque sijn jonges, wat fon dai nefilins afstame daue, un wen wij oos mit eer t’hooppasse daue wij sin grår soo groot as haimke tau eer, un sai däire uk soo saie.”

(Números 14:11) Dun hät Jehovaa tau Moose sägt: “Bet wohen däit dës folk mij mit kain respekt behandle un bet woo hen daue sai ni gloobe an mij häwe, lijkerst weegen dai bewunrige daile wat ik mank em måkt häw?

(Números 14:1 bet 4) Dun hät dat folk anfånge srijge un sin dai gans nacht oiwer bijm hüülen bleewe. 2 Dai ganse israeliten däire sich oiwer Moose un Arão klåge un dat gans folk däir gëgen eer fortele, sai däire säge: “Wen wij doodbleewe wäire in dat land fon Egito urer wen wij doodbleewe wäire in dës sandland! 3 Woweegen hät oos Jehovaa nam dës land henbröcht dat wij mit espadas doodmåkt ware? Sai daue mit gewald oos fruuges un oos kiner neeme. Wäir ni beeter tau oos dat wij na Egito trööggåe daue?” 4 Sai däire sogår air der anerd säge: “Wiman’s air her oiwer oos uutsuike un wiman’s na Egito trööggåe!”

(Números 14:6 bet 9) 6 Josué, Num sijn jong un Calebe, Jefuné sijn jong wat mank dai wäire wat dat land nåkeeke häwe, häwe sijn tüüg kaputreete 7 un häwe dit tau dat gans folk fon Israel sägt: “Dat land wat wij henwääst sin taum nåkijke is sër, sër gaud land 8 Wen wij Jehovaa gefale daue, gans sicher däit hai oos an dat land henbringe un däit oos dat land geewe, ain land wat melk un hoinig giwt. 9 Åwer blijwt ni gëgen Jehovaa un dau kain angst häwe fon dai lüür fon dat land, weegen wij daue eer licht gewine. Sai häwe ni wat eer behüüte däit un Jehovaa is bij oos. Daut kain angst fon eer häwe.”

Wat Bekandmökt 01/10/06 sijr 16 un 17 par 5 un 6

Sai hare gloobe un wule ni wat måke wat God ni gefale däir dårweegen wäire sai koråschlig

5Åwer Josué un Calebe, wule gërn in dat Forspråken Land rinergåe. Sai häwe sägt: Wij daue dai cananeus licht gewine. ‘Sai häwe ni wat eer behüüte däit un Jehovaa is bij oos. Daut kain angst fon eer häwe.’ (Núm 14:9) Wäire Josué un Calebe dum dat sai soo denke däire? Gewis doch ni. Sai un dai folk hare Jehovaa saie dai stark Egito un eer godes doir dai tëgen slechte daile ruunermåke. Denåste hare sai Jehovaa saie Faraó un sijn stark soldåte ine Rood Meer forsööpe. (Sal 136:15) Blijwt klår dat dai tëgen kërls un dai wat sai inreert häwe brüükte kain angst häwe. Jehovaa hät sich sër argret un hät sägt: “Bet wohen dës däit folk mij mit kain respekt behandle un bet woo hen daue sai ni gloobe an mij häwe, lijkerst weegen dai bewunrige daile wat ik mank em måkt häw?” (Núm 14:11)

6Jehovaa hät genau sägt wat passijrt is. Dai angst wat dai folk forneeme däir, däir wijse dat sai kain gloobe hare. Jå, gloobe un koråsch sin t’hoop, dårweegen hät João sreewe oiwer dai krijg wat dai gemaind gëgen Satan hät: ‘Dai gewinen wat dai wild gewune hät is dës: oos gloobe.’ (1 João 5:4) Hüüt, mër as 6 miljone Jehovaas Tüügen wat gloobe häwe soo as Josué un Calebe hare, daue dai gaure nijges ine ganse wild preege. Wek sin jong, uld, stark un swak. Kair faind krijgt dës stark un koråschlig folk anhule. (Rom 8:31)

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 13:27) Sai häwe dit tau Moose sägt: “Wij sin in dat land rijnergåe wat’s duu oos schikst häst, un dår giwt wirklig melk un hoinig, un hijr sin dai frucht fon dat land.

(Levítico 20:24) Dårweegen häw ik juuch sägt: “Jij daue eer land neeme un ik dau dat land tau juuch geewe as juuch ärbschaft, ain land wat melk un hoinig giwt. Weegen ik bün Jehovaa, juuch God, wat juuch fon dai andrer folk apart låte hät.”

Perspicaz 1 sijr 740 par 1

Dat land wat God Israel geewt hät

Dat land wat God Israel geewt hät wäir ain gaur land. As Moose kërls taum dat Forspråken Land henschikt hät taum dai bekijke un wek daile fon dår mitbringe sai sin tröögkåme mit fijge, granåt, un ain druuw wijn wat soo groot wäir, dat twai kërls dråge müste! Sai hare angst weegen kain gloobe hare, nog soo häwe sai sägt: Dat land giwt ‘melk un hoinig’. (Núm 13:23, 27)

