Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt Amos 1:1-9:15
  • Amos

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Amos
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
Amos

AMOS

1 Diswan nao toktok blo Amos,* wea hem wanfala lo olketa shepherd from Tekoa.+ Hem kasem olketa toktok hia lo wanfala vision tufala year bifor datfala earthquake.+ Vision hia hem abaotem Israel, lo taem blo King Uzziah+ blo Judah, and lo taem blo Jeroboam,+ son blo Joash,+ wea hem king blo Israel. 2 Hem sei:

“Jehovah bae singaot big from Zion,

And hem bae tok big from Jerusalem.

Ples wea grass grow lo hem bae drae,

And evri plant lo top blo Carmel bae drae.”+

 3 “Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘“From Damascus bighed* thrifala taem and fofala taem,* mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos olketa stepim Gilead witim olketa iron tul for aotem grain.*+

 4 So mi bae sendem wanfala fire lo haos blo Hazael,+

And bae hem bonem olketa strongfala taoa blo Ben-hadad.+

 5 Mi bae brekem olketa bar blo Damascus.+

Mi bae finisim olketa pipol from Bikath-aven

And man wea rul* from Beth-eden.

And pipol blo Syria bae go prisoner lo Kir,”+ diswan nao wanem Jehovah talem.’

 6 Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘“From Gaza bighed* thrifala taem+ and fofala taem,* mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos olketa tekem evri pipol wea prisoner+ and givim olketa lo Edom.

 7 So mi bae sendem wanfala fire lo wall blo Gaza,+

And bae hem bonem olketa strongfala taoa blo hem.

 8 Mi bae finisim olketa pipol from Ashdod,+

And man wea rul* from Ashkelon.+

Mi bae tanem hand blo mi againstim Ekron,+

And olketa Philistine wea stap yet bae dae,”+ diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah talem.’

 9 Diswan nao wanem Jehovah hem talem,

‘From Tyre bighed* thrifala taem+ and fofala taem, mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos olketa tekem evri pipol wea prisoner and givim olketa lo Edom,

And bikos olketa no rememberim agreement wea olketa mekem witim olketa brata blo olketa lo bifor.+

10 So mi bae sendem wanfala fire lo wall blo Tyre,

And bae hem bonem olketa strongfala taoa blo hem.’+

11 Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘From Edom bighed* thrifala taem+ and fofala taem, mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos hem aftarem own brata blo hem witim sword,+

And bikos hem les for showim mercy.

From hem kros fogud hem no stop for brekem olketa brata blo hem,

And hem gohed kros nomoa lo olketa.+

12 So mi bae sendem wanfala fire lo Teman,+

And bae hem bonem olketa strongfala taoa blo Bozrah.’+

13 Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘“From olketa Ammonite bighed* thrifala taem+ and fofala taem, mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos olketa kat openem bele blo olketa babule woman blo Gilead for mekem territory blo olketa seleva kamap big.+

14 So mi bae mekem fire for bonem wall blo Rabbah,+

And bae hem bonem olketa strongfala taoa blo hem,

Taem army attakim datfala taon, olketa bae singaot big for faet,

And lo datfala day strongfala wind bae kamap.

15 And king blo olketa bae go prisoner witim olketa leader* blo hem,”+ diswan nao wanem Jehovah talem.’

2 “Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘“From Moab bighed* thrifala taem+ and fofala taem,* mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos hem bonem olketa bon blo king lo Edom gogo hem kamap lime.*

 2 So mi bae sendem wanfala fire lo Moab,

And bae hem bonem olketa strongfala taoa blo Kerioth.+

Moab bae dae lo wanfala big faet,

Taem olketa singaot big for faet, and blowim horn.+

 3 Mi bae aotem ruler* blo Moab

And killim hem dae witim evri leader* blo Moab,”+ diswan nao wanem Jehovah talem.’

 4 Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘From Judah bighed* thrifala taem+ and fofala taem, mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos olketa rejectim law* blo Jehovah,

And bikos olketa no followim olketa rul blo hem.+

Bat sem laea samting wea olketa grandadi blo olketa bilivim nao leadim olketa for go difren.+

 5 So mi bae sendem wanfala fire lo Judah,

And bae hem bonem olketa strongfala taoa blo Jerusalem.’+

 6 Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘From Israel bighed* thrifala taem+ and fofala taem, mi bae no changem wat mi disaedem finis,

Bikos olketa salem olketa wea raeteous for kasem silver,

And olketa wea poor for kasem sandol.+

 7 Olketa stepim hed blo olketa man nating go daon lo dust lo graon,+

And olketa blokem road blo olketa wea hambol.+

Wanfala man and dadi blo hem duim sex witim sem gele,

Olketa nating respectim holy nem blo mi.

 8 Olketa leidaon saed lo evri altar+ antap olketa kaleko wea olketa tekem olsem security for loan.+

And olketa peim wine lo selen wea olketa tekem from olketa fine and olketa drinkim lo haos* blo olketa god blo olketa.’

 9 ‘Bat mi nao mi distroem olketa Amorite front lo olketa,+

Wea tol olsem olketa cedar tree and strong olsem olketa oak tree.

Mi distroem olketa frut blo hem antap and olketa rut blo hem andanit.+

10 Mi tekem iufala aot from land lo Egypt,+

And mi mekem iufala wakabaot lo wilderness for 40 years,+

For tekova lo land blo olketa Amorite.

11 Mi appointim samfala lo olketa son blo iufala for kamap olketa profet+

And samfala lo olketa young man blo iufala for kamap olketa Nazirite.*+

Hao, mi shud no duim datwan, O pipol blo Israel?’ diswan nao wanem Jehovah talem.

12 ‘Bat iufala gohed givim wine for olketa Nazirite drinkim,+

And iufala komandim olketa profet olsem: “Iufala mas no talem profesi.”+

13 So mi bae smasem iufala lo ples wea iufala stap,

Olsem wanfala wagon wea fulap lo olketa bandol wheat hem smasem evriting wea hem rola antap.

14 Man wea savve ran fast bae no garem eni ples for ranawe lo hem,+

Man wea strong bae lusim paoa blo hem,

And no eni warrior bae sevem laef* blo hemseleva.

15 Man wea savve sut lo bow bae no standap strong,

Man wea savve ran fast bae no ranawe,

And man wea raedem horse bae no sevem laef blo hemseleva.

16 Nomata olketa wea barava brave lo olketa warrior

Bae ranawe naked lo datfala day,’+ diswan nao wanem Jehovah talem.”

3 “Herem disfala toktok wea Jehovah talem abaotem iufala, O pipol blo Israel, abaotem full nation wea mi tekem aot from land lo Egypt:

 2 ‘Iufala nomoa mi savve gud lo iufala winim evri nation lo earth.+

Dastawe mi bae panisim iufala for evri rong samting wea iufala duim.+

 3 Hao, tufala man bae wakabaot tugeta sapos tufala no agree for meet firstaem?*

 4 Hao, wanfala lion bae singaot big lo forest sapos hem no killim dae eni animal for hem kaikaim?

Hao, wanfala young lion bae singaot lo hol blo hem sapos hem no kasholem eniting for kaikaim?

 5 Hao, wanfala bird bae pas lo trap sapos no eni trap stap for hem?*

Hao, wanfala trap bae jamp from graon sapos no eniting pas insaed?

 6 Sapos olketa blowim wanfala horn lo taon, hao, pipol bae no fraet?

Sapos bigfala trabol happen lo taon, hao, ino Jehovah nao duim datwan?

 7 Bikos Sovereign Lord Jehovah bae no duim eni samting

Sapos hem no talem firstaem wanem hem plan for duim* lo olketa servant blo hem wea olketa profet.+

 8 Lion hem singaot big!+ Hu nao bae no fraet?

Sovereign Lord Jehovah hem givim komand finis! Hu nao bae no talem profesi?’+

 9 ‘Announcem diswan lo olketa strongfala taoa lo Ashdod

And lo olketa strongfala taoa lo land lo Egypt.

Tok olsem: “Hipap tugeta for againstim olketa maunten lo Samaria.+

Lukim samting wea gohed happen lo there

Trabol and corruption hem happen evriwea.+

10 Bikos olketa no savve hao for duim stret samting,” diswan nao wanem Jehovah talem,

“Olketa wea hipimap raf fasin and wei for distroem samting lo olketa strongfala taoa blo olketa.”’

11 So diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem,

‘Wanfala enemy bae raonem disfala land,+

Hem bae aotem strong blo iu,

And evri samting lo olketa strongfala taoa blo iu olketa bae stealim.’+

12 Diswan nao wanem Jehovah talem,

‘Olsem shepherd hem grabim tufala leg or wanfala pis ear from mouth blo lion,

Hem nao hao olketa bae grabim pipol blo Israel,

Olketa wea sidaon lo Samaria lo olketa naes bed and olketa naes kusun chair.’*+

13 ‘Herem and warnim* olketa from laen blo Jacob,’ diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, hem talem.