Dat leesen fone Bijbel

(Números 14:1 bet 9) Dun hät dat folk anfånge srijge un sin dai gans nacht oiwer bijm hüülen bleewe. 2 Dai ganse israeliten däire sich oiwer Moose un Arão klåge un dat gans folk däir gëgen eer fortele, sai däire säge: “Wen wij doodbleewe wäire in dat land fon Egito urer wen wij doodbleewe wäire in dës sandland! 3 Woweegen hät oos Jehovaa nam dës land henbröcht dat wij mit espadas doodmåkt ware? Sai daue mit gewald oos fruuges un oos kiner neeme. Wäir ni beeter tau oos dat wij na Egito trööggåe daue?” 4 Sai däire sogår air der anerd säge: “Wiman’s air her oiwer oos uutsuike un wiman’s na Egito trööggåe! 5 Dun, häwe un Moose un Arão sijn gesicht na ër ruunerböögt foir dai gans folk fon Israel wat dår t’hoop wäir. 6 Josué, Num sijn jong un Calebe, Jefuné sijn jong wat mank dai wäire wat dat land nåkeeke häwe, häwe sijn tüüg kaputreete 7 un häwe dit tau dat gans folk fon Israel sägt: “Dat land wat wij henwääst sin taum nåkijke is sër, sër gaud land. 8 Wen wij Jehovaa gefale daue, gans sicher däit hai oos an dat land henbringe un däit oos dat land geewe, ain land wat melk un hoinig giwt. 9 Åwer blijwt ni gëgen Jehovaa un dau kain angst häwe fon dai lüür fon dat land, weegen wij daue eer licht gewine. Sai häwe ni wat eer behüüte däit un Jehovaa is bij oos. Daut kain angst fon eer häwe.”

29 MÄRTS BET 4 APRIL

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 15 UN 16

“Stols sin is gefärlig, pass up dårmit”

(Números 16:1 bet 3) Den Corá, Izar sijn jong, Coate sijn jong, Levi sijn jong is t’hoop mit Datã un Abirão, Eliabe sijn jonges kåme, un Om, Pelete sijn jong, fon Rubem sijn jonges. 2 Sai häwe sich gëgen Moose stelt t’hoop mit andrer 250 israeliten, schefs fon dat folk, dai wat uutsöcht wäire ine gemaind, bekand kërls. 3 Sai häwe sich t’hoop gëgen Moose un Arão måkt un häwes eer sägt: “Oos is dat oiwer mit juuch! Dat gans folk, dai ale, sin hailig un Jehovaa is mank eer. Den, woweegen daue jij juuch hööger stele oiwer Jehovaa sij gemaind?”

Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 27 par 12

Däit Jehovaa dij kene?

12Un uk, as dat folk nå dat Forspråken Land hengåe däir, Corá hät dacht dat dai moor wat Jehovaa sijn folk lenke däir ni gaud wäir. Dun, 250 bekand kërls fon dat folk häwe em bijståe taum forsuike ümstelen måke. Gans sicher däire sai maine dat God gefale däire un dat dat ni aners ware däir. Sai häwe Moose un Arão sägt: ‘Oos is dat oiwer mit juuch! Dat gans folk, dai ale, sin hailig un Jehovaa is mank eer.’ (Núm 16:1 bet 3) Sai däire feel an eer selwst upforlåte un wäire stols! Moose hät eer sägt: ‘Jehovaa däit wijse wee em höört.’ (Lees Números 16:5) Der anerd dag, Corá un ale dai wat em bijståe däire sin doodmåkt woore. (Núm 16:31 bet 35)

(Números 16:8 bet 10) 8 Dun hät Moose Corá sägt: “Levi sijn jonges, daut horge. 9 Maine jij ain klain dail dat dai God fon Israel juuch apart låte hät fon dat folk fon Israel un måkt hät dat jij näig an em kåme däire taum tau em arbëre in Jehovaa sijn hüt un foir dat folk blijwe taum eer dijne? 10 Hai hät måkt dat jij näig an em kåme däire t’hoop mit dijn ganse bruirers, Levi sijn jonges. Nuu wile jij uk dai arbëd fon dai praister häwe?

Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 27 par 11

Däit Jehovaa dij kene?

11Moose un Corá wäire gans aners, air däir Jehovaa sijne moor taum dat folk lenke respektijre un dai anerd ni. Weegen dai daile wat sai måkt häwe däir Jehovaa ni dai selwige daile oiwer sai bëd denke. Corá wäir ain levita wat coatita wäir un hät feel amts hat. Kan sin dat hai saie hät as dai folk fraimåkt woore is un doir dai Rood Meer gåe is. Kan uk sin dat hai Jehovaa bijståe hät as dai israeliten ni horgt häwe in dai Sinai barg un hulpe hät as dai kaste fone akord drågt wäir. (Êxo 32:26 bet 29, Núm 3:30, 31) Kan sin dat hai feel jåre lang rëal tau Jehovaa bleewe is un dårweegen feel in Israel däire em wërd geewe.

(Números 16:32) Dai ër is upgåe un hät eer inslukt t’hoop mit dai fon eene hüüser, ale dai wat Corá tauhööre däire un al sijn daile.

(Números 16:35) Dun, is füür fon Jehovaa kåme un hät dai 250 kërls wat hailig rüükend anbaire däire gans un går forbrent.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 15:32 bet 35) 32 “Solang as dai israeliten in dat sandland wäire, sai häwe air kërl trefe wat hult sunåwend t’hoopsamle däir. 33 Dai wat em trufe häwe bijm hult t’hoopsamle, häwe em na Moose un Arão henbröcht, un nan dat gans folk. 34 Dat sai wüste ni wat sai mit em måke müste, sai häwe em inspuunt. 35 Un Jehovaa hät tau Moose sägt: “Gans sicher mut dai kërl doodmåkt ware. Dat gans folk mut em mit stain doodsmijte uut dai stel woo sai dai hüte uprichte daue.”

Wat Bekandmökt 01/09/98 sijr 20 par 1 un 2

Måk airst dat wat mëst wërd hät!

Tau Jehovaa dat is sër slim. Ine Bijbel stäit: ‘Un Jehovaa hät tau Moose sägt: “Gans sicher mut dai kërl doodmåkt ware”’. (Núm 15:35) Woweegen is Jehovaa soo wüütend bleewe weegen dat wat dës kërl måkt hät?