14 ‘Bikos lo day wea mi bae judgem Israel for evri bighed samting* wea hem duim,+

Mi bae distroem tu olketa altar lo Bethel.+

And mi bae katemaot olketa horn lo evri altar mekem olketa foldaon lo graon.+

15 Mi bae distroem haos blo winter season* and haos blo summer season.’*

‘Olketa haos wea olketa wakem from ivory bae distroe,+

And olketa big* haos bae nomoa nao,’+ diswan nao wanem Jehovah talem.”

4 “Herem disfala toktok, iufala olketa cow lo Bashan,

Wea stap lo maunten lo Samaria,+

Iufala olketa woman wea ravem olketa man nating+ and spoelem poor pipol,

Wea sei lo olketa hasband* blo iufala, ‘Tekem kam alcohol for mifala drinkim!’

 2 Sovereign Lord Jehovah hem promis olsem lo holy fasin blo hem,

‘“Lukim! Taem bae kam wea hem bae hangem iufala witim olketa huk for hangem meat

And evri narawan witim olketa fishing huk.

 3 Each wan lo iufala bae go aot thru lo olketa hol lo wall wea stap front lo iufala.

And olketa bae ronem iufala go lo Harmon,” diswan nao wanem Jehovah talem.’

 4 ‘Kam lo Bethel and duim rong samting,*+

Go lo Gilgal and duim staka rong samting!+

Tekem kam olketa sakrifaes blo iufala+ lo morning,

And olketa tithe* blo iufala+ lo mek-thri day.

 5 Bonem wanfala thanksgiving offering* blo bred wea garem yeast.+

Announcem big olketa voluntary offering* blo iufala!

Bikos diswan nao samting wea iufala laekem tumas for duim, O pipol blo Israel,’ diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem.

 6 ‘Bat mi, mi mekem kaikai for no pas lo teeth blo iufala* lo evri taon blo iufala

And mi mekem bred for short lo evri haos blo iufala.+

Nomata olsem, iufala nating kam bak lo mi,’+ diswan nao wanem Jehovah talem.

 7 ‘And tu, mi no givim rain lo iufala for thri months bifor taem blo harvest.+

Mi mekem hem rain lo wanfala taon bat no lo nara taon.

Hem bae rain lo wanfala pis land,

Bat lo nara pis land wea no eni rain, hem bae drae.

 8 Pipol lo tufala or thrifala taon wakabaot wiki go lo nara taon for drinkim wata,+

Bat olketa nating satisfae.

Nomata olsem, iufala nating kam bak lo mi,’+ diswan nao wanem Jehovah talem.

 9 ‘Mi mekem olketa kaikai wea iufala plantim for dae lo hot wind and disease.*+

Iufala plantim staka garden and olketa grape planteison,

Bat olketa locust* bae kaikai finisim olketa fig tree and olketa olive tree blo iufala.+

Nomata olsem, iufala nating kam bak lo mi tu,’+ diswan nao wanem Jehovah talem.

10 ‘Mi sendem lo iufala wanfala nogud sik olsem datwan wea kasem Egypt.+

Mi killim dae olketa young man blo iufala+ lo sword and tekem olketa horse blo iufala.+

Smel blo olketa dead body insaed olketa camp blo iufala hem fulap lo air.+

Nomata olsem, iufala nating kam bak lo mi,’ diswan nao wanem Jehovah talem.

11 ‘Mi distroem land blo iufala

Olsem mi distroem Sodom and Gomorrah.+

And iufala olsem wanfala log wea olketa kwiktaem pullimaot from fire.

Nomata olsem, iufala nating kam bak lo mi,’+ diswan nao wanem Jehovah talem.

12 So mi bae panisim iufala moa, O Israel.

O Israel, iufala redi distaem for feisim mi, God blo iufala,

Bikos mi bae panisim iufala.

13 Bikos lukim, hem nao God wea creatim olketa maunten+ and creatim wind.+

Hem talem man wanem nao tingting blo hem,

Hem mekem daylaet for kamap dark,+

And hem wakabaot antap olketa hae ples lo earth.+

Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, nao nem blo hem.”

5 “Herem disfala toktok wea mi talem lo iufala olsem wanfala singsing blo sorre, O pipol blo Israel:

 2 ‘Datfala virgin, Israel, hem foldaon finis lo land blo hemseleva.

Hem no savve getap moa.

Evriwan lusim hem finis.

No eniwan for helpem hem for getap.’

3 “Bikos diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem:

‘Taon wea sendem wan thousand soldia for faet bae wan handred nomoa left.

And taon wea sendem wan handred soldia for faet bae tenfala nomoa left. Diswan nao samting wea bae happen lo pipol blo Israel.’+

4 “Bikos diswan nao wanem Jehovah talem lo pipol blo Israel:

‘Lukaotem mi and gohed for laef.+

 5 No lukaotem Bethel,+

No go lo Gilgal+ or akrosim border for go lo Beer-sheba,+

Bikos pipol lo Gilgal bae go prisoner,+

And Bethel bae distroe.*

 6 Lukaotem Jehovah, and gohed for laef,+

Mekem hem no distroem iufala, pipol lo laen blo Joseph, olsem wanfala fire,

Wea bonem Bethel, and no eniwan for killim dae fire hia.

 7 Iufala mekem justice kamap wormwood* plant,

And iufala torowem raeteous wei lo graon.+

 8 Datfala God wea creatim Kimah constellation* and Kesil constellation,*+

Datfala God wea mekem thik darkness for kamap morning,

Datfala God wea mekem day for kamap dark olsem naet,+

Datfala God wea hipimap olketa wata lo sea

For pourim bak wata hia antap lo graon+

Jehovah nao nem blo hem.

 9 Hem bae kwiktaem distroem olketa wea strong,

And distroem olketa strongfala ples.

10 Olketa heitim olketa judge wea stretem man lo gate blo taon,

And olketa barava heitim olketa wea talem tru samting.+

11 Bikos iufala demandim poor pipol for peim land tax

And iufala tekem grain blo hem olsem tax,+

Iufala bae no gohed stap insaed olketa haos wea iufala buildim from olketa ston wea iufala katem+

And iufala bae no drinkim wine from olketa best grape planteison wea iufala plantim.+

12 Bikos mi savve dat iufala bighed* staka taem

And olketa sin wea iufala duim hem big tumas

Iufala mek trabol lo olketa wea raeteous,

Iufala tekem olketa bribe,*

And iufala no judgem poor pipol followim justice lo gate blo taon.+

13 So, olketa wea garem wei for minim samting bae stap kwaet lo datfala taem,

Bikos hem bae wanfala taem blo big trabol.+

14 Lukaotem samting wea gud, and no samting wea nogud,+

Mekem iufala savve gohed for laef.+

Then Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, bae stap witim iufala,

Olsem iufala talem hem bae duim.+

15 Heitim samting wea nogud, and lovem samting wea gud,+

Olketa judge lo gate blo taon mas showim justice.+

Maet Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army

Bae sorre lo olketa lo laen blo Joseph wea stap yet.’+

16 “So diswan nao wanem Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, Jehovah, hem talem:

‘Lo evri pablik area pipol bae krae big,

And lo evri street olketa bae sei, “Sorre lo iumi, sorre lo iumi!”

Olketa bae askem olketa farmer for sorre

And haerem pipol for sorre mekem olketa krae big.’

17 ‘Lo evri grape planteison pipol bae krae big.+

Bikos mi bae kam midolwan lo iufala for panisim iufala,’ hem nao samting wea Jehovah talem.

18 ‘Sorre tumas lo olketa wea laekem tumas day blo Jehovah for kam!+

Iufala tingse wat nao bae happen lo day blo Jehovah?+

Hem bae dark, and no eni laet.+

19 Lo datfala day, hem bae olsem wanfala man wea ranawe from wanfala lion bat meetim wanfala bear,

And taem hem go insaed haos blo hem and putim hand blo hem lo wall, wanfala snek baetem hem.

20 Hao, iufala no savve dat day blo Jehovah bae dark, and no eni laet.

Dat bae hem dark tumas, and no braet?

21 Mi heitim, mi barava les lo olketa festival blo iufala,+

And mi nating hapi lo smel blo olketa offering wea iufala sakrifaesim lo olketa holy assembly blo iufala.

22 Nomata iufala sakrifaesim olketa burnt offering* and olketa offering wea iufala givim olsem present for mi,

Mi bae no hapi lo olketa.+

And mi bae no acceptim gris blo olketa animal wea iufala offerim olsem peace offering.*+

23 Mi les for herem noes blo olketa song blo iufala.

And mi no laek for herem music wea iufala pleim lo olketa string instrument blo iufala.+

24 Letem justice ran olsem wata,+

And raeteous wei olsem stream wea gohed ran.