Doir söss dåg lang kün dat folk hult t’hoopsamle, eeten trecht måke, een tüüg uprüüme un dai daile t’huus rümer wirtschafte. Der sijbend dag, müste sai sich bloos an een gloobe ankëre. Hult t’hoopsamle wäir ni forkërd, dat wat forkërd wäir, wäir dit måke in dai dag wat sai bloos Jehovaa anbeere müste. Lijkerst dat wij ni nå Moose sijn lei leewe daue, dit wat passijrt is däit oos inlëre dat dai daile wat mëst wërd häwe, muite airst måkt ware. (Fil 1:10)

Dat leesen fone Bijbel

(Números 16:1 bet 11) Den Corá, Izar sijn jong, Coate sijn jong, Levi sijn jong is t’hoop mit Datã un Abirão, Eliabe sijn jonges kåme, un Om, Pelete sijn jong, fon Rubem sijn jonges. 2 Sai häwe sich gëgen Moose stelt t’hoop mit andrer 250 israeliten, schefs fon dat folk, dai wat uutsöcht wäire ine gemaind, bekand kërls. 3 Sai häwe sich t’hoop gëgen Moose un Arão måkt un häwes eer sägt: “Oos is dat oiwer mit juuch! Dat gans folk, dai ale, sin hailig un Jehovaa is mank eer. Den, woweegen daue jij juuch hööger stele oiwer Jehovaa sij gemaind?” 4 As Moose dit horgt hät, hai hät sich glijk ruunerböögt un na ër keeke. 5 Dun hät hai sägt tau Corá un dai wat em bijståe däire: “Morgens, däit Jehovaa wijse wee höört em, wee hailig is un wee na em kåme mut. Un dai mësch wat hai uutsuike däit, däit na em kåme. 6 Daut dat måke, Corá un ale wat dij bijståe daue: Daut schötels neeme tau hailig rüükend anbaire 7 un morgen daut dårin hait kåle un hailig rüükend foir Jehovaa rinermåke, un dai kërl wat Jehovaa uutsuike däit is hailig. Is al naug, Levi sijn jonges!” 8 Dun hät Moose Corá sägt: “Levi sijn jonges, daut horge. 9 Maine jij ain klain dail dat dai God fon Israel juuch apart låte hät fon dat folk fon Israel un måkt hät dat jij näig an em kåme däire taum tau em arbëre in Jehovaa sijn hüt un foir dat folk blijwe taum eer dijne? 10 Hai hät måkt dat jij näig an em kåme däire t’hoop mit dijn ganse bruirers, Levi sijn jonges. Nuu wile jij uk dai arbëd fon dai praister häwe? 11 Dårweegen duu un ale dij bijståe daue, wat t’hoop sin, sin gëgen Jehovaa. Un wee is Arão dat jij oiwer em klåge daue?”

5 BET 11 APRIL

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 17 UN 19

“Ik bün . . . juuch ärbschaft”

(Números 18:6 un 7) 6 Ik selwst häw dijn bruirers, dai levitas uutsuikt mank dai israeliten soo as ain geschenk tau juuch. Sai sin taum Jehovaa geewt woore taum dai arbëd in dai forsamlung hüt uppasse. 7 Duu un dijn kiner häwe dai amt oiwersich for dat gans arbëd wat dai praister måke muite, wat besägen hät mit dai altar un mit dat wat hijner dai gardijn is, un jij muite dës arbëd måke. Ik häw juuch dës arbëd tau praisters sin geewt soo as ain geschenk un irgends air mësch wat ni recht hät un wat dicht ranerkåme däit mut doodmåkt ware.”

(Números 18:20) Jehovaa hät Arão sägt: “Duu warst ni dai land fon dai israeliten ärbe un kair stük land mank eer wat dijn sin. Ik bün juuch naig un juuch ärbschaft mank dai israeliten.

(Números 18:24) Weegen ik geew dai levitas soo as ärbschaft dai tëgen porcent wat Israel folk taum Jehovaa geewe däit. Dårweegen häw ik eer sägt: ‘Sai döre kain ärbschaft krijge mank dai israeliten.’”

Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 13 par 9

Is Jehovaa dijn ärbschaft?

9Dau an dai levitas tröögdenke, wat kain ärbschaft in dat land kreege häwe. Weegen Jehovaa sijne arbëd in airst stel in eer leewend wäir sai brüükte sich upforlåte dat Jehovaa eer uppasse däir. Hai hät eer sägt: “Ik bün juuch naig.” (Núm 18:20) Lijkerst dat wij ni soo as dai praister un dai levitas in Godes Huus arbëre daue, wij koine eer nåmåke un oos upforlåte dat Jehovaa oos geewe däit wat wij bruuke. Dat wij in dai lätste dåg sin wij muite oos nog mër upforlåte dat Jehovaa oos geewe däit wat wij bruuke. (Apo 13:17)

(Números 18:21) “Ik dau Levi sijn kiner dai tëgen porcent fon Israel geewe soo as ärbschaft, weegen dai arbëd wat sai måke, dai arbëd in dai forsamlung hüt.

(Números 18:26 un 27) 26 “Duu must dai levitas säge: ‘Jij krijge dai tëgen porcent fon dai israeliten wat ik juuch geewe dau soo as ärbschaft, un jij muite dai tëgen porcent fon dës tëgen porcent tau Jehovaa geewe. 27 Un dit wart soo sin as dat wat’s duu geewe däist, soo as wen dai köörn fon dijn plats wäire urer dai wijn un ööl wat’s duu pert häst.