25 Hao, iufala tekem kam olketa sakrifaes and olketa offering wea iufala givim olsem present for mi

Insaed 40 years wea iufala stap lo wilderness, O pipol blo Israel?+

26 Distaem bae iufala mas karem go Sakkuth wea hem king blo iufala, and Kaiwan,*

Olketa image blo iufala, star blo god blo iufala, wea iufala seleva nao wakem,

27 And mi bae sendem iufala for kamap prisoner lo wanfala land wea farawe from Damascus.’+ Hem nao toktok blo man wea nem blo hem Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army.”+

6 “Nogud samting bae kasem olketa lo Zion wea tinghae lo olketa seleva,*

Olketa wea feel sef lo maunten lo Samaria,+

Olketa bigman blo olketa strongfala nation,

Olketa wea pipol blo Israel luk lo olketa for kasem help!

 2 Iufala go lo Calneh and lukim.

From there go lo taon wea olketa kolem lo Great Hamath,+

And go daon lo Gath, taon blo olketa Philistine.

Hao, olketa gud winim olketa kingdom* hia,

Or territory blo olketa big winim territory blo iufala?

 3 Hao, iufala les for tingim datfala day blo big trabol+

And letem raf fasin for stap midolwan lo iufala?+

 4 Olketa leidaon lo olketa ivory bed+ and leidaon antap olketa kusun chair,+

Olketa kaikaim olketa best man sheepsheep and olketa fat young buluka.*+

 5 Taem olketa herem saond blo harp,* olketa composim olketa song,+

And olsem David, olketa wakem olketa music instrument.+

 6 Olketa drinkim wine from olketa bowl+

And olketa anointim olketa seleva witim olketa best oil.

Bat olketa nating warim nomoa* nogud samting wea kasem Joseph.+

 7 So olketa bae go prisoner, olketa nao bae first wan for go prisoner,+

And olketa wild party and wei blo olketa for relax bae finis.

 8 ‘Sovereign Lord Jehovah hem promis olsem lo laef* blo hemseleva,’+ diswan nao wanem Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, hem talem,

‘“Mi heitim praod fasin blo Jacob,+

Mi heitim olketa strongfala taoa blo hem,+

And mi bae givim datfala taon and evri samting insaed go lo olketa enemy.+

9 “‘“And sapos tenfala man stap yet lo wanfala haos, olketa tu bae dae. 10 Wanfala relative* bae kam for karem olketa aotsaed and bonem olketa wan bae wan. Hem bae tekem olketa bon blo olketa aot from datfala haos. Then hem bae sei lo eniwan wea stap lo olketa rum insaed datfala haos, ‘Hao, eniwan moa stap witim iu?’ And man hia bae sei, ‘No eniwan nao!’ Then hem bae sei, ‘Iu kwaet! Bikos hem no taem yet for story abaotem nem blo Jehovah.’”

11 Bikos Jehovah nao givim datfala komand,+

Hem bae smasem datfala big haos gogo hem pisis,

And datfala smol haos gogo hem pisis.+

12 Hao, olketa horse savve ran antap wanfala big ston,

Or wanfala horse savve pullim hou witim olketa buluka?

Bikos iu mekem justice kamap wanfala poison plant,

And frut blo raeteous fasin kamap wormwood* plant.+

13 Iufala hapi lo iusles samting,

And iufala sei, “Hao, ino strong blo mifala seleva nao mekem mifala paoaful?”*+

14 Dastawe, O pipol blo Israel, mi bae mekem wanfala nation againstim iufala,’+ diswan nao wanem Jehovah, God wea hem komanda blo olketa army, hem talem,

‘And olketa bae mekem iufala safa start lo Lebo-hamath*+ go kasem datfala Wadi* lo Arabah.’”

7 Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah showim lo mi insaed wanfala vision: Lukim! Hem sendem staka locust* lo taem wea kaikai wea bae harvest lo winter season* hem start for grow. Diswan hem kaikai wea olketa plantim bihaen olketa katem grass for olketa animal blo king. 2 Taem olketa locust kaikai finisim olketa kaikai lo datfala land, mi sei: “O Sovereign Lord Jehovah, plis forgivim pipol blo iu!+ Hao nao olketa lo laen blo Jacob bae laef?* Bikos olketa no strong!”+

3 So Jehovah ting raonem* diswan moa.+ Jehovah sei, “Datwan bae no happen.”

4 Then Sovereign Lord Jehovah showim mi disfala vision: Lukim! Sovereign Lord Jehovah talem order for fire panisim disfala land. Fire bae bonem sea gogo hem drae, and hem bae bone finisim wanfala part lo disfala land. 5 Then mi sei: “O Sovereign Lord Jehovah, plis iu no duim datwan.+ Hao nao olketa lo laen blo Jacob bae laef?* Bikos olketa no strong!”+

6 So Jehovah ting raonem* diswan moa.+ Sovereign Lord Jehovah sei: “Datwan tu bae no happen.”

7 Then hem showim mi disfala vision: Lukim! Jehovah hem standap antap wanfala stret wall wea olketa iusim plumb laen* lo hem taem olketa buildim, and hem holem wanfala plumb laen lo hand blo hem. 8 Then Jehovah sei lo mi: “Wat nao iu lukim, Amos?” So mi sei: “Wanfala plumb laen.” Then Jehovah sei: “Distaem mi chekim pipol blo mi Israel witim wanfala plumb laen. Bae mi no forgivim olketa moa.+ 9 Olketa hae ples* blo Isaac+ bae emti, and olketa temple blo Israel bae distroe.+ And mi bae kam againstim haos blo Jeroboam witim wanfala sword.”+

10 Amaziah datfala priest lo Bethel+ sendem disfala message lo King Jeroboam+ blo Israel: “Amos gohed mekem nogud plan againstim iu midol lo pipol blo Israel.+ Pipol lo land hia les tumas lo olketa toktok blo hem.+ 11 Bikos diswan nao wanem Amos talem, ‘Jeroboam bae dae lo sword, and Israel bae lusim disfala land for go prisoner.’”+

12 Then Amaziah sei lo Amos: “O profet, iu go, ranawe go lo land lo Judah, go waka for kaikai* blo iu lo there, and iu savve talem profesi lo there.+ 13 Bat iu mas no talem profesi lo Bethel moa,+ bikos hem kamap ples wea king kam for worship+ and temple wea full nation kam tugeta lo hem.”

14 Then Amos sei lo Amaziah: “Firstaem mi no wanfala profet and mi no son blo profet tu, bat mi wanfala shepherd,+ and mi lukaftarem olketa sycamore fig tree.* 15 Bat Jehovah kolem mi taem mi lukaftarem olketa animal, and Jehovah sei lo mi, ‘Iu go talem profesi lo pipol blo mi, Israel.’+ 16 So distaem herem toktok blo Jehovah: ‘Iufala sei, “No talem profesi againstim Israel,+ and no talem judgment+ againstim pipol lo laen blo Isaac.” 17 So diswan nao wanem Jehovah talem: “Waef blo iu bae kamap prostitute lo disfala taon, and olketa son and olketa dota blo iu bae dae lo sword. Pipol bae iusim rope for measurem samting for divaedem lo land blo iu and iu bae dae insaed wanfala land wea no klin. And Israel bae lusim land blo hem for go prisoner.”’”+

8 Diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah showim lo mi insaed wanfala vision: Lukim! Wanfala basket wea garem olketa frut blo summer season. 2 Then hem sei, “Wat nao iu lukim, Amos?” Mi sei, “Wanfala basket wea garem olketa frut blo summer season.” Then Jehovah sei lo mi: “End hem kam nao for pipol blo mi Israel. Bae mi no forgivim olketa moa.+ 3 ‘Lo datfala day olketa singsing wea kamap lo temple bae change lo bigfala krae,’+ datwan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem. ‘Staka dead body bae leidaon olobaot lo there+—no eniwan tok nao!’

 4 Herem diswan, iufala wea stepim pipol wea poor

And wea spoelem hambol pipol blo disfala land,+

 5 Wea sei, ‘Wat taem nao bae festival blo niu moon hem finis,+ mekem mifala savve salem grain blo mifala,

And Sabbath,+ mekem mifala savve salem grain blo mifala,

Mekem mifala savve mekem container for measurem ephah* hem smol

And weight for weighim shekel* hem hevi go moa,

For adjustim olketa scale blo mifala mekem mifala ravem narawan.+

 6 Mekem mifala savve baem olketa man nating lo silver

And olketa wea poor lo olketa sandol,+

And salem rabis blo grain.’