Wat Bekandmökt 15/09/11 sijr 7 un 8 par 4

Jehovaa is mijn ärbschaft

4Wat däir dës amt tau dai levitas bedüüre? Jehovaa hät eer sägt dat hai eer naig wäir, dat bedüüre däir dat sai däire ni ain stük land krijge, åwer dat sai dat amt krijge däire for tau Jehovaa arbëre. Een ärbschaft wäir Jehovaa sij praisters sin. (Jos 18:7) Dai spruch airer un nåheer fon Números 18:20 wist dat sai, ni arm dårweegen wäire. (Lees Números 18:19, 21 un 24) Weegen dai arbëd wat dai levitas måke däire, däire sai tëgen porcent fon Israel krijge. Sai däire 10 porcent krijge fon dat wat dai israeliten plante däire un as dai fai tauneeme däir. Un dai levitas däire dat best geewe fon dai tëgen porcent wat sai krijge däire, taum dai arbëd dår bijståe. (Núm 18:25 bet 29) In dai stel wat sai God anbeere däire, dai israeliten däire dai praister afgeewe ales wat sai anbaire däire. Dårweegen küüne dai praisters sich upforlåte dat God geewe däir wat sai bruuke däire.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 18:19) Ales wat dai israeliten Jehovaa anbaire daue, geew ik tau dij, tau dijn jonges un tau dijn määkes, jij daue recht dår an häwe up ümer. Is ain suld akord, wat up ümer is, mank Jehovaa un dai wat fon dij afstame daue.”

Despertai! 08/06/02 sijr 14 par 2

Sult hät feel wërd

Sult bedüüre däir dat dai daile int raich wäire un langduure däire. Dårweegen wen dai Bijbel fortelt oiwer ain akord wat langduure däir, dat wäir as “akord fon sult” nent. Mëstümer dai wat dai akord måke däire, däire wat t’hoop eete mit sult taum dai akord måke. (Núm 18:19) Ine Lei stüün dat sai müste sult mank dai daile måke, wat up dai altar anbåre wäire taum wijse dat dat ni foråst urer fuul wäir.

Dat leesen fone Bijbel

(Números 18:20 bet 29) 20 Jehovaa hät Arão sägt: “Duu warst ni dai land fon dai israeliten ärbe un kair stük land mank eer wart dijn sin. Ik bün juuch naig un juuch ärbschaft mank dai israeliten. 21 “Ik dau Levi sijn kiner dai tëgen porcent fon Israel geewe soo as ärbschaft, weegen dai arbëd wat sai måke, dai arbëd in dai forsamlung hüt. 22 Israel folk kan ni mër dicht kåme an dai forsamlung hüt süste daue sai süün måke un daue doodblijwe. 23 Dai aigen levitas muite dai arbëd in dai forsamlung hüt måke, un sai daue antwoore oiwer dai forkërd daile wat måkt woore sin. Dit is ain geboot up ümer taum ale wat fon juuch afstame: Sai döre kain ärbschaft krijge mank dai israeliten. 24 Weegen ik geew dai levitas soo as ärbschaft dai tëgen porcent wat Israel folk taum Jehovaa geewe däit. Dårweegen häw ik eer sägt: ‘Sai döre kain ärbschaft krijge mank dai israeliten.’” 25 Jehovaa hät dun Moose sägt: 26 “Duu must dai levitas säge: ‘Jij krijge dai tëgen porcent fon dai israeliten wat ik juuch geewe dau soo as ärbschaft, un jij muite dai tëgen porcent fon dës tëgen porcent tau Jehovaa geewe. 27 Un dit wart soo sin as dat wat’s duu geewe däist, soo as wen dai köörn fon dijn plats wäire urer dai wijn un ööl wat’s duu pert häst. 28 Soo daue jij uk wat tau Jehovaa geewe fon al dai tëgen porcent wat jij fon dai israeliten krijge daue. Un fon dës tëgen porcent muite jij dai praister Arão geewe dat wat tau Jehovaa hööre däit. 29 Jij daue al sort daile tau Jehovaa geewe soo as wat hailig, dat best fon al geschenke wat jij krijge daue.’

12 BET 18 DE APRIL

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 20 UN 21

“Wäs fråm, lijkerst wen dai andrer dij wüütre daue”

(Números 20:2 bet 5) 2 Wäir kain wåter taum dat folk dår, dun sin sai t’hoop gëgen Moose un Arão kåme. 3 Un dat folk däir sich mit Moose fortööne. Sai däire säge: “Wen man doodbleewe wäir soo as oos bruirers foir Jehovaa doodbleewe sin! 4 Woweegen häwe jij Jehovaa sijn gemaind nan dës sandland bröcht, tau wij un oose fai hijr doodblijwe? 5 Woweegen häwes oos fon Egito ruuternåme taum in dës slecht stel henbringe? Wij koine ni hijr såd strööge, sin kain fijge, wijnlauf un granåte un is kain wåter taum drinken.”

Wat Bekandmökt 02/19 sijr 12 un 13 par 19

Taum Jehovaa gefale ‘streng dij an taum fråm sin’

19Wij daue ni sofeel forkërd daile måke. Dau an Moose tröögdenke. Doir jåre lang is hai fråm bijbleewe un hät Jehovaa gefale. Åwer, as al 40 jåre in dat sandland wäir, Moose is ni fråm wääst. Em sijn swester, wat kan sin em sij leewend in Egito land reert hät har grår doodbleewe un is in Cades ingråwt woore. Un dai israeliten häwe werer anfånge ane brumle dat sai nood doirsete däire. Nuu, däir ‘dat folk mit Moose sanke’ weegen sai kain wåter hare. Jehovaa har feel bewunrig daile doir Moose måkt un Moose hät feel måls weese dat hai gaud wäir as dat folk lenke däir, lijkerst soo häwe dai israeliten brumelt. Sai däire ni bloos brumle dat sai kain wåter hare, sai däire uk oiwer Moose brumle soo as em sij schuld wäir dat sai dörstre däire. (Núm 20:1 bet 5, 9 bet 11)

(Números 20:10) Dun Moose un Arão häwe dat folk foir dat felsen raupt un hai hät eer sägt: “Daut nuu hööre dikköpig lüür! Wile jij dat wij måke daue dat wåter tau juuch fon dës felsen ruuterkümt?”

Wat Bekandmökt 02/19 sijr 13 par 20 un 21

Taum Jehovaa gefale ‘streng dij an taum fråm sin’

20Moose is wüütend bleewe un is ni fråm wääst. Jehovaa hät em sägt taum dat felsen fortele, åwer Moose hät mit dat folk sankt un hät eer sägt dat hai ain bewunrig dail måke däir. Dun, hät hai an dai felsen twai måls ranerslåe un is feel wåter dår ruuterkåme. Stols un wüütend sin häwe måkt dat Moose ain groot süün måkt hät. (Sal 106:32, 33) Weegen hai up ain kord tijd ni fråm wääst is, Jehovaa hät ni erlaubt dat hai in dat Forspråken Land rinergåe däir. (Núm 20:12)

21Wat kan man lëre mit dat wat mit Moose passijrt is? Airst, wij muite oos anstrenge taum ümer fråm sin. Wen wij ni fråm sin up ain kord tijd, wij koine stols ware un wat säge urer måke wat forkërd is. Twait, muir sin mökt dat wij ni soo fråm ware. Dårweegen lijkerst wen dai daile slim sin streng dij an taum wijrer fråm sin.

(Números 20:12) Jehovaa hät denåste tau Moose un Arão sägt: “Weegen jij kain gloobe an mij weese häwe, un ni mij hailig måkt häwe foir dat folk sijn oogen, jij daue ni dës folk in dat land henbringe wat ik eer geewe dau.”

Wat Bekandmökt 01/09/09 sijr 19 par 5

Ain juijs wat ümer gerichte däit soo as richtig is

Airst, God har ni Moose sägt taum mit dat folk fortele un uk nå ni måls säge dat sai dikköpig wäire. Twait, Moose un Arão häwe God ni ërt. Hai hät sägt: ‘Jij häwe mij ni hailig måkt.’ (Spruch 12) As Moose sägt hät: ‘Wij daue måke dat wåter ruuterkümt’, hät hai soo sägt as wen hai un Arão måke däire dat wåter taum dat folk ruuterkåme däir un ni dat God dit måke däir. Drür, sai sin gericht woore soo as Jehovaa andrer al stråft har. Jehovaa har airst ni erlaubt dat wek in Canaã rinergåe däire, dårweegen hät hai dat selwig mit Moose un Arão måkt. (Núm 14:22, 23) Firt, Moose un Arão däire Israel lenke. Ji mër amts air mësch hät ji mër däit God fon dës mësch luure. (Luc 12:48)

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 20:23 bet 27) 23 Dun hät Jehovaa dit tau Moose un Arão in dai Hor barg sägt, ane rand fon Edom land: 24 “Arão wart mit em sij folk t’hoopsamelt. Hai däit ni rinergåe in dat land wat ik dai israeliten geewe dau, weegen jij sijn gëgen mij ordnung bleewe oiwer dat wat besägen hät mit dat wåter fon Meribá. 25 Dau Arão un sij jong Eleazar mitneeme, nam Hor barg ruuper. 26 Trek Arão sij tüüg uut un dau sijn jong Eleazar mit dai antreke un Arão däit dår doodblijwe.” 27 Moose hät genau soo måkt as Jehovaa ordnung geewt har. Sai sin na Hor barg rupergåe foir dat gans folk sij oogen.

Wat Bekandmökt 15/06/14 sijr 26 par 12

Süüst duu dai lüür sijn swakhët soo as Jehovaa süüt?

12In jërer mål, hät Jehovaa küüt Arão glijk stråft häwe. Åwer hai wüst dat Arão ni slecht wäir urer dai gans schuld har. Süüt soo uut, as Arão inreert woore is weegen dai daile wat passijrt sin urer weegen dai lüür. Åwer as hai forspoirt hät, dai forkërd daile wat hai måkt hät, hät hai dat glijk sägt un hät annåme dat wat Jehovaa em gericht hät. (Êxo 32:26, Núm 12:11 un 20:23 bet 27) Jehovaa hät saie dat Arão gloobe har un dat hai sich dår an lëd dår hät. Feel huunerd jåre nåheer, däire dai lüür fortele dat Arão un dai wat fon em afstame däire, lüür wäire wat God horge däire. (Sal 115:10 bet 12, 135:19, 20)

Dat leesen fone Bijbel

(Números 20:2 bet 11) 2 Wäir kain wåter taum dat folk dår, dun sin sai t’hoop gëgen Moose un Arão kåme. 3 Un dat folk däir sich mit Moose fortööne. Sai däire säge: “Wen man doodbleewe wäir soo as oos bruirers foir Jehovaa doodbleewe sin! 4 Woweegen häwe jij Jehovaa sijn gemaind nan dës sandland bröcht, tau wij un oose fai hijr doodblijwe? 5 Woweegen häwes oos fon Egito ruuternåme taum in dës slecht stel henbringe? Wij koine ni hijr såd strööge, sin kain fijge, wijnlauf un granåte un is kain wåter taum drinken.” 6 Dun sin Moose un Arão foir dai gemaind weggåe, sai sin foir dai doir fon dai forsamlung hüt henwääst un häwe sich ruunerböögt, däire na ër kijke, un Jehovaa sij ëren hät anfånge tau eer upkåme. 7 Dun hät Jehovaa tau Moose sägt: 8 “Dau dai stok neeme, duu un dij braurer Arão muite dat folk raupe, un foir eer oogen dau dat felsen säge dat dår wåter ruuterkümt un jij daue måke dat wåter fon dat felsen tau eer ruuterkümt un jij daue eer un eer fai wat taum drinken geewe.” 9 Soo hät Moose dai stok nåme wat foir Jehovaa wäir, soo as hai ordnung geewt har. 10 Dun Moose un Arão häwe dat folk foir dat felsen raupt un hai hät eer sägt: “Daut nuu hööre dikköpig lüür! Wile jij dat wij måke daue dat wåter tau juuch fon dës felsen ruuterkümt?” 11 Dun hät Moose sij hand hooglüft un hät dai felsen twai måls mit sijn stok ranerslåe un is feel wåter fon dat felsen ruuterkåme, un dat folk un eer fai häwe anfånge drinke.

19 BET 25 APRIL

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 22 BET 24

“Gåe nischt kan Jehovaa forbaire sijn folk seegne”

(Números 22:3 bet 6) 3 un Moabe hät feel angst oiwer dat folk kreege weegen sai wäire feel. Jå, Moabe däir feel angst forneeme weegen dai israeliten. 4 Moabe hät dun tau dai ülster fon Midiã sägt: “Nuu däit dës folk ales wat üm oos is uutrote, soo as dai bule dai gras fon dat land ales upfreete däit.” In dai tijd, Balaque, Zipor sijn jong wäir köönig fon Moabe. 5 Hai hät kërls wat beschaids geewe schikt nam Balaão, Beor sijn jong taum em raupe in em sij land Petor wat dicht bij dai Eufrates fluss blijwt, hai hät sägt: “Is air folk hijr upkåme wat fon Egito ruuterkåme is. Sai sin up dat gans land un daue foir mij wåne! 6 Nuu, kåm mit un dau slechte daile oiwer dës folk tau mij uutsprääke, weegen sai sin stärker as ik. Kan sin, dat ik eer gewine un eer fon dës land ruuterjåge kan, weegen ik dau gaud waite dat wem duu seegne däist wart seegend un oiwer wem duu slechte daile uutsprääke däist, daue slechte daile passijre.”

(Números 22:12) Åwer God hät Balaão sägt: “Dau ni mit eer t’hoopgåe un dau ni slechte daile oiwer dat folk uutsprääke weegen sai sin seegend.”

(Números 22:34 un 35) 34 Balaão hät tau Jehovaa sijn ängel sägt: “Ik häw süün måkt, weegen ik wüst ni dat’s duu mij in dai weeg luure däir. Åwer, wen dit ni dij gefale däit, dau ik trööggåe.” 35 Åwer Jehovaa sijn ängel hät tau Balaão sägt: “Dau mit dai kërls mitgåe, åwer duu kast bloos dai wöör säge wat ik dij säge dau.” Dun, hät Balaão wijrer rëst mit dai prins fon Balaque.

(Números 23:11 un 12) 11 Den hät Balaque Balaão sägt: “Wat häst duu mij måkt? Ik häw dij hijr henbröcht taum slechte daile oiwer mijn fainde uutsprääke, åwer duu häst eer seegend.” 12 Hai hät antwoort: “Mut ik ni ales säge wat Jehovaa in mij muul dår hät?”

(Números 24:12 un 13) 12 Balaão hät Balaque sägt: “Häw ik ni tau dai kërls al sägt wat beschaid tau dij geewe daue: 13 ‘Lijkerst dat Balaque mij em sij huus, ful silwen un guld geewe däir, ik däir ni mit mij aigen wile ain dail måke, gaud urer slecht, wat nog mër is as dat wat Jehovaa ordnung geewt hät. Ik dau bloos säge wat Jehovaa mij säge däit’?

Testemunho Cabal sijr 53 bet 55 par 5

Filipe däit “dai gaure nijges oiwer Jësus” fortele

5Hüüt soo as in dai airst huunerd jår, fainde wat im wile häwe dat God sijn folk ni mër preege, krijge ni dat måkt. Dat is al feel måls passijrt dat dai kristen häwe küüt dai gaure nijges preege in stele woo sai inspunt woore sin urer mit gewald henschikt woore sin. Soo as in dai Twait Groot Krijg, woo Jehovaas Tüügen in stele preegt häwe woo dai lüür mit gewald feel arbëre müste. Air judeu wat Jehovaas Tüügen in ain fon dës stele kent hät, hät sägt: “Dai kraft fon dai Jehovaas Tüügen wat dår inspuunt wäire hät mij sicher låte dat een gloobe fone Bijbel kaim un ik bün uk tüügen woore.”

Perspicaz 2 sijr 247 par 3

Forrükt sin

Forrükhët for gëgen Jehovaa blijwe. Dai profët Balaão wul sër gërn daile gëgen Israel foiruut säge taum gild fon Balaque dai Köönig fone moabitas krijge. Åwer Jehovaa hät måkt dat dat schaif gåe is. Dai apostel Pedro hät oiwer Balaão sreewe dat ‘ain fai wat daile dråge däir un ni fortele däir, hät mit mësch sij stim fortelt un hät dai profët sijn forrükt moor forbåre’. Taum fortele oiwer woo forrükt Balaão wäir, hät Pedro dat woord up grego pa·ra·fro·ní·a benutst, wat bedüüre däit ‘uut sich sin’. (2 Ped 2:15, 16, Núm 22:26 bet 31)

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 22:20 bet 22) 20 Dun hät God mit Balaão nacht oiwer fortelt un hät em sägt: “Wen dës kërls hijr henkåme sin taum dij raupe dau mit eer mitgåe. Åwer duu kast bloos dai wöör säge wat ik säge dau dat’s duu säge kast.” 21 Dun is Balaão morgens upståe, hät sijne staineesel upsetelt un is mit dai prins fon Moabe mitgåe. 22 Åwer weegen hai hengåe däir is God wüütend mit em woore, un Jehovaa sijn ängel is in dai weeg ståen bleewe taum em ni erlaube. Balaão däir sijn staineesel rijre un twai wat em helpe däire, wäire t’hoop mit em.

Wat Bekandmökt 01/08/04 sijr 27 par 2

Oiwerste daile fon Números bauk

22:20 bet 22 - Woweegen is Jehovaa wüütend mit Balaão bleewe? Jehovaa har dai profët Balaão sägt hai dürst ni slechte daile oiwer dai israeliten uutsprääke. (Núm 22:12) Åwer dai profët is t’hoop wääst mit dai kërls wat Balaque schikt har un hai wul slechte daile oiwer dai israeliten uutsprääke. Balaão wul dai köönig fon dai moabitas gefale un uk gild fon em krijge. (2 Ped 2:15, 16, Jud 11) Lijkerst as Balaão Israel folk mit gewald seegne müst un ni slechte daile oiwer eer uutsprääke, hai hät forsöcht dai köönig gefale, doir säge dat sai küüne dai israeliten inreere doir fruuges wat Baal anbeere däire. (Núm 31:15, 16) Jehovaa is wüütend mit Balaão bleewe weegen hai wul sër gërn gild krijge.

Dat leesen fone Bijbel

(Números 22:1 bet 8) Dai israeliten sijn wegtrekt un häwe sijn hüte upricht in dai eewend stel fon dat sandland fon Moabe foir Jericó, in dai anerd sijr fone Jordão fluss. 2 Balaque, Zipor sijn jong hät ales saie wat dai israeliten tau dai amorreus måkt häwe, 3 un Moabe hät feel angst oiwer dat folk kreege weegen sai wäire feel. Jå, Moabe däir feel angst forneeme weegen dai israeliten. 4 Moabe hät dun tau dai ülster fon Midiã sägt: “Nuu däit dës folk ales wat üm oos is uutrote, soo as dai bule dai gras fon dat land ales upfreete däit.” In dai tijd, Balaque, Zipor sijn jong wäir köönig fon Moabe. 5 Hai hät kërls wat beschaids geewe schikt nam Balaão, Beor sijn jong taum em raupe in em sij land Petor wat dicht bij dai Eufrates fluss blijwt, hai hät sägt: “Is air folk hijr upkåme wat fon Egito ruuterkåme is. Sai sin up dat gans land un daue foir mij wåne! 6 Nuu, kåm mit un dau slechte daile oiwer dës folk tau mij uutsprääke, weegen sai sin stärker as ik. Kan sin, dat ik eer gewine un eer fon dës land ruuterjåge kan, weegen ik dau gaud waite dat wem duu seegne däist wart seegend un oiwer wem duu slechte daile uutsprääke däist, daue slechte daile passijre. 7 Dun sijn dai ülster fon Moabe un Midiã henrëst mit dai gild in eene häin taum betåle dat wat hai råre däir. Sai sin na Balaão henwääst un häwes em sägt wat Balaque sägt har. 8 Dun hät hai eer sägt: “Blijwt dës åwend hijr un ik dau juuch säge wat Jehovaa mij säge däit.” Un dai prins fon Moabe sin mit Balaão bleewe.

26 APRIL BET 2 MAI

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | NÚMEROS 25 UN 26

“Dai gaure daile wat air mësch mökt koine gaud taum feel lüür sin”

(Números 25:1 un 2) As Israel folk in Sitim wåne däir, häwe sai anfånge huurerig mit dai fruuges fon Moabe bedrijwe. 2 Dai fruuges däire dat folk nööge daile anbaire tau een godes, un dat folk hät anfånge eete un sich foir dës godes ruunerbööge.

Continue sijr 118 par 1 un 2

Blijwt tröög fon dai huurerig

Air mësch wat fisch angle däit, däit dat måke in dai stel woo hai wät dat dai fisch sin wat hai wil. Den däit hai dai pijroits urer brood upe angel rupersteeke un däit dit ine wåter smijte. Mit geduld däit hai luure dai fisch bijte. Wen dit passijrt, däit dai kërl dat treke un dai fisch angle.

2Hen un wen passijrt dat selwig mit dai lüür. Kijkes wat mit dai israeliten passijrt is. As sai bijnå in dat Forspråken Land henkåme däire, sin sai ain tijdlang dicht an Moabe bleewe. Dai köönig fon Moabe hät sägt hai däir feel gild geewe tau air kërl wat Balaão haite däir, dat hai dai israeliten schåre schul. Balaão hät dat ni måkt kreege. Dun hät hai måkt dat dai israeliten sich alaine schåre däire, doir dai fruuges fon Moabe. Dai fruuges müste in dai stel hengåe woo dai israeliten sijn hüte uprichte däire un der kërls inreere taum forkërd daile måke. (Núm 22:1 bet 7, 31:15, 16 un Apo 2:14)

(Números 25:3 bet 5) 3 Soo häwe dai israeliten anfånge Baal fon Peor anbeere, un Jehovaa is wüütend mit Israel bleewe. 4 Jehovaa hät tau Moose sägt: “Dau ale dai wat dës folk lenke neeme, dau eer doodmåke un dau eer ine dag oiwer foir Jehovaa anhänge. Dat Jehovaa ni mër wüütend mit Israel wart.” 5 Moose hät den tau dai juízes fon Israel sägt: “Jërer ainsig fon juuch mut dai kërls doodmåke wat anfånge häwe Baal fon Peor anbeere.”

Continue sijr 119 par 4

Blijwt tröög fon dai huurerig

4Woweegen häwe dës ganse israeliten süün måkt? Weegen sai häwe bloos an eer aigen wünsch dacht un häwe forgeete ales wat Jehovaa tau eer måkt har. Weegen feel daile müste sai reäl tau Jehovaa blijwe. Doir Jehovaa wäire sai ni mër eskravos in Egito, sai däire ni hungre in dat sandland un nuu wäire sai gans dicht bij dat Forspråken Land. (Heb 3:12) Lijkerst soo häwe sai huurerig måkt. Dai apostel Paulo hät sägt: ‘Wij daue ni huurerig måke soo as wek fon eer huurerig måkt häwe bloos taum rinerfale’. (1 Cor 10:8)

(Números 25:6 bet 11) 6 Åwer, in der stuun is ain israelit mit ain midianita kåme un hai däir eer henbringe woo sijn bruirers wäire, foir Moose un dat gans folk sijn oogen, solang as sai hüüle däire foir dai doir fon dai forsamlung hüt. 7 As Fineias, Eleazar sijn jong, dai praister Arão sijn jong, dit saie hät, hät ain spijs nåme. 8 Un hai is in dai hüt rinergåe hijner dai israelit un hät dai bëd doodsteeke, hät kërl un fruug doodsteeke, dai fruug hät hai doodsteeke doir eer lijw. Dårmit hät dai stråfen oiwer dai israeliten anhule. 9 24.000 sin weegen dem stråfen doodbleewe. 10 Jehovaa hät dun tau Moose sägt: 11 “Fineias, Eleazar sijn jong, dai praister Arão sijn jong, hät mij wuut oiwer Israel folk wegnåme, weegen hai hät ni annåme ain wat ni rëal an mij wäir mank eer. Dårweegen häw ik ni dai israeliten uutrot weegen ik wul dat sai bloos mij anbeere schule.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Números 26:55 un 56) 55 Åwer dat land mut uutloost ware. Sai muite sin ärbschaft krijge nå dai nåmes fon dai grups lüür fon sijn fåters. 56 Jërer ärbschaft wart uutloost un indailt mank dai gröötst grup un dai klänst grup.”

Perspicaz 2 sijr 1108 par 8 un sijr 1109 par 1

Woo groot dat land is

Den, süüt soo uut as sai dat land indailt häwe nå dës twai daile: wat passijre däir as sai uutloose däire un woo feel lüür in dai grup lüür wäire. As sai uutloose däire dit däir wijse in wat fon stel dai grup lüür däir eer land krijge, soo as wen sai een land krijge däire ine norte, sul, leste urer oeste in dai eewend stel dicht ane meer urer in dai gëgend wat bärg wäire. Dat wat sai uutloose däire kaim fon Jehovaa. Jehovaa hät soo måkt dat ain ni häwe wul wat dai andrer kreege har un dat dai grup lüür sich ni inenaner fortööne däire. (Pro 16:33) Un God däir uk lenke dat soo passijre däir, as dai profëtsijr wat Jacó måkt hät airer as hai doodbleewe is, wat stäit in Gênesis 49:1 bet 33.

Nå dat sai uutloose däire taum saie in wat fon stel jërer grup lüür een land krijge däir, wäir uk nöörg saie woo groot wäir dai gëgend wat sai krijge däire, dat land müst soo groot sin as wofeel lüür in dai grup wäir. ‘Jij muite dai ärbschaft uutloose mank juuch familg. Taum dai grötste grup muite jij een ärbschaft gröter måke, tau dai klänster grup muite jij een ärbschaft kläner måke. Jërer mësch däit sijn ärbschaft krijge woo dat uutloost wart.’ (Núm 33:54) Dai grup müst in dai stel blijwe wat tau eer uutloost woore is, åwer küüne ümstelen passijre in woo groot dat land wäir. As sai saie häwe dat Judá sijn land tau groot wäir, sin wek stüke fon eer land tau Simeão sijn grup lüür geewt woore. (Jos 19:9)

Dat leesen fone Bijbel

(Números 25:1 bet 9) As Israel folk in Sitim wåne däir, häwe sai anfånge huurerig mit dai fruuges fon Moabe bedrijwe. 2 Dai fruuges däire dat folk nööge daile anbaire tau een godes, un dat folk hät anfånge eete un sich foir dës godes ruunerbööge. 3 Soo häwe dai israeliten anfånge Baal fon Peor anbeere, un Jehovaa is wüütend mit Israel bleewe. 4 Jehovaa hät tau Moose sägt: “Dau ale dai wat dës folk lenke neeme, dau eer doodmåke un dau eer ine dag oiwer foir Jehovaa anhänge. Dat Jehovaa ni mër wüütend mit Israel wart.” 5 Moose hät den tau dai juízes fon Israel sägt: “Jërer ainsig fon juuch mut dai kërls doodmåke wat anfånge häwe Baal fon Peor anbeere.” 6 Åwer, in der stuun is ain israelit mit ain midianita kåme un hai däir eer henbringe woo sijn bruirers wäire, foir Moose un dat gans folk sijn oogen, solang as sai hüüle däire foir dai doir fon dai forsamlung hüt. 7  As Fineias, Eleazar sijn jong, dai praister Arão sijn jong, dit saie hät, hät ain spijs nåme. 8 Un hai is in dai hüt rinergåe hijner dai israelit un hät dai bëd doodsteeke, hät kërl un fruug doodsteeke, dai fruug hät hai doodsteeke doir eer lijw. Dårmit hät dai stråfen oiwer dai israeliten anhule. 9 24.000 sin weegen dem stråfen doodbleewe.

    Publicações em Pomerano (1993-2025)
    Ruutergåe
    Rinergåe
    • Pomerisch
    • Wijrer schike
    • Wat's duu laiwer wilst
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Ordnung taum Benutse
    • Insrijwen Behüütet
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Rinergåe
    Wijrer schike