 7 Jehovah hem talem disfala promis lo Glory blo Jacob,+

‘Mi bae nating forgetim evri samting wea olketa duim.+

 8 Bikos lo diswan disfala land bae seksek fogud,

And evri pipol wea stap lo hem bae sorre.+

Hao, bae hem no flood olsem Nile River,

And hae and go daon olsem Nile River lo Egypt?+

 9 ‘Lo datfala day,’ diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem,

‘Mi bae mekem sun hem set lo midolday,

And mi bae mekem darkness kamap lo disfala land lo big daylaet.+

10 Mi bae mekem olketa festival blo iufala kamap taem blo sorre+

And evri song blo iufala kamap singsing blo sorre.

Mi bae putim kaleko blo sorre lo evri hips blo iufala and mekem evri hed for bolhed.

Mi bae mekem datfala day olsem day wea man sorre for only son blo hem wea dae,

And end blo datfala day bae hem nogud tumas.’

11 ‘Lukim! Taem bae kam,’ diswan nao wanem Sovereign Lord Jehovah hem talem,

‘Taem mi bae mekem wanfala big hangere kamap lo disfala land,

No bigfala hangere for bred or wei for thirsty for wata,

Bat for herem olketa toktok blo Jehovah.+

12 Olketa bae no wakabaot stret from wanfala sea go kasem nara sea

And from north go kasem east.*

Olketa bae raraon for lukaotem toktok blo Jehovah, bat olketa bae no faendem datwan.

13 Lo datfala day olketa naesbola virgin bae faint,

And olketa young man tu bikos olketa thirsty.

14 Pipol wea talem promis lo olketa false god blo Samaria+ and wea sei,

“Mi promis lo god blo iu wea laef, O Dan!”+

And, “Mi promis lo road wea go for Beer-sheba+ wea laef!”

Olketa hia bae foldaon, and olketa bae no getap moa.’”+

9 Mi lukim Jehovah+ stap antap lo altar, and hem sei: “Smasem hed blo olketa post, and faondeson blo olketa bae seksek. Katemaot hed blo olketa, and mi bae killim dae olketa last wan blo pipol hia lo sword. No eniwan lo olketa bae ranawe.+

 2 Sapos olketa dig go daon insaed lo Grev,*

Hand blo mi bae tekem olketa aot from there.

And sapos olketa go ap lo skae,

Mi bae tekem olketa kam daon from there.

 3 And sapos olketa haed antap lo Maunt Carmel,

Mi bae lukaotem olketa and tekem olketa from there.+

Sapos olketa haed from mi lo botom lo sea,

Mi bae komandim datfala snek for baetem olketa lo there.

 4 Sapos olketa go prisoner lo land blo olketa enemy blo olketa,

Mi bae givim komand for olketa killim olketa dae lo sword lo there.+

Mi bae lukluk lo olketa mekem olketa kasem trabol and no for olketa kasem blessing.+

 5 Bikos Sovereign Lord, Jehovah, komanda blo olketa army, hem nao God wea tasim disfala land,*

Dastawe hem melt,+ and evriwan wea stap insaed bae sorre.+

And full land hia bae flood olsem Nile River,

And go daon olsem Nile River lo Egypt.+

 6 ‘Datwan wea mekem ladder blo hem lo skae

And putim ceiling* blo hem ovarem earth.

Datwan wea hipimap olketa wata lo sea,

For pourim bak wata hia antap lo graon+

Jehovah nao nem blo hem.’+

 7 ‘Hao, iufala no olsem olketa Cushite lo eye blo mi, O pipol blo Israel?’ diswan nao wanem Jehovah talem.

‘Hao, ino mi nao tekem aot Israel from land lo Egypt,+

Olketa Philistine from Crete,+ and olketa blo Syria from Kir?’+

 8 ‘Lukim! Mi, Sovereign Lord Jehovah, mi lukluk lo disfala kingdom wea sin,

And mi bae finisim datwan from disfala land.+

Bat mi bae no finisim evriwan from laen blo Jacob,’+ diswan nao wanem Jehovah talem.

 9 ‘Bikos lukim, mi bae givim disfala komand,

And mi bae mekem pipol blo Israel for go stap midolwan evri nation,+

Olsem samwan wea sekem wanfala net,

And no eni ston hem foldaon lo graon.

10 Olketa bae dae lo sword, evriwan lo pipol blo mi wea duim sin,

Olketa wea sei, “No eni big trabol bae kam klosap lo mifala or kasem mifala.”’

11 ‘Lo datfala day mi bae standapim haos* blo David+ wea foldaon,

Mi bae repairim olketa krak lo hem,*

And mi bae buildim bak haos hia wea distroe.

Mi bae buildim bak haos hia and hem bae kamap olsem lo taem bifor,+

12 Mekem pipol blo mi savve winim olketa Edomite wea stap yet,+

And winim evri nation wea nem blo mi stap lo olketa,’ diswan nao wanem Jehovah talem, wea hem nao bae duim diswan.

13 ‘Lukim! Taem bae kam,’ diswan nao wanem Jehovah talem,

‘Taem man for houm graon hem hou gogo hem ovam nao man wea gohed for harvest,

And man wea stepim olketa grape hem ovam nao man wea plantim seed.+

And swit wine bae flow kam daon followim olketa maunten,+

And wine bae staka narawe* lo evri hill.+

14 Mi bae tekem kam bak pipol blo mi, Israel, wea prisoner,+

And olketa bae buildim bak olketa taon wea emti and stap insaed.+

Olketa bae plantim grape planteison and drinkim wine blo olketa,+

And plantim olketa frut tree and kaikaim frut blo olketa.’+

15 ‘Mi bae plantim olketa lo land blo olketa,

And no enitaem moa bae eniwan pullimaot olketa

From land blo olketa wea mi givim lo olketa,’+ diswan nao wanem Jehovah, God blo iufala, hem talem.”

Mining blo hem “Hem Wanfala Load” or “Hem Karem Wanfala Load.”

Or, “duim crime.”

Disfala toktok “thrifala taem and fofala taem” savve minim staka taem.

Wanfala tul wea olketa animal pullim for separatem grain from stalk blo hem.

Lit., “man wea holem scepter.” Lukim “Scepter” lo Dictionary.

Or, “duim crime.”

Disfala toktok “thrifala taem and fofala taem” savve minim staka taem.

Lit., “man wea holem scepter.”

Or, “duim crime.”

Or, “duim crime.”

Or, “duim crime.”

Or, “prince.”

Or, “duim crime.”

Disfala toktok “thrifala taem and fofala taem” savve minim staka taem.

White paoda wea kamaot taem olketa bonem olketa soft ston, coral, olketa bon, or olketa sela.

Lit., “judge.”

Or, “prince.”

Or, “duim crime.”

Or, “instruction.”

Or, “duim crime.”

Or, “temple.”

Lukim “Nazirite” lo Dictionary.

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Or, “mekem appointment for meet?”

Or maet, “no eni bait stap insaed?”

Or, “secret blo hem.”

Or, “kusun chair from Damascus.”

Or, “witness againstim.”

Or, “crime.”

Lukim App. B15.

Lukim App. B15.

Or maet, “staka.”

Or, “masta.”

Or, “bighed.”

Or, “mek-ten part.”

Lukim “Thanksgiving offering” lo Dictionary.

Diswan hem olketa offering wea man seleva willing for givim.

Or, “no givim kaikai lo iufala.”

Or, “mildew.” Lukim “Mildew” lo Dictionary.

Wanfala type insect wea olsem grashopa.

Or maet, “kamap ples blo olketa wicked spirit.”

Or, “saoa.” Lukim “Wormwood” lo Dictionary.

Maet diswan hem olketa Pleiades star wea insaed lo Taurus constellation.

Maet diswan hem Orion constellation.

Or, “duim crime.”

Or, “selen for haedem rong.”

Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.

Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.

Tufala god hia maet minim planet Saturn, wea olketa worshipim olsem god.

Or, “no kea.”

Luk olsem diswan hem storyim kingdom blo Judah and kingdom blo Israel.

Or, “young bull.”

Or, “string instrument.”

Lit., “sik lo.”

Hebrew word, neʹphesh. Lukim “Nephesh” lo Dictionary.

Lit., “Brata blo dadi blo hem.”

Or, “saoa.” Lukim “Wormwood” lo Dictionary.

Lit., “tekem olketa horn for mifala seleva.”

Or, “border blo Hamath.”

Lukim “Wadi” lo Dictionary.

Wanfala type insect wea olsem grashopa.

Diswan hem during month blo January and February.

Lit., “standap?”

Or, “changem tingting blo hem abaotem.”

Lit., “standap?”

Or, “changem tingting blo hem abaotem.”

Diswan hem rope wea olketa taengem bolet lo end blo hem for mekem wall wea olketa buildim hem stret.

Lukim “Hae ples” lo Dictionary.

Lit., “kaikaim bred.”

Or, “man for katem olketa sycamore fig.”

Lukim App. B14.

Lukim App. B14.

Or, “ples wea sun kamap.”

Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.

Or, “earth.”

Or, “raon ceiling.”

Or, “tent; smol leaf haos.”

Or, “olketa.”

Lit., “melt.”

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem