Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt John 1:1-21:25
  • John

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • John
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
John

GUD NIUS WEA JOHN RAETEM

1 Lo start datfala Word hem stap,+ and Word hia hem stap witim God,+ and datfala Word hem wanfala god.*+ 2 Word hia hem stap witim God lo start kam nao. 3 God iusim hem for wakem evri samting,+ and no eni samting hem stap wea God no iusim hem for wakem.

Samting wea God iusim 4 hem for wakem nao hem laef, and datfala laef hem laet for olketa man.+ 5 And datfala laet hem shaen lo darkness,+ bat darkness hia hem no stopem datfala laet.

6 God hem sendem kam wanfala man wea nem blo hem John.+ 7 Disfala man hem kam olsem wanfala witness, for story abaotem datfala laet+ mekem evri difren kaen pipol biliv bikos lo samting wea hem talem. 8 Hem no datfala laet,+ bat hem kam for talem pipol abaotem datfala laet.

9 Datfala tru laet wea givim laet for evri difren kaen pipol hem klosap nao for kam lo world.+ 10 Hem stap lo world finis,+ and God iusim hem for wakem world hia,+ bat pipol lo world no savve lo hem. 11 Hem kam lo hom blo hem, bat own pipol blo hem no laekem hem. 12 Bat hem givim chance lo evriwan wea biliv lo hem, for kamap olketa pikinini blo God,+ bikos olketa showim faith lo nem blo hem.+ 13 And olketa born, no olsem man wea born from woman, or from wanem olketa man laekem, bat from wanem God laekem.+

14 So datfala Word hem kamap man+ and hem stap witim mifala, and mifala lukim taem hem kasem glory, hem glory wea wanfala dadi givim lo spesol son blo hem.+ And hem fulap witim kaen fasin* and evritaem talemaot truth. 15 (John talem pipol abaotem hem, yes, hem singaot olsem: “Diswan nao man wea mi bin tok olsem abaotem, ‘Datwan wea kam bihaen mi hem go firstaem nao lo mi, bikos hem stap finis bifor mi born.’”)+ 16 And iumi evriwan kasem gud samting from wei wea hem kaen tumas* and hem gohed showim datwan lo iumi. 17 Diswan bikos God givim datfala Law thru lo Moses,+ and wei for kaen*+ and truth hem kam thru lo Jesus Christ.+ 18 No eni man hem lukim God enitaem,+ bat only datfala spesol son+ wea olsem God wea stap saed lo Dadi,*+ hem nao helpem iumi for minim Hem.+

19 Diswan nao olketa samting wea John talem, taem olketa Jew sendem olketa priest and olketa Levite from Jerusalem for askem hem olsem: “Hu nao iu?”+ 20 And hem talem stret lo olketa, and sei: “Mi no datfala Christ.” 21 And olketa askem hem: “Sapos olsem, hao, iu nao Elijah?”+ Hem sei: “Nomoa ia.” Olketa askem hem moa: “Hao, iu nao datfala Profet?”+ Hem sei: “Nomoa!” 22 So olketa sei lo hem: “Hu nao iu? Iu talem mifala, mekem mifala go talem lo olketa wea sendem mifala kam. Iu talem mifala hu nao iu?” 23 Hem sei: “Mi nao wanfala voice blo samwan wea singaot kam from wilderness, ‘Mekem datfala road blo Jehovah* hem stret,’+ olsem profet Isaiah talem.”+ 24 Olketa Pharisee nao sendem kam olketa priest and olketa Levite hia. 25 So olketa gohed for kwestinim hem olsem: “Sapos iu no datfala Christ or Elijah or datfala Profet, why nao iu baptaesim pipol?” 26 John sei lo olketa: “Mi baptaesim pipol lo wata. Wanfala man hem stap midol lo iufala wea iufala no savve lo hem, 27 hem man wea kam bihaen mi, and mi no fit for aotem rope lo sandol blo hem bikos mi man nating nomoa.”+ 28 Olketa samting hia happen lo Bethany lo narasaed lo Jordan River, wea hem nao ples wea John baptaesim pipol.+

29 Lo next day John lukim Jesus kam lo hem, and hem sei: “Lukim go, datfala Lamb*+ blo God wea aotem sin+ blo evri pipol lo disfala world!+ 30 Diswan nao man wea mi storyim finis taem mi sei: ‘Wanfala man wea kam bihaen mi hem go firstaem nao lo mi, bikos hem stap finis bifor mi born.’+ 31 Nomata mi bat no savve lo hem, bat reason why mi kam for baptaesim pipol lo wata hem for mekem olketa blo Israel for savve lo hem.”+ 32 John talem tu: “Mi lukim datfala spirit kam daon olsem wanfala kurukuru from skae, and spirit hia stap lo hem.+ 33 Nomata mi bat no savve lo hem, bat God wea sendem mi for baptaesim pipol lo wata hem sei lo mi: ‘Man wea iu lukim spirit kam daon and stap lo hem,+ hem nao man wea baptaesim pipol lo holy spirit.’+ 34 And miseleva lukim diswan finis, and mi talemaot dat diswan nao hem Son blo God.”+

35 Then lo next day, John hem standap witim tufala disaepol blo hem, 36 and taem hem lukim Jesus wakabaot kam, hem sei: “Lukim go datfala Lamb+ blo God!” 37 Taem tufala disaepol hia herem samting wea John talem, tufala go followim Jesus nao. 38 Then Jesus tane go bak and lukim tufala hia followim hem, and hem sei lo tufala: “Wat nao iutufala laekem?” Tufala sei lo hem: “Rabbi, wea nao iu stap?” (Lo Greek languis Rabbi hem minim “Teacher.”) 39 Hem sei lo tufala: “Kam, and bae iutufala lukim.” So tufala go lukim ples wea hem stap, datwan hem samting olsem mek-ten hour,* and stay witim hem lo datfala day, 40 Andrew,+ wea hem brata blo Simon Peter nao wanfala lo tufala hia wea herem samting John talem and followim Jesus. 41 First samting Andrew duim hem go lukaotem brata blo hem Simon and sei lo hem: “Mifala faendem nao datfala Messiah”+ (lo Greek languis hem minim “Christ”), 42 and hem tekem hem go lo Jesus. Taem Jesus luk go lo hem, hem sei: “Iu nao Simon,+ son blo John, bae olketa kolem iu Cephas” (lo Greek languis hem minim “Peter”).+

43 Lo next day Jesus laek for go lo Galilee. Then hem meetim Philip+ and hem sei lo hem, “Kamap follower blo mi.” 44 Philip hem from Bethsaida, Andrew and Peter tu from datfala taon. 45 Philip go meetim Nathanael+ and sei lo hem: “Mifala faendem nao datfala man wea Moses hem raet abaotem lo Law, and wea olketa Profet tu raet abaotem. Hem Jesus, datfala son blo Joseph+ wea hem from Nazareth.” 46 Bat Nathanael sei lo hem: “Hao, eni gud samting savve kam from Nazareth tu?” Philip sei lo hem: “Iu kam lukim firstaem.” 47 Jesus lukim Nathanael wakabaot kam lo hem and hem tok olsem abaotem hem: “Lukim go, hem wanfala man lo Israel wea hem no man for laea.”+ 48 Nathanael sei lo hem: “Hao nao iu savve lo mi?” Jesus sei lo hem: “Taem Philip no kolem iu yet, mi lukim iu finis andanit lo datfala fig tree.” 49 Nathanael sei lo hem: “Rabbi, mi savve iu nao datfala Son blo God, iu nao King blo Israel.”+ 50 Jesus sei lo hem: “Hao, from mi talem dat mi lukim iu andanit datfala fig tree nao mekem iu biliv lo mi? Bae iu lukim olketa samting wea big winim diswan.” 51 Then hem sei lo hem: “Mi talem iufala tru samting, iufala bae lukim skae hem open and olketa angel blo God go ap and kam daon lo Son blo man.”+

2 And lo mek-thri day olketa holem wanfala marit feast lo Cana lo Galilee, and mami blo Jesus hem lo there tu. 2 Olketa invaetem Jesus and olketa disaepol blo hem tu for kam lo datfala marit feast.

3 Taem wine klosap for finis, mami blo Jesus sei lo hem: “Olketa no garem eni wine nao ia.” 4 Bat Jesus sei lo hem: “Woman, datwan hem no wari blo mi and blo iu!* Hem no kasem taem blo mi yet.” 5 Mami blo Jesus sei lo olketa wakaman blo datfala marit feast: “Eni samting wea hem talem, iufala duim nao.” 6 Sixfala big wata jar wea olketa wakem lo ston hem lo there, hem garem wata insaed wea hem for wasim hand followim kastom blo olketa Jew.+ Each jar savve garem samting olsem 12 gallon or 17 gallon* blo wata. 7 Jesus sei lo olketa: “Fulimap olketa jar hia lo wata.” So olketa fulimap gogo hem fulap gud nao. 8 Then hem sei lo olketa: “Iufala tekem lelebet and go givim lo bigman blo disfala marit feast.” So olketa tekem go nao. 9 Taem datfala bigman teistim wata hia wea kamap wine, hem no savve wea nao datwan kam from (bat olketa servant wea tekem kam wine hia olketa savve), so hem kolem kam datfala groom 10 and sei lo hem: “Olketa nara pipol savve givim gudfala wine firstaem for pipol drinkim, and taem pipol drunk finis nao olketa just givim wine wea no mas gud. Bat iu keepim gudfala wine go kasem distaem nao iu just givim.” 11 Jesus duim diswan lo Cana lo Galilee wea hem nao firstfala mirakol wea hem duim, and datwan showim paoa blo hem,+ and olketa disaepol blo hem showimaot faith lo hem.

12 Bihaen diswan, Jesus witim mami blo hem and olketa brata blo hem+ and olketa disaepol blo hem go daon lo Capernaum,+ bat olketa stap tu-thri day nomoa lo there.

13 Datfala Pasova+ blo olketa Jew hem klosap nao so Jesus hem go ap lo Jerusalem. 14 Hem lukim olketa man wea salem olketa buluka, sheepsheep, and olketa kurukuru+ lo temple, and olketa man for changem olketa difren selen tu sidaon lo there. 15 So Jesus tekem olketa rope and hem wakem wanfala whip, then hem iusim datwan for raosem evri pipol witim olketa sheepsheep and buluka blo olketa from temple, and hem kapsaetem olketa coin blo pipol hia for changem olketa difren selen and olketa tebol blo olketa.+ 16 And hem sei lo olketa wea salem olketa kurukuru: “Tekem aot olketa samting hia from disfala ples! Haos blo Dadi blo mi hem no haos for iufala ranem bisnis lo hem!”*+ 17 Olketa disaepol blo hem tingim bak toktok insaed lo olketa Holy Raeting wea sei: “Strong feeling wea mi garem for haos blo iu bae olsem fire insaed lo mi.”+

18 So olketa Jew sei lo hem: “Iu savve showim mifala wanfala saen+ for pruvim iu garem raet for duim olketa samting hia?” 19 Jesus sei lo olketa: “Brekem daon disfala temple and mi bae wakem bak insaed thrifala day.”+ 20 Then olketa Jew sei: “Olketa wakem disfala temple for 46 years, and hao, bae iu wakem bak insaed thrifala day nomoa?” 21 Bat temple hia wea Jesus storyim hem minim body blo hem.+ 22 Bihaen taem hem laef bak, olketa disaepol blo hem tingim bak nao toktok wea hem savve talem evritaem,+ and olketa bilivim nao samting wea scripture talem and wanem Jesus talem.

23 Bat taem hem stap lo Jerusalem for festival blo Pasova, staka pipol showim faith lo nem blo hem taem olketa lukim olketa mirakol wea hem duim. 24 Bat Jesus no barava trustim olketa bikos hem savve gud lo olketa man, 25 and hem no needim eniwan for storyim wei blo olketa man lo hem bikos hem savve finis lo wat nao insaed heart blo olketa man.+

3 Wanfala Pharisee stap wea nem blo hem Nicodemus.+ Hem wanfala bigman blo olketa Jew. 2 Hem kam lo Jesus lo naet+ and sei lo hem: “Rabbi,+ mifala savve iu wanfala teacher wea God nao sendem kam, bikos hard for eni man duim olketa mirakol hia+ wea iu duim sapos God no givim paoa lo hem.”+ 3 Jesus sei lo hem: “Mi talem iu tru samting, sapos man no born moa,+ hard for hem lukim Kingdom blo God.”+ 4 Nicodemus sei lo hem: “Hao nao man wea big finis savve born moa? Hao, hem savve go bak insaed bele blo mami blo hem and born mek-tu taem moa?” 5 Jesus sei lo hem: “Mi talem iu tru samting, sapos man no born lo wata+ and lo holy spirit+ hem no savve go insaed Kingdom blo God. 6 Man wea born lo woman hem blo disfala earth, and man wea born lo holy spirit, hem blo heven. 7 Iufala mas no sapraes bikos lo toktok hia: Iufala mas born moa. 8 Wind savve blow lo eni ples wea hem laekem, and iufala savve herem noes blo hem, bat iufala no savve wea nao hem kam from or wea nao hem go. So evriwan wea born lo holy spirit olketa olsem tu.”+

9 Nicodemus sei olsem lo hem: “Hao nao olketa samting hia savve happen olsem?” 10 Jesus sei lo hem: “Iu wanfala teacher lo Israel, and iu no savve nomoa lo olketa samting hia? 11 Mi talem iu tru samting, samting wea mifala savve lo hem nao mifala storyim, and samting wea mifala lukim nao mifala talem, bat iufala no acceptim samting wea mifala talem. 12 Sapos mi story abaotem olketa samting lo earth bat iufala no bilivim mi, hao nao bae iufala bilivim mi sapos mi story abaotem olketa samting lo heven? 13 And tu, no eni man hem go ap lo heven+ bat Son blo man nao hem kam daon from heven.+ 14 Lo sem wei wea Moses hangem ap datfala snek antap lo wanfala post lo wilderness,+ olketa bae hangem ap tu Son blo man,+ 15 mekem evriwan wea biliv lo hem savve kasem laef olowe.+

16 “God lovem tumas pipol lo world dastawe hem givim kam spesol Son blo hem,+ mekem evriwan wea showimaot faith lo hem no dae bat kasem laef olowe.+ 17 God no sendem kam Son blo hem for judgem pipol lo disfala world, bat hem for sevem pipol lo disfala world.+ 18 Man wea showimaot faith lo hem bae no kasem judgment.+ Man wea no showimaot faith hem kasem judgment finis, bikos hem no showimaot faith lo nem blo datfala spesol Son blo God.+ 19 Pipol kasem judgment bikos lo diswan: datfala laet hem kam lo world,+ bat olketa man laekem tumas darkness winim laet bikos olketa duim olketa wicked samting. 20 Bikos eniwan wea duim nogud samting hem heitim laet and hem no kam lo laet, nogud olketa nogud samting wea hem duim hem showaot. 21 Bat eniwan wea duim gud samting hem kam lo laet,+ mekem olketa gud samting wea hem duim wea God hapi lo hem, hem showaot klia.”

22 Bihaen, Jesus and olketa disaepol blo hem go lo olketa nara ples lo Judea, and Jesus stap witim olketa disaepol and baptaesim pipol.+ 23 Bat John tu hem baptaesim pipol lo Aenon klosap lo Salim, bikos big wata stap lo there,+ and staka pipol kam and hem baptaesim olketa.+ 24 Lo datfala taem olketa no putim yet John lo prison.+

25 Olketa disaepol blo John raoa witim wanfala Jew abaotem wei for klin. 26 So olketa kam lo John and sei lo hem: “Rabbi, datfala man wea iu story abaotem+ and wea stap witim iu narasaed lo Jordan River, hem baptaesim pipol and evriwan nao go lo hem.” 27 John hem sei: “Hard for man kasem eni samting sapos God no givim lo hem. 28 Iufala nao herem mi taem mi sei, ‘Mi no datfala Christ,+ bat God hem sendem mi firstaem lo datfala man.’+ 29 Eniwan wea tekem bride hem nao datfala groom.+ Bat fren blo datfala groom hem hapi tumas taem hem standap klosap lo datfala groom and herem toktok blo hem. So mi barava hapi tumas nao. 30 Waka wea datfala man duim mas kamap big, bat waka wea mi duim mas gogo daon nao.”

31 Datfala man wea kam from antap+ hem winim evriwan. Datfala man wea hem lo earth hem storyim nomoa olketa samting blo earth. Man wea kam from heven hem winim evriwan.+ 32 Hem storyim samting wea hem lukim and herem,+ bat no eniwan bilivim wat hem talem.+ 33 Eniwan wea bilivim samting wea hem storyim hem barava bilivim God talem tru samting evritaem.+ 34 Bikos datfala man wea God sendem kam hem talem toktok blo God,+ bikos Hem kaen tumas for givim datfala holy spirit.* 35 Dadi hem lovem Son+ and givim evri samting lo hand blo hem.+ 36 Man wea showim faith lo Son bae hem kasem laef olowe.+ Man wea no obeyim Son bae no kasem laef,+ bat kros blo God bae stap olowe lo hem.+

4 Taem Jesus savve olketa Pharisee herem nius dat hem garem staka disaepol winim John and hem baptaesim olketa,+ 2 (Jesus no baptaesim pipol, bat olketa disaepol blo hem nao duim datwan,) 3 hem lusim Judea and go moa lo Galilee. 4 Bat hem mas go pas lo Samaria. 5 So hem kasem wanfala taon lo Samaria wea olketa kolem Sychar, klosap lo datfala pis land wea Jacob bin givim lo son blo hem, Joseph.+ 6 Well blo Jacob hem stap lo there,+ and from Jesus hem taed from datfala gogo hem sidaon saed lo datfala well.* Diswan hem samting olsem mek-six hour.*

7 Wanfala woman lo Samaria hem kam for tekem wata. Jesus sei lo hem: “Givim mi wata for drink.” 8 (Olketa disaepol blo hem go lo taon finis for baem kaikai.) 9 So datfala woman lo Samaria sei lo hem: “Hao nao iu askem wata for drink lo mi? Iu wanfala Jew and mi woman lo Samaria!” (Hem bikos olketa Jew no savve story witim pipol blo Samaria.)+ 10 Jesus sei lo hem: “Sapos iu savve lo datfala free present from God+ and iu savve lo man wea sei lo iu, ‘Givim mi wata for drink,’ bae iu askem hem and bae hem givim iu wata blo laef.”+ 11 Datfala woman sei lo Jesus: “Sir, well hia hem deep tumas ia and iu no garem eni baket tu. So disfala wata blo laef, bae iu tekem kam lo wea? 12 Hao, iu winim grandadi blo mifala Jacob, wea givim disfala well lo mifala? Hem and olketa son blo hem and olketa animal blo hem tu bin drink lo disfala well.” 13 Jesus sei lo hem: “Evriwan wea drinkim disfala wata bae olketa thirsty moa. 14 Eniwan wea drinkim datfala wata wea mi bae givim, bae no thirsty moa.+ Wata hia wea bae mi givim lo hem bae hem olsem springwata wea flow olowe insaed lo hem for mekem hem laef olowe.”+ 15 Datfala woman sei lo hem: “Sir, givim mi wata hia, mekem mi no savve thirsty moa and no kam olowe lo disfala ples for tekem wata.”

16 Jesus sei lo hem: “Iu go talem kam hasband blo iu for kam lo hia.” 17 Woman hia sei: “Mi no garem hasband ia.” Jesus sei lo hem: “Taem iu sei, ‘Mi no garem hasband,’ datwan hem stret. 18 Bikos iu bin garem faevfala hasband finis, and man wea iu stap witim distaem, hem no hasband blo iu tu. So tru samting nao iu talem.” 19 Datfala woman sei lo hem: “Sir, mi luksavve nao dat iu wanfala profet.+ 20 Olketa grandadi blo mifala worship lo disfala maunten, bat iufala olketa Jew sei Jerusalem nao ples for pipol mas worship lo hem.”+ 21 Jesus sei lo hem: “Woman, bilivim samting wea mi talem iu. Wanfala taem bae kam wea iufala bae no worshipim Dadi lo disfala maunten or lo Jerusalem. 22 Iufala no savve hu nao iufala worshipim+ bat mifala savve hu nao mifala worshipim, bikos olketa Jew nao first wan for savve lo wat God bae duim for sevem pipol.+ 23 Nomata olsem, taem bae kam, and hem distaem nao, wea olketa wea worship lo stretfala wei bae worshipim Dadi followim holy spirit and followim truth. Tru nao, Dadi lukaotem kaen pipol olsem for worshipim hem.+ 24 God hem wanfala Spirit,+ and olketa wea worshipim hem mas worship followim holy spirit and followim truth.”+ 25 Datfala woman sei lo hem: “Mi savve Messiah bae kam, wea olketa kolem hem Christ. Taem hem kam, bae hem storyim gud evri samting lo mifala.” 26 Jesus sei lo hem: “Mi wea story witim iu, mi nao datfala man.”+

27 Lo taem hia nomoa, olketa disaepol blo hem kam bak and olketa sapraes for lukim hem story witim wanfala woman. Bat no eniwan lo olketa askem hem abaotem why nao hem story witim woman hia or wat nao woman hia laekem. 28 So woman hia lusim wata jar blo hem and go lo taon and sei olsem lo olketa pipol lo there: 29 “Kam, and lukim wanfala man wea storyim evri samting wea mi bin duim. Maet hem nao datfala Christ.” 30 Olketa lusim datfala taon and kam for lukim hem.

31 Bihaen woman hia go, olketa disaepol sei lo hem: “Rabbi,+ iu kaikai.” 32 Bat hem sei lo olketa: “Mi garem kaikai wea iufala nating savve lo hem.” 33 So olketa disaepol story tugeta and sei: “Hao, eni man tekem kam kaikai for hem?” 34 Jesus sei lo olketa: “Kaikai blo mi hem for duim waka wea man wea sendem mi kam hem laekem mi for duim+ and for finisim datfala waka.+ 35 Iufala nao sei bihaen fofala month planteison bae hem redi for harvestim, iaman? Bat lukim, mi talem iufala: Luk go lo olketa planteison hia, olketa redi nao for harvestim.+ Distaem 36 wakaman hem tekem pei and hem hipimap olketa frut. Olketa frut hia hem olketa wea bae kasem laef olowe. So man wea plantim datfala planteison and man wea harvestim datwan, tufala evriwan hapi.+ 37 Diswan showim disfala toktok hem tru: Wanfala hem plantim samting and narawan nao harvestim. 38 Mi sendem iufala for go harvestim samting wea iufala no hard waka lo hem. Olketa narawan nao waka hard lo hem and iufala nao kasem gud samting from hard waka blo olketa.”

39 Staka pipol blo Samaria lo datfala taon showim faith lo hem bikos lo toktok blo datfala woman wea sei: “Hem storyim evri samting wea mi bin duim.”+ 40 So taem pipol blo Samaria kam lo hem, olketa askem hem for stap witim olketa, and hem stap lo there for tufala day. 41 From datwan, staka pipol moa biliv lo hem bikos lo samting wea hem talem, 42 and olketa sei lo datfala woman: “Firstaem mifala biliv lo hem bikos lo samting wea iu talem. Bat distaem mifala biliv bikos mifala seleva herem samting wea hem talem, and mifala barava savve hem nao man wea bae sevem olketa pipol lo world.”+

43 Bihaen tufala day, hem lusim datfala ples and go lo Galilee. 44 Bat Jesus seleva hem talem hao pipol lo hom blo wanfala profet bae no tinghae lo hem.+ 45 So taem Jesus kasem Galilee, pipol lo Galilee welkamim hem bikos olketa lukim finis evri samting wea hem duim lo Jerusalem lo datfala festival,+ bikos olketa tu go lo datfala festival.+

46 Then hem kam bak moa lo Cana lo Galilee lo ples wea hem mekem wata for kamap wine.+ Pikinini blo wanfala wakaman blo king hem sik. Hem stap lo Capernaum. 47 Taem disfala wakaman herem Jesus hem lusim Judea and kam lo Galilee, hem go for lukim hem and askem Jesus for kam and healim son blo hem wea klosap dae nao. 48 Bat Jesus sei lo hem: “Sapos iufala no lukim olketa saen and olketa samting wea mekem iufala barava sapraes, iufala bae nating biliv.”+ 49 Datfala wakaman blo king sei lo hem: “Lord, kam daon witim mi bifor pikinini blo mi hem dae.” 50 Jesus sei lo hem: “Iu go bak, son blo iu hem gud bak nao.”+ Man hia bilivim samting wea Jesus talem lo hem and hem go nao. 51 Bat taem hem go daon followim road olketa wakaman blo hem kam and sei boy blo hem gud bak nao. 52 So hem askem olketa wat taem* nao son blo hem gud bak. Olketa sei lo hem: “Yesterday lo mek-seven hour* nao sik blo hem finis.” 53 Man hia savve nao datwan hem barava taem wea Jesus sei: “Son blo iu hem gud bak nao.”+ So man hia and evriwan lo haos blo hem biliv lo Jesus. 54 Diswan hem mek-tu mirakol+ wea Jesus duim bihaen hem lusim Judea and kam bak moa lo Galilee.

5 Bihaen olketa samting hia, Jesus hem go ap lo Jerusalem for wanfala festival+ blo olketa Jew. 2 Lo Jerusalem klosap lo datfala Sheep Gate+ hem garem wanfala pool wata wea olketa kolem lo Hebrew languis Beth·za′tha, and faevfala walkway nao stap raonem pool hia. 3 Staka pipol wea sik, blind, kripol, and olketa wea hand or leg blo olketa hem paralaes, olketa nao leidaon lo there. 4* ⁠ —— 5 Bat wanfala man lo there wea hem sik for 38 years finis. 6 Jesus lukim disfala man leidaon lo there and hem savve hem sik for longtaem finis, so hem sei lo hem: “Hao, iu laek for gud bak moa?”+ 7 Sikman hia sei lo hem: “Sir, mi no garem eniwan for karem mi and putim mi insaed lo wata taem wata hem seksek. Taem mi trae for go insaed lo wata hia, nara man nao go firstaem lo mi.” 8 Jesus sei lo hem: “Getap, tekem mat* blo iu and wakabaot.”+ 9 And semtaem nomoa, man hia hem gud bak nao, and hem tekem mat* blo hem and start for wakabaot.

Datfala day hem Sabbath. 10 So olketa bigman blo olketa Jew sei lo datfala man wea gud bak: “Hem Sabbath ia, and hem no stret followim law for iu karem mat* blo iu.”+ 11 Bat hem sei lo olketa: “Datfala man wea healim mi nao sei lo mi, ‘Tekem mat* blo iu and wakabaot.’” 12 Olketa askem hem: “Hu nao datfala man wea sei lo iu, ‘Tekem mat blo iu and wakabaot’?” 13 Bat man hia wea gud bak no savve hu nao datfala man wea healim hem, bikos staka pipol nao lo there and Jesus go finis.

14 Bihaen, Jesus meetim hem lo temple and sei lo hem: “Lukim, iu gud bak nao. Iu no duim sin moa, nogud nao samting wea barava nogud winim sik hia hem kasem iu.” 15 Man hia hem go lo olketa bigman blo olketa Jew and hem talem olketa Jesus nao healim hem. 16 From diswan, olketa bigman blo olketa Jew persecutim Jesus bikos hem duim olketa samting hia lo taem blo Sabbath. 17 Bat hem sei lo olketa: “Dadi blo mi hem gohed waka kam kasem distaem, and mi tu gohed waka.”+ 18 From datwan, olketa bigman blo olketa Jew start for lukaotem go moa wei for killim hem dae, bikos hem no brekem law blo Sabbath nomoa bat hem kolem God lo Dadi blo hem tu,+ wea lo tingting blo olketa hem olsem hem mekem hemseleva for olsem God.+

19 So Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, Son no savve duim eni samting followim tingting blo hemseleva, bat hem duim nomoa samting wea hem lukim Dadi hem duim.+ Bikos eni samting wea Dadi duim, olketa samting hia tu Son hem duim. 20 Dadi hem lovem Son+ and hem showim hem evri samting wea hem duim. Hem bae showim hem tu olketa samting wea winim evri samting hia, for mekem iufala barava sapraes.+ 21 Dadi savve mekem olketa wea dae finis for laef bak+ and lo sem wei tu Son savve mekem eniwan wea hem chusim for laef.+ 22 Diswan hem bikos Dadi hem no judgem eniwan, bat hem markem Son nao for judgem olketa man,+ 23 mekem evriwan savve mekhae lo Son olsem olketa mekhae lo Dadi tu. Eniwan wea no mekhae lo Son hem no mekhae lo Dadi wea sendem hem kam tu.+ 24 Mi talem iufala tru samting, eniwan wea herem toktok blo mi and biliv lo Dadi wea sendem mi kam, hem bae kasem laef olowe,+ and hem bae no kasem judgment bat hem olsem man wea dae and wea laef bak moa.+

25 “Mi talem iufala tru samting, wanfala taem bae kam, and taem hia hem kam finis, wea olketa wea dae finis bae herem voice blo Son blo God, and olketa wea obeyim hem bae olketa laef. 26 Dadi garem paoa for mekem olketa man laef,+ and hem givim paoa lo Son tu for hem savve mekem olketa man laef.+ 27 And Dadi givim hem paoa finis for judgem olketa man,+ bikos hem nao Son blo man.+ 28 Iufala mas no sapraes lo diswan, bikos taem* bae kam wea evriwan wea stap insaed lo olketa memorial tomb bae herem voice blo hem+ 29 and laef bak. Olketa wea duim gud samting bae resurrect for kasem laef olowe, and olketa wea duim nogud samting bae resurrect for kasem judgment.+ 30 Mi no savve duim eni samting followim tingting blo miseleva. Mi judgem pipol followim samting wea Dadi blo mi talem. Hao mi judgem olketa hem raeteous+ bikos mi no duim samting wea miseleva laekem, bat mi duim samting wea Dadi wea sendem mi kam hem laekem.+

31 “Sapos mi nomoa talem lo pipol samting abaotem miseleva, bae olketa no bilivim samting wea mi talem.+ 32 Narawan hem stap wea talem pipol abaotem mi, and mi savve samting wea hem talem abaotem mi hem tru.+ 33 Iufala sendem olketa man go lo John, and hem talem truth abaotem mi.+ 34 Mi no needim eni man for talem pipol abaotem mi, bat mi talem olketa samting hia mekem iufala savve kasem laef. 35 John hem wanfala lamp wea shaen braet tumas, and for lelebet taem iufala barava hapi lo laet from hem.+ 36 Bat mi garem samting wea important winim samting wea John talem, bikos olketa samting wea Dadi markem mi for duim, hem nao olketa samting wea mi gohed for duim wea showim Dadi nao sendem mi kam.+ 37 And Dadi wea sendem mi kam hem nao talem dat hem sendem mi kam.+ No enitaem iufala herem voice blo hem or lukim hem,+ 38 and toktok blo hem no stap witim iufala, bikos iufala no biliv lo datfala man wea hem sendem kam.

39 “Iufala lukluk gud insaed olketa Scripture+ bikos iufala tingse olketa nao bae mekem iufala kasem laef olowe, bat evri samting abaotem mi nao hem insaed olketa scripture hia.+ 40 Bat nomata olsem, iufala nating laek kam lo mi+ mekem iufala kasem laef. 41 Mi no acceptim glory wea kam from olketa man, 42 bat mi barava savve love for God hem no stap lo iufala. 43 Mi kam lo nem blo Dadi blo mi, bat iufala nating acceptim mi. Sapos eniwan kam lo nem blo hemseleva, bae iufala acceptim hem. 44 Hard for iufala biliv lo mi taem iufala laekem olketa man nao for mekhae lo iufala, and iufala no laek duim samting wea bae mekem datfala only tru God tinghae lo iufala.+ 45 No tingse mi nao bae accusim iufala lo Dadi. Man wea accusim iufala hem Moses,+ wea hem nao man wea iufala trustim. 46 For tok stret, sapos iufala bilivim Moses iufala bae bilivim mi, bikos hem nao raet abaotem mi.+ 47 Bat sapos iufala no bilivim samting wea Moses raetem, hard for iufala bilivim toktok blo mi tu.”

6 Bihaen diswan Jesus go lo narasaed lo Sea blo Galilee, or Tiberias.+ 2 And staka pipol nao go followim hem,+ bikos olketa lukim olketa mirakol wea hem duim taem hem healim olketa wea sik.+ 3 So Jesus and olketa disaepol blo hem go ap lo wanfala maunten, and olketa sidaon lo there. 4 Hem klosap taem blo Pasova,+ datfala festival blo olketa Jew. 5 Taem Jesus luk go and lukim staka pipol nao kam lo hem, hem sei lo Philip: “Wea nao bae iumi peim bred for pipol hia kaikaim?”+ 6 Jesus savve finis samting wea hem bae duim bat hem talem diswan for testim hem nomoa. 7 Philip sei lo hem: “Nomata sapos iumi spendem 200 denarii* for baem bred, bae hem no fitim evriwan nomata sapos each wan lo olketa kaikaim lelebet nomoa.” 8 Wanfala disaepol blo hem, Andrew, wea hem brata blo Simon Peter sei lo hem: 9 “Wanfala smol boy lo hia hem garem faevfala bred and tufala smol fish. Bat hard for diswan fitim staka pipol olsem!”+

10 Jesus hem sei: “Talem pipol hia for sidaon.” So from datfala full area hem garem grass, evriwan sidaon nao, namba blo olketa man wea sidaon lo there hem samting olsem 5,000.+ 11 Jesus tekem bred hia, and bihaen hem prea, hem givim lo evriwan wea sidaon lo there. Hem duim sem samting tu witim tufala smol fish hia, and olketa kaikai gogo olketa satisfae nao. 12 Bihaen evriwan kaikai finis, Jesus sei lo olketa disaepol blo hem: “Hipimap olketa leftova kaikai mekem iumi no weistim eni samting.” 13 So olketa hipimap tugeta and fulimap 12-fala basket witim olketa leftova kaikai hia wea stap, from datfala faevfala barley bred.

14 Taem pipol lukim olketa mirakol wea hem duim, olketa start for sei: “Disfala man nao hem datfala Profet wea hem bae kam lo world.”+ 15 Then from Jesus hem savve dat bae olketa kam holem hem for mekem hem king, hem go bak+ moa lo datfala maunten seleva.+

16 Taem hem gogo for evening, olketa disaepol blo hem go daon lo saedsea,+ 17 and go insaed wanfala boat and katkros go for Capernaum. Lo datfala taem hem dark nao and Jesus no kam yet lo olketa.+ 18 And tu, sea hem start for raf bikos wind hem big tumas.+ 19 Bat taem olketa padol for samting olsem faev or six kilometer,* olketa lukim Jesus wakabaot antap lo sea and hem kam klosap nao lo datfala boat, datwan mekem olketa fraet tumas. 20 Bat hem sei lo olketa: “Mi nomoa ia, iufala no fraet!”+ 21 Then olketa hapi for tekem hem insaed datfala boat, and no longtaem olketa kasem nao ples wea olketa go for hem.+

22 Lo next day, pipol wea stap kam narasaed lo datfala sea olketa no lukim eni boat lo there. Wanfala smol boat nomoa lo there bat Jesus no insaed datfala boat witim olketa disaepol blo hem, bikos olketa disaepol blo hem nomoa go seleva. 23 Bat olketa boat from Tiberias arrive kam klosap nao lo ples, wea Jesus bin prea for talem thankiu ovarem datfala bred wea olketa kaikaim. 24 So taem pipol hia no lukim Jesus and olketa disaepol blo hem, olketa go insaed olketa boat hia and go lo Capernaum for lukaotem Jesus.

25 Taem olketa kasem Jesus lo narasaed lo datfala sea, olketa sei lo hem: “Rabbi,+ wat taem nao iu kasem lo hia?” 26 Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, iufala lukaotem mi no bikos iufala lukim olketa mirakol, bat bikos iufala kaikaim olketa bred and iufala fulap.+ 27 Iufala mas no waka for kaikai wea savve finis, bat iufala mas waka for kaikai wea no savve finis wea mekem man laef olowe,+ wea Son blo man nao bae givim lo iufala. Bikos God wea hem nao Dadi, hem putim mark lo hem finis for showim hem hapi lo hem.”+

28 So olketa sei lo hem: “Wat nao mifala mas duim, mekem mifala duim samting wea God hapi lo hem?” 29 Jesus sei lo olketa: “Samting wea God hapi lo hem nao hem for iufala showim faith lo man wea God sendem kam.”+ 30 Then olketa sei lo hem: “Wanem mirakol+ nao bae iu duim mekem mifala lukim datwan and biliv lo iu? Wanem samting nao bae iu duim? 31 Olketa grandadi blo mifala kaikaim manna lo wilderness,+ wea hem nao olketa Holy Raeting talem wea sei: ‘Hem givim bred from heven lo olketa.’”+ 32 Then Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, Moses no givim iufala bred from heven, bat Dadi blo mi nao givim trufala bred from heven lo iufala. 33 Bikos bred wea God givim hem nao datfala man wea kam daon from heven and hem givim laef lo pipol lo world.” 34 So olketa sei lo hem: “Lord, iu givim kam evritaem bred hia lo mifala.”

35 Jesus sei lo olketa: “Mi nao datfala bred blo laef. Eniwan wea kam lo mi bae no hangere moa, and eniwan wea showimaot faith lo mi bae no enitaem thirsty moa.+ 36 Bat olsem mi talem iufala finis, iufala lukim mi bat iufala no biliv lo mi.+ 37 Evriwan wea Dadi givim lo mi bae kam lo mi, and no enitaem bae mi raosem man wea kam lo mi,+ 38 bikos mi kam daon from heven,+ no for duim samting wea miseleva laekem, bat for duim samting wea Dadi wea sendem mi kam laekem mi for duim.+ 39 Dadi wea sendem mi kam, hem no laekem mi for lusim eniwan lo olketa wea hem givim lo mi, bat for mi resurrectim+ olketa lo last day. 40 Dadi blo mi hem laekem evriwan wea savve lo Son and showimaot faith lo hem for kasem laef olowe,+ and mi bae resurrectim+ olketa lo last day.”

41 Then olketa Jew start for komplen abaotem hem bikos hem sei: “Mi nao datfala bred wea kam daon from heven.”+ 42 And olketa start for sei: “Hao, diswan hem no Jesus son blo Joseph, wea iumi savve lo dadi and mami blo hem?+ Bat why nao hem sei moa, ‘Mi kam daon from heven’?” 43 Jesus sei lo olketa: “Stop for komplen between lo iufala seleva. 44 No eniwan savve kam lo mi sapos Dadi wea sendem mi kam hem no leadim hem kam lo mi.+ And mi bae resurrectim hem lo last day.+ 45 Olketa Profet raet olsem: ‘Jehovah* nao bae teachim evriwan lo olketa.’+ Evriwan wea herem samting wea Dadi talem and followim datwan olketa kam lo mi. 46 No eni man hem lukim Dadi enitaem,+ bat man wea God sendem kam, hem nomoa lukim Dadi.+ 47 Mi talem iufala tru samting, eniwan wea biliv lo mi bae kasem laef olowe.+

48 “Mi nao datfala bred blo laef.+ 49 Lo wilderness, olketa grandadi blo iufala kaikaim manna bat olketa dae nomoa.+ 50 Bat eniwan wea kaikaim datfala bred wea kam daon from heven bae no dae. 51 Mi nao datfala bred blo laef wea kam daon from heven. Sapos eniwan kaikaim disfala bred bae hem laef olowe. And for tok stret, datfala bred wea mi givim hem body blo mi wea bae mi givim on behalf lo pipol lo world for sevem olketa.”+

52 Then olketa Jew start for raoa witim olketa seleva, and sei: “Hao nao man hia savve givim body blo hem for iumi kaikaim?” 53 So Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, sapos iufala no kaikaim body blo Son blo man and drinkim blood blo hem, iufala no garem laef insaed lo iufala seleva.+ 54 Eniwan wea kaikaim body blo mi and drinkim blood blo mi bae kasem laef olowe, and bae mi resurrectim+ hem lo last day. 55 Bikos body blo mi nao hem trufala kaikai and blood blo mi nao hem trufala drink. 56 Eniwan wea kaikaim body blo mi and drinkim blood blo mi hem wan mind witim mi, and mi tu wan mind witim hem.+ 57 Dadi lo heven sendem mi kam and bikos lo hem nao mi laef. So lo sem wei tu, man wea kaikaim body blo mi bae hem laef bikos lo mi.+ 58 Diswan nao bred wea kam daon from heven. Hem no olsem bred wea olketa grandadi blo iufala kaikai bat olketa dae nomoa. Eniwan wea kaikaim disfala bred bae laef for olowe.”+ 59 Hem storyim olketa samting hia taem hem teachim pipol insaed wanfala sinagog lo Capernaum.

60 Taem olketa herem diswan, staka lo olketa disaepol blo hem sei: “Disfala toktok here nogud tumas, hu nao laek herem kaen toktok olsem?” 61 Bat from Jesus luksavve olketa disaepol blo hem komplen abaotem samting wea hem talem, hem sei lo olketa: “Hao, diswan mekem iufala stambol? 62 Then haomas moa sapos iufala lukim Son blo man hem go ap lo ples wea hem stap kam lo hem bifor?+ 63 Holy spirit hem givim laef lo man.+ Body hem samting nating nomoa. Olketa toktok wea mi talem lo iufala hem kam from holy spirit and hem givim laef.+ 64 Bat samfala lo iufala no bilivim mi.” Bikos Jesus savve finis hu nao olketa wea no biliv lo hem and hu nao man wea bae betrayim hem.+ 65 Hem sei moa lo olketa: “Dastawe mi talem iufala, no eniwan savve kam lo mi sapos Dadi no letem hem for kam lo mi.”+

66 From diswan staka lo olketa disaepol blo hem go bak lo olketa samting wea olketa lusim finis+ and olketa no followim hem nao. 67 So Jesus sei lo twelvfala aposol: “Waswe lo iufala, iufala laek go tu?” 68 Simon Peter ansarem hem olsem: “Lord, hu moa bae mifala go followim?+ Olketa toktok blo iu nao savve leadim man for kasem laef olowe.+ 69 Mifala bilivim and savve hao iu nao datfala Holy Wan blo God.”+ 70 Jesus sei lo olketa: “Mi chusim iufala olketa twelvfala aposol blo mi, iaman?+ Bat wanfala lo iufala hem man for spoelem nem blo narawan.”*+ 71 Man wea Jesus storyim lo hia hem Judas, son blo Simon Iscariot, bikos hem nao bae betrayim hem, nomata hem wanfala lo twelvfala aposol.+

7 Bihaen diswan Jesus go raon nomoa lo olketa ples lo Galilee, hem no laek for go raon lo olketa ples lo Judea bikos olketa bigman blo olketa Jew laek for killim hem dae.+ 2 Bat datfala Festival blo Olketa Tabernacle*+ hem klosap nao. 3 So olketa brata blo hem+ sei lo hem: “Iu go lo Judea mekem olketa disaepol blo iu tu savve lukim olketa samting wea iu duim. 4 Sapos man laekem nara pipol for savve lo hem, bae hem no haedem samting wea hem duim. So iu go duim olketa samting hia mekem pipol lukim iu.” 5 Olketa brata blo Jesus no showimaot faith lo hem.+ 6 So Jesus sei lo olketa: “Hem no kasem taem blo mi yet ia,+ bat iufala enitaem nomoa iufala savve duim datwan. 7 Pipol lo world no garem reason for heitim iufala, bat olketa heitim mi bikos mi talem olketa nogud samting wea olketa duim.+ 8 Iufala go lo datfala festival. Bae mi no go ap yet lo datfala festival, bikos raet taem blo mi hem no kam yet.”+ 9 So bihaen hem talem datwan lo olketa, hem stap nomoa lo Galilee.

10 Bat bihaen olketa brata blo hem go ap lo datfala festival, then hem tu go ap, bat no eniwan lukim gogo blo hem. 11 So olketa Jew lukaotem hem lo datfala festival and sei: “Wea nao man hia?” 12 And staka nao story kwaet abaotem hem midol lo olketa seleva. Samfala sei: “Hem wanfala gud man ia.” Olketa narawan sei: “Nomoa ia, hem savve leadim pipol go rong.”+ 13 Pipol hia no story abaotem hem lo pablik bikos olketa fraetem olketa bigman blo olketa Jew.+

14 Lo mek-fo day blo datfala festival, Jesus go ap lo temple and start for teachim pipol. 15 And olketa bigman blo olketa Jew sapraes lo diswan and sei: “Hao nao disfala man savve lo olketa Scripture*+ taem hem nating go lo olketa skul* for lanem datwan?”+ 16 Jesus ansarem olketa and sei: “Samting wea mi teachim hem no blo mi bat hem blo God wea sendem mi kam.+ 17 Sapos eniwan laek for duim samting wea God laekem, hem bae savve sapos samting wea mi teachim hem kam from God+ or hem from tingting blo miseleva. 18 Eniwan wea talem tingting blo hemseleva hem laekem nomoa for pipol mekhae lo hem, bat eniwan wea laek for mekhae lo man wea sendem hem kam,+ hem talem tru samting, and evri samting hem duim hem stret and gud. 19 Moses nao givim Law lo iufala,+ iaman? Bat no eniwan lo iufala obeyim datfala Law. Why nao iufala laek for killim mi dae?”+ 20 Olketa pipol sei: “Demon nao stap lo iu. Hu nao laek killim iu dae?” 21 Jesus hem sei lo olketa: “Wanfala samting nomoa mi duim, bat iufala evriwan sapraes nao. 22 Bikos lo datwan Moses givim law lo iufala wea sei iufala mas circumcise,*+ (hem no Moses nao wea startim datwan, bat olketa grandadi blo iufala nao duim datwan bifor+) and iufala circumcisem olketa man lo sabbath. 23 Sapos iufala circumcisem wanfala man lo sabbath mekem iufala no brekem Law blo Moses, why nao iufala barava kros lo mi bikos mi healim wanfala man lo sabbath for hem gud bak?+ 24 Stop for judgem man from samting wea iufala lukim, bat iufala mas judgem man followim stret samting.”+

25 Then samfala pipol wea stap lo Jerusalem olketa start for sei: “Disfala man nao olketa laek for killim hem dae, iaman?+ 26 Bat lukim! Hem teach nao lo pablik bat olketa no talem eniting lo hem. Masbi olketa bigman blo olketa Jew savve dat diswan nao hem Christ, iaman? 27 Bat, iumi savve wea nao disfala man hem kam from.+ Bat taem Christ hem kam, bae no eniwan savve lo wea nao hem kam from.” 28 Then taem Jesus gohed for teach lo temple, hem tok big olsem: “Iufala savve lo mi and iufala savve wea nao mi kam from. And mi no kam followim tingting blo miseleva,+ bat Man wea sendem mi kam hem tru, and iufala no savve lo hem.+ 29 Mi savve lo hem,+ bikos mi man for toktok for hem, and datfala Man nao sendem mi kam.” 30 So olketa lukaotem wei for holem hem,+ bat olketa no savve duim datwan bikos hem no kasem taem blo hem yet.+ 31 Nomata olsem, staka pipol putim faith lo hem+ and sei: “Taem Christ hem kam, bae hem duim staka mirakol moa winim wanem disfala man duim, or hao?”

32 Olketa Pharisee herem pipol hia story abaotem hem, so olketa chief priest and olketa Pharisee sendem olketa officer blo temple for go arrestim hem. 33 Then Jesus hem sei: “Bae mi stap witim iufala for lelebet taem moa bifor mi go lo Man wea sendem mi kam.+ 34 Bae iufala lukaotem mi, bat bae iufala no faendem mi, and ples wea mi stap iufala bae no kam lo hem.”+ 35 So olketa bigman blo olketa Jew tok olsem lo olketa seleva: “Man hia bae go lo wea ia dastawe bae iumi no faendem hem? Hao, hem ting for go lo olketa Jew wea stap witim pipol blo Greece mekem hem teachim tu pipol blo Greece? 36 Wat nao hem minim taem hem sei, ‘Bae iufala lukaotem mi, bat bae iufala no faendem mi, and ples wea mi stap iufala bae no kam lo hem’?”

37 Lo last day wea hem barava important day blo datfala festival,+ Jesus standap and tok big olsem: “Sapos eniwan thirsty, hem mas kam lo mi for drink.+ 38 Eniwan wea putim faith lo mi, olketa scripture sei olsem abaotem hem: ‘Barava insaed lo hem olketa stream blo wata blo laef bae flow.’”+ 39 Bat, hem talem diswan abaotem holy spirit, wea olketa wea putim faith lo hem klosap for kasem. Olketa no kasem yet datfala holy spirit+ bikos Jesus no kasem yet glory blo hem.+ 40 Samfala lo olketa pipol wea herem diswan start for sei: “Disfala man nao hem datfala Profet.”+ 41 Olketa narawan sei: “Man hia nao hem Christ.”+ Bat samfala sei: “Hard tumas for Christ hem kam from Galilee ia!+ 42 Olketa scripture talem finis Christ bae kam from laen blo David,+ and from Bethlehem,+ datfala vilij wea David stap lo hem bifor.”+ 43 So evriwan garem difren tingting abaotem Jesus. 44 Samfala lo olketa laek arrestim hem, bat no eniwan trae for duim datwan lo hem.

45 Then olketa officer hia go bak lo olketa chief priest and olketa Pharisee, and olketa Pharisee sei lo olketa: “Hao nao iufala no tekem hem kam?” 46 Olketa officer hia sei: “Ei, no enitaem eni man hem talem olketa toktok olsem hem.”+ 47 Olketa Pharisee sei: “Hao, man ia trikim iufala tu? 48 No eniwan lo olketa bigman or olketa Pharisee biliv lo hem ia.+ 49 Bat olketa pipol hia wea nating savve lo Law, olketa nao God no hapi lo olketa.” 50 Nicodemus wea hem wanfala lo olketa wea bifor hem go lukim Jesus, hem sei lo olketa: 51 “Law blo iumi sei iumi mas herem firstaem samting wea man talem, and savve lo wanem hem duim bifor iumi judgem case blo hem, iaman?”+ 52 Olketa sei lo hem: “Ating iu tu iu man blo Galilee, iaman? Iu lukaotem insaed olketa Holy Raeting and bae iu no lukim eni profet hem kamaot from Galilee.”*

8 12 Then Jesus story moa lo olketa and sei: “Mi nao datfala laet for disfala world.+ Eniwan wea followim mi bae no wakabaot lo dark ples, bat bae hem garem datfala laet+ wea givim laef.” 13 So olketa Pharisee sei lo hem: “Iu nomoa givim witness abaotem iuseleva. Samting wea iu witness abaotem hem no tru.” 14 Jesus sei lo olketa: “Nomata sapos mi givim witness abaotem miseleva, samting wea mi talem hem tru, bikos mi savve wea mi kam from and ples wea mi bae go lo hem.+ Bat iufala no savve wea mi kam from and ples wea mi bae go lo hem. 15 Iufala judgem man followim tingting blo man nomoa.*+ Mi no judgem eni man. 16 Bat sapos mi judgem eniwan, mi judgem hem followim samting wea stret, bikos hem no miseleva nomoa wea judgem man, bat Dadi wea sendem mi kam hem stap witim mi.+ 17 And tu, Law blo iufala hem sei: ‘Sapos tufala man nao givim witness wanem olketa talem hem tru.’+ 18 Mi givim witness abaotem miseleva, and Dadi wea sendem mi kam hem givim witness abaotem mi tu.”+ 19 Then olketa sei lo hem: “Wea nao Dadi blo iu?” Jesus hem sei: “Iufala no savve lo mi and iufala no savve lo Dadi blo mi.+ Sapos iufala savve lo mi, bae iufala savve lo Dadi blo mi tu.”+ 20 Hem storyim olketa samting hia taem hem teach insaed lo temple klosap lo datfala area for putim selen.+ Bat no eniwan holem hem bikos hem no kasem taem blo hem yet.+

21 So hem sei moa lo olketa: “Bae mi go, and bae iufala lukaotem mi, bat bae iufala dae from sin blo iufala.+ Bae iufala no kam lo ples wea mi bae go lo hem.”+ 22 Then olketa Jew start for sei: “Ei, nogud hem laek killim hemseleva dae! Bikos hem sei, ‘Bae iufala no kam lo ples wea mi bae go lo hem.’” 23 Hem sei lo olketa: “Iufala olketa man blo disfala earth bat mi kam from antap.+ Iufala blo disfala world bat mi no blo disfala world. 24 Dastawe mi talem iufala: Bae iufala dae from sin blo iufala. Sapos iufala no bilivim mi nao datfala man, bae iufala dae from sin blo iufala.” 25 So olketa sei lo hem: “Iu hu ia?” Jesus sei lo olketa: “For wat nomoa mi hard waka for story witim iufala? 26 Mi garem staka samting for talem lo iufala and mi mas judgem staka samting. For tok stret, Man wea sendem mi kam hem evritaem talem tru samting, and samting wea hem talem lo mi nao mi storyim lo pipol lo world.”+ 27 Olketa nating minim nomoa dat hem story abaotem Dadi lo heven. 28 Then Jesus sei lo olketa: “Taem iufala nilam Son blo man lo post,+ bae iufala savve mi nao hem,+ and mi no savve duim eni samting followim tingting blo miseleva,+ bat mi storyim nomoa samting wea Dadi teachim lo mi. 29 And Man wea sendem mi kam hem stap witim mi. Hem no lusim mi bikos mi evritaem duim samting wea hem laekem.”+ 30 Taem hem gohed storyim olketa samting hia, staka pipol nao putim faith lo hem.

31 Then Jesus sei moa lo olketa Jew wea biliv lo hem: “Sapos iufala followim teaching blo mi, iufala nao olketa tru disaepol blo mi, 32 and iufala bae savve lo truth,+ and datfala truth bae mekem iufala free.”+ 33 Olketa sei lo hem: “Mifala olketa pikinini blo Abraham and no enitaem mifala slave blo eniwan. So hao nao iu sei, bae mifala kamap free?” 34 Jesus hem sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, evriwan wea duim sin hem slave blo sin.+ 35 And tu, slave no savve stap olowe witim famili wea hem waka for olketa, bat son blo famili hia savve stap olowe witim olketa. 36 So sapos Son mekem iufala free, bae iufala barava free nao. 37 Mi savve iufala olketa pikinini blo Abraham, bat iufala laek killim mi dae, bikos iufala no acceptim teaching blo mi. 38 Mi storyim olketa samting wea mi lukim taem mi stap witim Dadi blo mi,+ bat iufala duim nomoa olketa samting wea iufala herem from dadi blo iufala.” 39 Olketa sei lo hem: “Abraham nao hem dadi blo mifala.” Jesus sei lo olketa: “Sapos iufala olketa pikinini blo Abraham,+ bae iufala duim olketa sem samting wea Abraham hem duim. 40 Bat iufala laek killim mi dae, nomata mi talem iufala tru samting wea mi herem from God.+ Abraham no duim olsem. 41 Iufala duim olketa sem samting wea dadi blo iufala hem duim.” Olketa sei lo hem: “Mifala no olketa pikinini wea olketa tekem nating,* God nao hem Dadi blo mifala.”

42 Jesus sei lo olketa: “Sapos God nao hem Dadi blo iufala, bae iufala lovem mi ia,+ bikos God sendem mi kam and mi stap lo hia. Mi no followim tingting blo miseleva for kam, bat God nao sendem mi kam.+ 43 Iufala no minim samting wea mi storyim bikos iufala no laek herem toktok blo mi. 44 Devil nao dadi blo iufala and iufala laek for duim nomoa samting wea dadi blo iufala laekem.+ Hem man for killim man dae start+ from taem wea hem laea abaotem God, hem no gohed followim truth, bikos truth no stap lo hem. Taem hem laea, hem talem samting followim nomoa wei blo hemseleva, bikos hem man for laea and hem dadi blo wei for laea.+ 45 Bat from mi talem iufala tru samting, iufala nating bilivim mi. 46 Hao, eniwan lo iufala savve pruvim mi duim sin? Mi talem tru samting, so why nao iufala no bilivim mi? 47 Man wea hem blo God hem herem toktok blo God.+ Bat iufala no lisin, bikos iufala no blo God.”+

48 Olketa Jew sei lo hem: “Samting wea mifala talem hem barava fitim nao, ‘Iu man blo Samaria+ and wanfala demon stap lo iu.’”+ 49 Jesus ansarem olketa: “No eni demon stap lo mi. Mi mekhae lo Dadi blo mi, bat iufala no respectim mi. 50 Bat mi no laekem olketa man for mekhae lo mi.+ Wanfala Man stap wea hem nao laekem datwan and hem nao judge. 51 Mi talem iufala tru samting, sapos eniwan wea followim teaching blo mi, hem bae no savve dae.”+ 52 Olketa Jew sei lo hem: “Distaem mifala savve nao, demon barava stap lo iu. Abraham hem dae and olketa profet tu dae, bat iu sei, ‘Sapos eniwan wea followim teaching blo mi, hem bae no savve dae.’ 53 Hao, iu winim dadi blo mifala Abraham? Hem dae finis and olketa profet tu dae finis. So iu tingse iu hu ia?” 54 Jesus ansarem olketa: “Sapos mi mekhae lo miseleva, datwan hem iusles nomoa. Dadi blo mi nao mekhae lo mi,+ datwan wea iufala sei hem God blo iufala. 55 Bat iufala no savve lo hem,+ mi savve lo hem.+ And sapos mi sei mi no savve lo hem, mi bae olsem iufala, man for laea nomoa. Bat mi savve lo hem and mi followim teaching blo hem. 56 Dadi blo iufala, Abraham, barava luk forward lo samting wea mi bae duim. Hem lukim datwan and hem hapi tumas nao.”+ 57 Then olketa Jew sei lo hem: “Iu no kasem 50 years yet, hao nao iu sei iu lukim Abraham?” 58 Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, bifor Abraham hem born, mi stap finis.”+ 59 So olketa tekem olketa ston for sutim lo hem, bat Jesus hem haed and go aot from datfala temple.

9 Taem hem wakabaot go hem lukim wanfala man wea blind from taem hem born. 2 And olketa disaepol askem hem: “Rabbi,+ sin blo hu nao hem mekem disfala man for blind taem hem born? Hao, hem sin blo dadi and mami blo hem or sin blo hemseleva?” 3 Jesus hem sei: “Hem no sin blo disfala man or blo dadi and mami blo hem wea mekem hem blind. Bat samting hia happen for mekem pipol lukim samting wea God savve duim.+ 4 Taem hem daylaet yet, iumi mas duim waka blo God wea sendem mi kam.+ Naet hem klosap nao and no eniwan savve waka lo datfala taem. 5 Taem mi stap lo disfala world, mi nao laet for pipol lo disfala world.”+ 6 Bihaen hem talem datwan, hem spit lo graon and mekem graon hia for tuwet lelebet, then hem putim lo eye blo disfala man+ 7 and sei lo hem: “Go wasim eye blo iu lo pool blo Siloam” (lo Greek languis disfala nem Siloam hem minim, “Sendem Go”). So hem go wasim eye blo hem. Hem kam bak and hem savve lukluk nao.+

8 Then pipol wea stap lo datfala ples and olketa wea lukim man hia wea bifor hem savve askem selen olketa start for sei: “Ating hem nao man wea savve sidaon for askem selen olowe, iaman?” 9 Samfala sei: “Ia, hem nao ia.” Olketa narawan sei: “Nomoa ia, bat hem luk olsem hem.” Datfala man gohed sei: “Mi nao ia.” 10 So olketa askem hem: “Hao nao iu savve lukluk distaem?” 11 Hem sei: “Datfala man wea olketa kolem hem Jesus, hem mekem graon for tuwet lelebet and hem putim lo eye blo mi and hem sei, ‘Go wasim eye blo iu lo Siloam.’+ So mi go wasim eye blo mi and mi lukluk nao.” 12 Olketa sei lo hem: “Wea nao man hia?” Hem sei: “Mi no savve tu.”

13 Olketa tekem go disfala man wea hem blind bifor lo olketa Pharisee. 14 Datfala day wea Jesus mekem graon for tuwet lelebet and mekem datfala man for lukluk,+ hem lo Sabbath.+ 15 So olketa Pharisee tu start for askem man hia hao nao hem savve lukluk distaem. Man hia sei lo olketa: “Hem mekem graon for tuwet lelebet and hem putim lo eye blo mi, and mi go wasim eye blo mi and mi lukluk nao.” 16 Then samfala Pharisee start for sei: “Hard for disfala man hem kam from God bikos hem nating keepim Sabbath nomoa.”+ Olketa narawan sei: “Hao nao man wea sin savve duim kaen mirakol olsem?”+ So evriwan garem difren tingting abaotem hem.+ 17 And olketa sei moa lo datfala blind man: “From hem mekem iu savve lukluk, lo tingting blo iu, man hia hem hu ia?” Datfala man sei: “Hem wanfala profet.”

18 Bat olketa bigman blo olketa Jew no bilivim disfala man hem blind bifor and distaem hem savve lukluk. So olketa kolem kam dadi and mami blo hem 19 and askem tufala: “Hao, diswan nao son blo iutufala wea iufala sei hem blind taem hem born? Hao nao distaem hem savve lukluk?” 20 Tufala sei: “Ia, diswan nao son blo mitufala and hem blind taem hem born. 21 Bat mitufala no savve hao nao hem savve lukluk distaem or hu nao mekem hem for savve lukluk. Hem big finis. Iufala askem hem, mekem hemseleva storyim lo iufala.” 22 Tufala tok olsem bikos olketa fraetem olketa bigman blo olketa Jew+ wea disaed finis for panisim eniwan sapos hem sei Jesus hem Christ, and olketa savve aotem hem from sinagog.+ 23 Dastawe dadi and mami blo hem sei: “Hem big finis. Iufala askem hem.”

24 So olketa kolem kam moa datfala man wea blind bifor and sei lo hem: “Mekhae lo God lo wei for talem tru samting. Mifala savve disfala man hem man wea duim sin.” 25 Hem sei lo olketa: “Mi no savve tu sapos hem man wea duim sin or nomoa. Bat samting mi savve lo hem nao, firstaem mi blind, bat distaem mi savve lukluk nao.” 26 Then olketa sei lo hem: “Wat nao hem duim lo iu mekem iu savve lukluk?” 27 Hem sei lo olketa: “Mi talem iufala finis, bat iufala no laek herem. Why nao iufala laekem mi for talem iufala moa? Hao, iufala laek for kamap olketa disaepol blo hem tu?” 28 So olketa tok spoelem hem olsem: “Iu nao disaepol blo datfala man, bat mifala olketa disaepol blo Moses ia. 29 Mifala savve God hem story kam lo Moses, bat disfala man, mifala no savve hu nao sendem kam.” 30 Man hia sei lo olketa: “Sei, lelebet tu ia! Hao nao iufala nating savve lo hu nao sendem kam disfala man? Bat hem nao mekem mi for lukluk! 31 Iumi savve God no herem prea blo olketa man wea duim sin,+ bat hem herem prea blo eniwan wea fraet lo hem and duim wanem hem laekem.+ 32 Kam kasem distaem iumi no herem yet eniwan wea mekem man wea blind taem hem born for lukluk. 33 Sapos God no sendem kam disfala man, hard for hem duim eni samting.”+ 34 Olketa sei lo hem: “Taem iu born, iu garem sin finis, so hao nao iu trae for teachim mifala?” Then olketa raosem hem go aot nao!+

35 Jesus herem olketa raosem datfala man, and taem hem lukim hem, hem sei: “Hao, iu putim faith lo Son blo man?” 36 Man hia hem sei: “Hu nao datfala man, mekem mi putim faith lo hem?” 37 Jesus sei lo hem: “Iu lukim hem finis, and for tok stret, mi nao datfala man.” 38 Man hia hem sei: “Lord, mi putim faith lo iu.” And hem baodaon lo hem. 39 Then Jesus sei: “Mi kam lo disfala world mekem olketa samting wea mi duim savve mekem olketa wea blind for lukluk+ and olketa wea lukluk for blind.”+ 40 Olketa Pharisee lo there herem olketa samting hia, and olketa sei lo hem: “Hao, iu tingse mifala blind tu?” 41 Jesus sei lo olketa: “Sapos iufala blind, bae iufala no garem sin. Bat from iufala sei, ‘Mifala lukluk,’ then sin blo iufala hem stap yet.”+

10 “Mi talem iufala tru samting, man wea no kam thru lo door blo fence blo sheepsheep bat wea klae kam insaed lo difren ples, datwan hem man for steal.+ 2 Bat man wea kam thru lo door, hem nao shepherd wea lukaftarem olketa sheepsheep.+ 3 Security openem door for disfala man+ and olketa sheepsheep herem voice blo hem.+ Hem kolem nem blo evri sheepsheep blo hem and hem leadim olketa go aot. 4 Bihaen hem tekem evri sheepsheep blo hem go aot, hem go firstaem lo olketa and olketa followim hem, bikos olketa heresavve lo voice blo hem. 5 Bae olketa no followim wanfala stranger bat bae olketa ranawe from hem bikos olketa no heresavve lo voice blo olketa stranger.” 6 Jesus storyim disfala tokpiksa lo olketa, bat olketa no minim samting wea hem storyim.

7 So Jesus sei moa lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, Mi nao door for olketa sheepsheep.+ 8 Evriwan lo olketa wea kam and laea for sei olketa nao mi, olketa pipol for steal nomoa, bat olketa sheepsheep no lisin lo olketa. 9 Mi nao datfala door. Eniwan wea kam lo mi for go insaed lo fence bae hem sev, and bae hem kam insaed and go aot, and bae hem faendem gudfala grass for kaikaim.+ 10 Man for steal hem kam for stealim and killim dae olketa sheepsheep.+ Mi kam for mekem olketa savve kasem laef and for olketa laef olowe. 11 Mi nao nambawan shepherd,+ datfala nambawan shepherd wea willing for givim laef* blo hem for sevem olketa sheepsheep.+ 12 Man wea olketa haerem, hem no wanfala shepherd and olketa sheepsheep no blo hem, so taem hem lukim wolf kam hem lusim olketa sheepsheep and ranawe nao (and wolf hia ronem olketa sheepsheep and kasholem samfala). 13 Bikos olketa haerem hem nomoa and hem nating tingim olketa sheepsheep. 14 Mi nao nambawan shepherd. Mi savve lo olketa sheepsheep blo mi and olketa savve lo mi tu,+ 15 olsem Dadi lo heven hem savve lo mi and mi savve lo hem.+ Mi willing for givim laef blo mi for sevem olketa sheepsheep.+

16 “And mi garem olketa nara sheepsheep wea no insaed disfala fence.+ Olketa hia tu mi mas tekem olketa kam insaed, and olketa bae lisin lo voice blo mi. Evri sheepsheep hia bae wanfala grup nomoa and garem wanfala shepherd nomoa.+ 17 Dastawe Dadi hem lovem mi+ bikos mi willing for givim laef blo mi,+ mekem mi savve kasem bak moa datwan. 18 No eni man bae killim mi dae sapos mi no letem, bat mi nao willing for givim laef blo mi. Mi garem paoa for givim datwan and mi garem paoa for kasem bak datwan.+ Hem nao komandment wea mi kasem from Dadi blo mi.”

19 So narataem moa olketa Jew no savve agree+ bikos lo samting wea hem talem. 20 Staka lo olketa gohed for sei: “Wanfala demon stap lo hem and hem karangge. Hao nao iufala laek lisin lo hem?” 21 Olketa narawan sei: “Hard for man wea demon stap lo hem talem kaen samting olsem. Hao, demon savve mekem man wea blind for lukluk tu?”

22 Lo datfala taem olketa celebratem Festival blo Dedication lo Jerusalem. Hem taem blo winter season 23 and Jesus wakabaot insaed lo temple lo area wea olketa kolem, walkway blo Solomon.+ 24 Then olketa Jew hipap raonem hem and start for sei: “Hao nao iu no talem mifala hu nao iu? Sapos iu nao Christ, talem kam stret nomoa!” 25 Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala finis, bat iufala nating bilivim mi. Olketa samting wea mi duim lo nem blo Dadi blo mi, olketa samting hia nao givim witness abaotem mi.+ 26 Bat iufala no biliv bikos iufala no olketa sheepsheep blo mi.+ 27 Olketa sheepsheep blo mi herem voice blo mi, and mi savve lo olketa, and olketa followim mi.+ 28 Bae mi mekem olketa for kasem laef olowe,+ and no eniwan lo olketa bae dae and no eniwan bae tekem olketa from mi.+ 29 Olketa samting wea Dadi givim lo mi olketa important winim evri nara samting, and no eniwan savve tekem olketa from Dadi lo heven.+ 30 Mi and Dadi, mitufala wan.”*+

31 Narataem moa olketa Jew tekem olketa ston for sutim hem dae. 32 Jesus sei lo olketa: “Iufala lukim mi duim staka gud samting wea Dadi lo heven talem mi for duim. So which wan lo olketa samting hia wea mi duim nao iufala laek sutim mi lo ston for hem?” 33 Olketa Jew sei lo hem: “Hem no from iu duim gudfala samting nao mifala laek sutim iu lo ston. Mifala laek sutim iu bikos lo rabis samting wea iu talem.+ Iu tingse iu wanfala god, bat, iu man nomoa.” 34 Jesus sei lo olketa: “Hao, olketa no raetem lo Law blo iufala, ‘Mi tok olsem, “Iufala olketa god”’?*+ 35 Sapos God hem kolem ‘olketa god,’+ lo olketa man wea word blo God showim dat olketa fit for kasem panis (and no eniwan savve changem samting wea scripture talem). 36 So hao nao iufala sei lo mi wea Dadi nao sendem mi kam lo world and markem mi for duim spesol waka, ‘Iu duim rabis samting’ bikos mi sei ‘Mi Son blo God’?+ 37 Sapos mi no duim samting wea Dadi blo mi laekem mi for duim, iufala no biliv lo mi. 38 Bat sapos mi duim samting wea Dadi blo mi laekem, biliv lo datwan. Maet iufala no biliv lo mi, bat biliv lo samting wea mi duim+ mekem iufala savve, and gohed for savve, mi and Dadi lo heven mitufala wan mind.”+ 39 So olketa trae for holem hem moa bat hem ranawe from olketa.

40 And hem go moa lo narasaed lo Jordan River lo ples wea John hem baptaesim pipol bifor,+ and hem stap lo there. 41 And staka pipol nao kam lo hem and start for sei: “John no duim eni mirakol, bat evri samting wea hem talem abaotem disfala man hem tru.”+ 42 And staka pipol lo there putim faith lo hem.

11 Wanfala man hem stap wea nem blo hem Lazarus wea hem sik. Hem stap lo Bethany wea hem vilij wea Mary and sista blo hem Martha stap.+ 2 Diswan nao Mary wea pourim oil wea smel naes lo feet blo Lord and draem witim hair blo hem,+ and brata blo hem nao Lazarus wea sik. 3 So tufala sista blo hem sendem nius go lo Jesus and sei: “Lord, gudfala fren blo iu hem sik.” 4 Bat taem Jesus herem diswan, hem sei: “Datfala sik hem no for hem dae, bat hem for givim glory lo God+ and for mekem Son blo God kasem glory bikos lo datwan.”

5 Jesus hem lovem Martha witim sista blo hem, and Lazarus tu. 6 Bat taem hem herem Lazarus hem sik, hem weit for tufala day moa lo ples wea hem stap. 7 Then hem sei lo olketa disaepol: “Iumi go bak moa lo Judea.” 8 Olketa disaepol sei lo hem: “Rabbi,+ no longtaem go nomoa olketa lo Judea laek sutim iu dae lo ston.+ So hao nao iu laek go bak moa lo there?” 9 Jesus sei: “Hem daylaet for 12-fala hour, iaman?+ Taem man wakabaot lo daytaem, bae hem no bangam eni samting bikos lo laet wea shaen kam lo world. 10 Bat sapos man hem wakabaot lo naet, bae hem bangam samting, bikos hem no garem laet.”

11 Bihaen Jesus talem olketa samting hia, hem sei moa: “Fren blo iumi Lazarus hem sleep,+ bat bae mi go for wekapem hem.” 12 Then olketa disaepol sei lo hem: “Lord, sapos hem sleep, bae hem gud bak nomoa.” 13 Olketa tingse Jesus minim Lazarus hem sleep mekem hem savve rest, bat samting wea Jesus hem minim nao, Lazarus hem dae finis. 14 So Jesus hem tok stret olsem lo olketa: “Lazarus hem dae nao,+ 15 and bikos lo iufala mi hapi mi no stap lo there, mekem iufala savve biliv. Bat iumi go lo hem distaem.” 16 So Thomas, wea olketa kolem hem Twin, hem sei lo olketa nara disaepol: “Iumi go tu mekem iumi dae witim hem.”+

17 Taem Jesus klosap kasem Bethany, hem savve dat Lazarus hem stap insaed lo tomb* for fofala day finis. 18 Bethany hem no farawe from Jerusalem, hem samting olsem thrifala kilometer* nomoa. 19 So staka lo olketa Jew kam for sorre witim Martha and Mary wea lusim brata blo tufala. 20 Taem Martha herem Jesus hem kakam, hem go for meetim hem, bat Mary+ hem sidaon nomoa lo haos. 21 Then Martha sei lo Jesus: “Lord, sapos iu lo hia, bae brata blo mi no dae. 22 Bat nomata olsem, mi savve eni samting wea iu askem God for hem, bae hem givim lo iu.” 23 Jesus sei lo hem: “Brata blo iu bae laef bak.” 24 Martha sei lo hem: “Mi savve bae hem laef bak lo datfala resurrection+ lo last day.” 25 Jesus sei lo hem: “Mi nao resurrectim pipol and givim laef.+ Man wea showim faith lo mi, nomata sapos hem dae, bae hem laef bak moa, 26 and evriwan wea laef and wea showim faith lo mi bae no savve dae.+ Hao, iu bilivim diswan?” 27 Martha sei lo hem: “Yes, Lord, mi bilivim iu nao datfala Christ, datfala Son blo God, wea God sei bae hem kam lo world.” 28 Bihaen hem talem diswan hem go kolem sista blo hem Mary, and story seleva lo hem olsem: “Teacher+ kam nao and hem laek lukim iu.” 29 Taem Mary herem diswan, semtaem nomoa hem getap and go for meetim Jesus.

30 Jesus no kasem yet vilij lo Bethany, bat hem stap yet lo ples wea Martha meetim hem. 31 Taem olketa Jew wea stap and sorre witim Mary lo haos olketa lukim hem kwiktaem getap and hem go aot, olketa go followim hem bikos olketa tingse hem go lo tomb*+ for krae lo there. 32 Taem Mary kasem ples wea Jesus stap and hem lukim Jesus, hem nildaon front lo feet blo hem, and sei lo hem: “Lord, sapos iu lo hia, bae brata blo mi no dae.” 33 Taem Jesus lukim hem krae and olketa Jew wea kam witim hem olketa krae, hem barava sorre tumas and feel nogud. 34 Hem sei: “Wea nao iufala putim hem?” Olketa sei lo hem: “Iu kam lukim, Lord.” 35 Jesus hem krae nao.+ 36 So olketa Jew start for sei: “Lukim go, hem barava lovem Lazarus!” 37 Bat samfala lo olketa sei: “Disfala man nao mekem man wea blind+ for lukluk, so hao nao hem no duim samting mekem Lazarus no dae?”

38 Then Jesus, bihaen hem barava sorre fogud, hem kasem nao datfala tomb* wea hem wanfala cave, and wanfala ston nao olketa satem lo hem. 39 Jesus hem sei: “Iufala aotem ston hia.” Martha, wea hem sista blo man hia wea dae, tok olsem lo hem: “Lord, hem mek-fo day finis so masbi body blo hem smel nao ia.” 40 Jesus sei lo hem: “Mi talem iu finis, sapos iu biliv, bae iu lukim paoa blo God.”+ 41 So olketa aotem datfala ston. Then Jesus luk go ap lo skae+ and sei: “Dadi, mi thankiu lo iu bikos iu herem prea blo mi. 42 Mi savve iu evritaem herem mi, bat mi talem diswan bikos lo pipol wea standap lo hia, mekem olketa bilivim iu nao sendem mi kam.”+ 43 Bihaen hem talem diswan, hem singaot olsem: “Lazarus, iu kamaot!”+ 44 Datfala man wea dae finis hem kamaot nao. Kaleko wea olketa pasolem lo leg and hand and raonem feis blo hem, hem stap yet. Jesus sei lo olketa: “Aotem olketa samting hia mekem hem savve wakabaot.”

45 So staka lo olketa Jew wea kam lo Mary and lukim samting wea Jesus duim, olketa putim faith lo hem nao.+ 46 Bat samfala lo olketa go lo olketa Pharisee and storyim samting wea Jesus duim. 47 So olketa chief priest and olketa Pharisee hipap tugeta lo Sanhedrin,* and sei: “Disfala man hem duim staka mirakol, so wat nao bae iumi duim?+ 48 Sapos iumi no duim eni samting, evriwan bae putim faith lo hem, and olketa blo Rome bae kam and tekovarem ples* blo iumi and nation blo iumi.” 49 Bat wanfala lo olketa hem Caiaphas,+ wea hem hae priest lo datfala taem, hem sei lo olketa: “Iufala nating savve lo eni samting. 50 Hao, iufala no luksavve full nation hem important winim wanfala man nomoa? Hem gud for wanfala man hem dae for olketa pipol winim for wanfala full nation hem distroe.” 51 Caiaphas no talem diswan from tingting blo hemseleva, bat from hem hae priest lo datfala taem, hem talem profesi hao Jesus bae hem dae for olketa Jew, 52 and no for olketa Jew nomoa, bat for hipimap olketa pikinini blo God wea stap lo olketa nara ples for kam tugeta. 53 So start lo datfala taem olketa mekem enikaen plan for killim Jesus dae.

54 So Jesus no wakabaot raon lo ples wea staka pipol* savve lukim hem, bat hem lusim datfala ples and go lo olketa area klosap lo wilderness, lo wanfala taon wea olketa kolem lo Ephraim,+ and hem stap lo there witim olketa disaepol. 55 Pasova+ blo olketa Jew hem klosap, and staka pipol from olketa nara ples go ap lo Jerusalem bifor datfala Pasova for mekem olketa seleva klin followim samting wea law talem. 56 Olketa lukaotem Jesus, and taem olketa story witim olketa narawan lo temple, olketa savve ask olsem: “Wat nao tingting blo iufala? Hao, Jesus bae kam lo Pasova tu?” 57 Bat olketa chief priest and olketa Pharisee givim order lo olketa sapos eniwan savve lo wea Jesus hem stap, hem shud reportim mekem olketa savve arrestim hem.

12 Sixfala day bifor Pasova, Jesus kasem Bethany, ples wea datfala man Lazarus+ hem stap, wea Jesus bin mekem hem for laef bak. 2 So olketa redyim kaikai for hem lo there, and Martha hem servem kaikai for olketa,+ bat Lazarus tu wanfala wea sidaon* for kaikai witim hem. 3 Then Mary tekem kam wanfala haf liter botol* oil wea smel naes, wea garem quality nard* wea expensive tumas, and hem pourim oil hia lo feet blo Jesus and draem witim hair blo hem. Haos hia fulap nao lo smel blo oil hia.+ 4 Bat Judas Iscariot,+ wanfala lo olketa disaepol blo hem wea bae betrayim hem, sei: 5 “Hao nao iumi no salem oil hia for 300 denarii* and givim lo poor pipol?” 6 Judas talem diswan no bikos hem sorre lo poor pipol, bat bikos hem man for steal, and hem nao keepim box selen blo olketa disaepol and hem savve stealim tu. 7 Then Jesus hem sei: “No trae for stopem woman hia. Hem duim diswan for redyim body blo mi for taem wea olketa bae berem mi.+ 8 Bikos poor pipol bae stap olowe witim iufala,+ bat mi bae no stap olowe witim iufala.”+

9 Datfala taem, staka lo olketa Jew herem dat Jesus hem lo Bethany, so olketa kam, no for lukim Jesus nomoa bat for lukim Lazarus tu, wea Jesus mekem hem for laef bak.+ 10 So olketa chief priest mekem plan for killim dae Lazarus tu, 11 hem bikos lo Lazarus nao staka Jew wea go lo there olketa putim faith lo Jesus.+

12 Lo next day, staka pipol wea kam lo datfala festival herem dat Jesus hem kakam for Jerusalem. 13 So olketa tekem olketa branch blo palm tree and go aot for meetim hem, and olketa start for singaot olsem: “Mifala prea, plis sevem man hia! Disfala man wea kam lo nem blo Jehovah* bae kasem blessing,+ wea hem nao King blo Israel!”+ 14 Taem Jesus faendem wanfala young donkey, hem sidaon antap,+ olsem olketa Holy Raeting talem finis, wea sei: 15 “Dota blo Zion, iu no fraet. Lukim! King blo iu hem kakam nao, hem sidaon antap lo wanfala young donkey.”+ 16 Firstaem olketa disaepol no minim olketa samting hia. Bat taem Jesus hem kasem hae position+ olketa tingim bak nao olketa samting wea olketa Holy Raeting talem finis abaotem Jesus and samting wea pipol hia duim lo hem.+

17 Pipol hia wea stap witim Jesus taem hem singaotem Lazarus for kamaot from datfala tomb*+ and mekem hem laef bak, olketa gohed for storyim samting wea olketa lukim.+ 18 Dastawe olketa wea kam lo datfala hipap go for lukim hem tu bikos olketa herem hem duim datfala mirakol. 19 So olketa Pharisee story tugeta and sei: “Iumi tingim enikaen plan, bat iumi hard waka nating nomoa. Lukim! Evriwan followim hem nao!”+

20 Samfala pipol blo Greece tu kam for worshipim God lo datfala festival. 21 So olketa go lukim Philip+ wea hem from Bethsaida lo Galilee, and start for askem hem olsem: “Sir, mifala laek lukim Jesus.” 22 Philip go talem Andrew, then Andrew and Philip tufala go talem Jesus.

23 Bat Jesus sei lo olketa: “Hem taem nao for Son blo man kasem glory.+ 24 Mi talem iufala tru samting, sapos wanfala seed blo wheat no foldaon lo graon and dae, bae hem stap olsem wanfala seed nomoa. Bat sapos seed hem dae,+ bae hem garem staka frut. 25 Eniwan wea tinghae tumas lo laef blo hem, bae gogo laef blo hem finis nomoa, bat eniwan wea heitim laef blo hem,+ bae sevem datwan mekem hem savve kasem laef olowe.+ 26 Sapos eniwan laek duim waka for helpem mi, hem mas followim mi, and ples wea mi stap, bae hem stap lo there tu.+ Sapos eniwan laek duim waka for helpem mi, Dadi bae tinghae lo hem. 27 Mi barava wari tumas nao,+ and wanem moa bae mi talem? Dadi, sevem mi from disfala hard taem.+ Nomata olsem, hem nao samting wea mi kam for hem. 28 Dadi, mekhae lo nem blo iu.” Then wanfala voice+ wea kam from skae hem sei: “Mi mekhae lo nem blo mi finis, and bae mi mekhae lo hem moa.”+

29 Taem olketa pipol wea standap lo there herem datwan, olketa start for sei dat olketa herem thunder. Olketa narawan sei: “Wanfala angel nao toktok kam lo hem.” 30 Jesus hem sei: “Disfala voice wea iufala herem, hem no for helpem mi, bat hem for helpem iufala. 31 Distaem God judgem disfala world, and bae hem aotem man+ wea rulim disfala world.+ 32 Bat taem olketa liftim mi ap,+ bae mi leadim kam evri difren kaen pipol lo mi.” 33 Jesus talem diswan for showim wanem kaen wei for dae nao bae kasem hem.+ 34 Then olketa pipol sei lo hem: “Mifala herem Law hem sei Christ bae stap for olowe.+ So why nao iu sei bae olketa liftimap Son blo man?+ Hu nao disfala Son blo man?” 35 So Jesus sei lo olketa: “For lelebet taem moa laet bae stap witim iufala. So iufala mas wakabaot taem laet hem stap mekem dark no stopem iufala. Eniwan wea wakabaot lo dark ples hem no luksavve wea nao hem gogo lo hem.+ 36 Taem datfala laet hem stap yet witim iufala, showimaot faith lo datfala laet, mekem iufala kamap olketa son blo laet.”+

Bihaen Jesus talem olketa samting hia hem go haed from olketa. 37 Nomata olketa lukim hem duim staka mirakol, olketa nating putim faith lo hem nomoa. 38 Diswan hem for mekem toktok wea profet Isaiah talem, hem fulfill, wea sei: “Jehovah,* hu nao putim faith lo olketa samting wea olketa herem from mifala?+ And arm* blo Jehovah* hem showaot klia lo hu?”+ 39 Reason why olketa no savve biliv hem from Isaiah talem moa nara samting wea sei: 40 “Mi mekem eye blo olketa no lukluk and heart blo olketa hem sat, mekem olketa no lukluk witim eye blo olketa and no minim samting witim heart blo olketa and tane bak and mi healim olketa.”+ 41 Isaiah talem olketa samting hia abaotem Christ bikos hem lukim glory blo hem.+ 42 Nomata staka bigman blo olketa Jew tu putim faith lo hem,+ bat olketa no talem eniwan bikos olketa fraetem olketa Pharisee, nogud olketa aotem olketa from sinagog.+ 43 Bikos olketa laekem olketa man for tinghae lo olketa winim for God nao tinghae lo olketa.+

44 Jesus hem singaot olsem: “Eniwan wea putim faith lo mi, hem no putim faith lo mi nomoa, bat hem putim faith tu lo man wea sendem mi kam,+ 45 and eniwan wea lukim mi hem lukim tu Man wea sendem mi kam.+ 46 Mi kam olsem wanfala laet for pipol lo world,+ mekem evriwan wea putim faith lo mi no gohed for stap lo dark ples.+ 47 Bat sapos eniwan herem toktok blo mi and no obeyim datwan, mi no judgem hem. Bikos mi no kam for judgem pipol lo disfala world bat for sevem olketa.+ 48 Eniwan wea no respectim mi and no laek herem toktok blo mi, samwan hem stap for judgem hem. Toktok wea mi talem nao bae judgem hem lo last day. 49 Diswan hem bikos mi no talem eni samting followim tingting blo miseleva, bat Dadi wea sendem mi kam nao talem mi wanem for talem and wanem for teachim.+ 50 And mi savve, samting wea Dadi talem savve mekem man for kasem laef olowe.+ So mi talem nomoa samting wea Dadi lo heven talem lo mi.”+

13 Bifor datfala festival blo Pasova, Jesus savve hem kasem nao taem for hem+ lusim disfala world and go lo Dadi blo hem.+ From hem lovem olketa wea followim hem and wea stap witim hem lo disfala world, hem gohed for lovem olketa go kasem taem hem dae.+ 2 Olketa gohed for kaikai lo datfala taem, and Devil hem putim finis tingting insaed lo heart blo Judas Iscariot,+ son blo Simon for betrayim Jesus.+ 3 So from Jesus hem savve finis Dadi lo heven givim evriting lo hand blo hem and God nao sendem hem kam and bae hem go bak lo God,+ 4 hem getap taem olketa gohed kaikai and hem aotem nara kaleko blo hem and leim lo saed. Hem tekem wanfala towel and taengem raonem waist blo hem.+ 5 Then hem putim wata insaed lo dish and start for wasim feet blo olketa disaepol and draem witim datfala towel wea hem taengem raonem hem. 6 Taem Jesus redi for wasim feet blo Simon Peter, Simon sei lo hem: “Hao Lord, bae iu wasim feet blo mi?” 7 Jesus sei lo hem: “Distaem, iu no minim samting wea mi duim, bat bihaen nao bae iu just minim.” 8 Peter sei lo hem: “Mi hard for letem iu wasim feet blo mi.” Jesus sei lo hem: “Sapos mi no wasim feet blo iu,+ iu bae no blo mi.” 9 Simon Peter sei lo hem: “Lord, sapos olsem, iu no wasim feet blo mi nomoa, iu wasim hand and hed blo mi tu.” 10 Jesus sei lo hem: “Eniwan wea swim finis hem need for wasim nomoa feet blo hem from hem klin finis. And iufala klin finis, bat no evriwan lo iufala hem klin.” 11 Bikos Jesus savve lo man wea bae betrayim hem,+ dastawe hem sei: “No evriwan lo iufala hem klin.”

12 Bihaen Jesus wasim feet blo olketa, hem werem bak nara kaleko blo hem, hem go moa and sidaon raonem tebol and sei lo olketa: “Hao, iufala minim samting wea mi duim for iufala? 13 Iufala kolem mi ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and samting iufala talem hem tru.+ 14 Nomata mi Lord and Teacher, bat mi wasim feet blo iufala.+ So sapos olsem, iufala tu mas* wasim feet blo narawan.+ 15 Mi showim example for iufala followim, mekem samting wea mi duim lo iufala, iufala mas duim lo narawan tu.+ 16 Mi talem iufala tru samting, wakaman hem no winim boss blo hem and man wea samwan sendem hem go, hem no winim man wea sendem hem. 17 Sapos iufala savve lo olketa samting hia, bae iufala hapi sapos iufala duim.+ 18 Mi no story abaotem evriwan lo iufala. Mi savve lo olketa wea mi chusim. Bat diswan hem for mekem samting wea scripture talem hem kamap tru,+ wea sei: ‘Man wea kaikaim bred witim mi, hem tane raon and againstim mi.’*+ 19 Mi talem lo iufala distaem samting wea bae happen, mekem taem datwan hem happen, bae iufala bilivim mi nao datfala man.+ 20 Mi talem iufala tru samting, man wea acceptim eniwan wea mi sendem kam hem acceptim mi tu,+ and eniwan wea acceptim mi hem acceptim tu Man wea sendem mi kam.”+

21 Bihaen Jesus talem olketa samting hia, hem sorre tumas and hem sei: “Mi talem iufala tru samting, wanfala lo iufala bae betrayim mi.”+ 22 Evri disaepol start for lukluk lo each other from olketa no savve hu nao Jesus storyim.+ 23 Datfala disaepol wea Jesus lovem tumas+ nao hem sidaon klosap lo* hem. 24 So Simon Peter hem give saen go lo datfala disaepol and sei lo hem: “Askem hem hu nao hem story abaotem.” 25 So disaepol hia hem lean go bak lo chest blo Jesus and sei lo hem: “Lord, hu nao datfala man?”+ 26 Jesus hem sei: “Hem nao man wea bae mi givim pis bred wea mi dipim insaed bowl.”+ So bihaen hem dipim datfala pis bred insaed bowl hem givim nao lo Judas, wea hem son blo Simon Iscariot. 27 Bihaen Judas tekem datfala pis bred, Satan go insaed lo hem nao.+ So Jesus sei lo hem: “Samting wea iu duim, iu kwiktaem duim nao.” 28 Bat no eniwan wea sidaon raonem tebol savve lo why Jesus hem talem datwan lo hem. 29 Samfala tingse from Judas hem man for keepim box selen blo olketa,+ Jesus talem hem for go, “Baem wanem olketa needim for datfala festival,” or for givim samting lo poor pipol. 30 So bihaen Judas tekem datfala pis bred, semtaem hem go aot nao. Lo datfala taem hem naet finis.+

31 So bihaen Judas go aot, Jesus hem sei: “Distaem nao olketa mekhae lo Son blo man,+ and olketa mekhae lo God tu bikos lo Son. 32 God bae mekhae lo hem,+ and bae hem mekhae lo hem distaem. 33 Olketa pikinini blo mi, klosap nao bae mi lusim iufala. Iufala bae lukaotem mi, and olsem mi talem finis lo olketa Jew, ‘Bae iufala no kam lo ples wea mi go lo hem.’+ Distaem mi talem sem samting hia lo iufala tu. 34 Mi givim wanfala niu komandment lo iufala. Iufala mas lovem iufala evriwan. Mi lovem iufala,+ and iufala tu mas lovem iufala evriwan lo sem wei.+ 35 Sapos iufala lovem iufala evriwan, pipol bae savve iufala olketa disaepol blo mi.”+

36 Simon Peter hem sei: “Lord, bae iu go lo wea ia?” Jesus hem sei: “Ples wea mi bae go lo hem, bae iufala no savve followim mi distaem, bat bihaen nao bae iufala followim mi.”+ 37 Peter sei lo hem: “Lord, why nao mi no savve followim iu distaem? Mi willing for dae for iu.”+ 38 Jesus hem sei: “Hao, bae iu willing for dae for mi? Mi talem iu tru samting, bae wanfala kokorako hem no krae go kasem mek-thri taem wea iu sei iu no savve lo mi.”+

14 “Iufala no wari.+ Showimaot faith lo God,+ and showimaot faith lo mi tu. 2 Haos blo Dadi blo mi garem staka ples for stap. Hard for mi talem diswan lo iufala sapos hem no tru, dastawe mi go for redyim ples for iufala.+ 3 And tu, bihaen mi go redyim ples for iufala, bae mi kam bak moa and tekem iufala go lo ples wea mi bae stap lo hem, mekem iufala tu stap lo ples wea mi stap.+ 4 And iufala savve finis lo road for kasem ples wea mi bae go lo hem.”

5 Thomas+ sei lo hem: “Lord, mifala no savve lo ples wea bae iu go lo hem. Hao nao bae mifala savve lo datfala road?”

6 Jesus sei lo hem: “Mi nao datfala road,+ mi nao datfala truth,+ and mi nao datfala laef.+ Mi nomoa only wei for man go lo Dadi lo heven.+ 7 Sapos iufala savve lo mi, bae iufala savve lo Dadi blo mi tu. Start lo disfala taem, iufala savve lo hem and lukim hem.”+

8 Philip sei lo hem: “Lord, showim Dadi hia lo mifala, and bae mifala hapi nao.”

9 Jesus sei lo hem: “Nomata mi stap witim iufala longtaem finis, hao Philip, iu no savve lo mi yet? Eniwan wea lukim mi hem lukim Dadi tu.+ So hao nao iu sei, ‘Showim Dadi lo mifala’? 10 Hao, iu no bilivim nomoa mi and Dadi blo mi wan mind?+ Olketa samting wea mi talem lo iufala, hem no from tingting blo miseleva,+ bat Dadi wea mitufala wan mind, hem nao duim waka blo hem. 11 Taem mi sei mi and Dadi mitufala wan mind, iufala mas bilivim mi. Sapos nomoa, biliv lo olketa waka wea mi duim.+ 12 Mi talem iufala tru samting, eniwan wea showim faith lo mi bae hem tu duim olketa waka wea mi duim, and olketa waka wea hem duim bae winim olketa samting wea mi duim+ bikos mi bae go lo Dadi lo heven.+ 13 And tu, eni samting wea iufala askem lo nem blo mi bae mi duim, mekem Dadi savve kasem glory bikos lo Son.+ 14 Eni samting wea iufala askem lo nem blo mi bae mi duim.

15 “Sapos iufala lovem mi, bae iufala obeyim olketa komandment blo mi.+ 16 And bae mi askem Dadi and bae hem sendem kam nara helper* for stap witim iufala for olowe.+ 17 Diswan nao hem holy spirit wea hem showim truth.+ Pipol lo world no savve kasem datfala spirit bikos olketa no lukim datwan or savve lo hem.+ Iufala savve lo datfala spirit bikos hem stap witim iufala and hem insaed lo iufala. 18 Bae mi no lusim iufala for stap seleva* for olowe. Bae mi kam bak lo iufala.+ 19 Lelebet taem nomoa, pipol lo world bae no lukim mi moa bat iufala bae lukim mi+ bikos mi laef and iufala bae laef tu. 20 Lo datfala taem iufala bae savve mi and Dadi blo mi mitufala wan mind, and mi wan mind tu witim iufala.+ 21 Eniwan wea acceptim and obeyim olketa komandment blo mi, hem nao man wea lovem mi. And eniwan wea lovem mi, Dadi blo mi bae lovem hem, and mi tu bae lovem hem and bae mi mekem hem for savve gud lo mi.”

22 Nara Judas,+ no Judas Iscariot, hem sei lo hem: “Lord, why nao iu laek mekem mifala savve gud lo iu bat pipol lo world nomoa?”

23 Jesus sei lo hem: “Man wea lovem mi bae hem followim toktok blo mi,+ and Dadi blo mi bae lovem hem and mitufala bae kam lo hem and stap witim hem.+ 24 Eniwan wea no lovem mi hem no followim toktok blo mi. Toktok wea iufala herem hem no blo mi, bat blo Dadi wea sendem mi kam.+

25 “Mi storyim olketa samting hia lo iufala taem mi stap yet witim iufala. 26 Bat datfala helper, wea hem nao holy spirit wea Dadi bae sendem kam lo nem blo mi, hem nao bae teachim iufala evri samting, and for mekem iufala tingim bak evri samting wea mi talem lo iufala.+ 27 Bihaen mi go, iufala bae gohed for garem peace wea mi givim lo iufala,+ samting mi talem lo iufala nao mekem iufala for olsem. World no savve mekem iufala for garem peace olsem. Iufala mas no wari and no fraet. 28 Iufala herem finis samting wea mi talem taem mi sei, ‘Bae mi go and bae mi kam bak lo iufala.’ Sapos iufala lovem mi, bae iufala hapi for savve mi bae go lo Dadi lo heven bikos Dadi hem hae winim mi.+ 29 Mi talem lo iufala distaem samting wea bae happen, mekem taem hem happen, bae iufala bilivim toktok blo mi.+ 30 Bae mi no story longtaem moa witim iufala bikos man wea rulim disfala world+ hem kakam nao, and hem no garem paoa ovarem mi.+ 31 Bat for mekem pipol lo world savve mi lovem Dadi, mi duim samting wea Dadi talem mi for duim.+ Iufala getap, iumi go from ples hia.

15 “Mi nao datfala tru grape tree, and Dadi blo mi nao man wea lukaftarem datwan. 2 Hem katem evri branch wea stap lo mi wea no garem frut, and prunim evri branch wea garem frut for mekem hem savve garem samfala frut moa.+ 3 Samting wea mi talem lo iufala hem mekem iufala klin finis.+ 4 Iufala gohed for wan mind witim mi, and mi bae gohed for wan mind witim iufala. Eni branch wea no stap lo grape tree bae hem no savve garem frut, so lo sem wei, sapos iufala no gohed for wan mind witim mi bae iufala tu no savve garem frut.+ 5 Mi nao datfala grape tree, and iufala olketa branch. Eniwan wea gohed for wan mind witim mi and mi gohed for wan mind witim hem, bae garem staka frut.+ Sapos iufala no wan mind witim mi, hard for iufala duim eni samting. 6 Sapos eniwan no gohed for wan mind witim mi, bae hem olsem wanfala branch wea olketa katemaot and hem drae. And olketa man hipimap olketa branch hia and torowem lo fire for bonem olketa. 7 Sapos iufala gohed for wan mind witim mi and followim samting wea mi talem, iufala savve askem eni samting wea iufala laekem and iufala bae kasem datwan.+ 8 Samting wea mekhae lo Dadi blo mi nao hem for iufala gohed garem staka frut and showim iufala olketa disaepol blo mi.+ 9 Dadi lo heven lovem mi,+ so mi tu lovem iufala, so gohed kasem love blo mi. 10 Sapos iufala obeyim olketa komandment blo mi, iufala bae gohed kasem love blo mi, olsem mi tu obeyim olketa komandment blo Dadi lo heven and gohed kasem love blo hem.

11 “Mi talem olketa samting hia lo iufala, mekem iufala tu barava hapi olsem mi.+ 12 Komandment blo mi nao hem for iufala lovem iufala evriwan olsem hao mi lovem iufala tu.+ 13 Man wea barava showimaot bigfala love nao hem man wea willing for dae for olketa fren blo hem.+ 14 Iufala nao olketa fren blo mi sapos iufala duim samting wea mi talem lo iufala.+ 15 Mi no kolem iufala olketa wakaman distaem, bikos wakaman hem no savve lo samting wea boss blo hem duim. Bat mi kolem iufala olketa fren, bikos mi talem iufala evri samting wea mi herem from Dadi blo mi. 16 Iufala no chusim mi, bat mi nao chusim iufala, and mi markem iufala for gohed garem olketa frut and olketa frut blo iufala mas stap for olowe, mekem eni samting wea iufala askem lo Dadi lo nem blo mi, hem bae givim lo iufala.+

17 “Mi komandim olketa samting hia lo iufala mekem iufala lovem iufala evriwan.+ 18 Sapos world* heitim iufala, iufala savve finis, mi nao olketa heitim mi firstaem.+ 19 Sapos iufala part lo world,* world bae laekem iufala. Bat mi chusim iufala and iufala no part lo world.+ Dastawe world heitim iufala.+ 20 Iufala mas tingim samting wea mi talem finis lo iufala: Wakaman hem no winim boss blo hem. Sapos olketa persecutim mi, bae olketa persecutim iufala tu.+ Sapos olketa herem toktok blo mi, bae olketa herem toktok blo iufala tu. 21 Bat olketa bae duim olketa samting hia againstim iufala bikos lo nem blo mi, and bikos olketa no savve lo Man wea sendem mi kam.+ 22 Sapos mi no kam and story lo olketa, bae olketa no guilty lo sin wea olketa duim.+ Bat from mi kam and story lo olketa finis, olketa no savve excuse nao.+ 23 Eniwan wea heitim mi hem heitim Dadi blo mi tu.+ 24 Mi duim olketa mirakol wea no eni nara man duim. Sapos olketa no lukim olketa mirakol hia, bae olketa no guilty lo sin wea olketa duim.+ Bat olketa lukim samting wea mi duim and olketa heitim mi and Dadi blo mi tu. 25 Bat diswan hem happen mekem datfala toktok wea olketa raetem insaed Law blo olketa hem fulfill, wea sei: ‘Olketa heitim mi nating nomoa.’+ 26 Taem datfala helper wea mi sendem kam from Dadi hem arrive, wea hem nao datfala holy spirit wea showim truth+ wea kam from Dadi, hem nao bae givim witness abaotem mi.+ 27 And iufala tu mas givim witness abaotem mi+ bikos taem mi startim waka blo mi, iufala nao stap witim mi kam kasem distaem.

16 “Mi talem olketa samting hia lo iufala mekem iufala no lusim mi. 2 Pipol bae aotem iufala from sinagog.+ Tru samting nao, taem bae kam wea olketa wea killim iufala dae+ bae tingse olketa duim waka blo God. 3 Bat bae olketa duim olketa samting hia bikos olketa no savve lo mi and Dadi blo mi.+ 4 Nomata olsem, mi talem iufala olketa samting hia, mekem taem evri samting hia happen, iufala bae tingim samting wea mi talem finis lo iufala.+

“Mi no talem iufala olketa samting hia lo firstaem bikos mi stap witim iufala. 5 Distaem mi go lo Man wea sendem mi kam,+ bat no eniwan lo iufala askem mi olsem, ‘Bae iu go lo wea ia?’ 6 From mi storyim evri samting hia lo iufala, dastawe iufala sorre tumas.+ 7 Bat mi talem iufala tru samting, mi bae go mekem iufala kasem gud samting. Bikos sapos mi no go, datfala helper+ bae no kam lo iufala. Bat sapos mi go bae mi sendem hem kam lo iufala. 8 And taem datwan kam bae hem showimaot klia sin blo disfala world, and showimaot klia samting wea raeteous, and hem bae showim lo world hu nao God judgem. 9 Firstaem bae hem showimaot klia sin blo disfala world,+ bikos world no showimaot faith lo mi.+ 10 Then bae hem showim lo world samting wea mi duim hem raeteous, bikos mi bae go lo Dadi and iufala bae no lukim mi moa. 11 And then hem bae showim klia tu hu nao God hem judgem bikos hem judgem finis man wea rulim disfala world.+

12 “Mi laek for talem iufala staka samting bat hem hard for iufala minim yet distaem. 13 Bat taem helper hia, datfala holy spirit wea showim truth hem kam,+ bae helpem iufala for barava minim gud olketa tru samting, bikos hem bae no talem samting followim tingting blo hemseleva, bat bae talem nomoa samting wea hem herem, and storyim lo iufala olketa samting wea bae happen.+ 14 Hem bae mekhae lo mi,+ bikos samting wea hem kasem hem from mi, and bae hem storyim lo iufala.+ 15 Evri samting wea Dadi garem hem blo mi.+ Dastawe mi sei samting wea hem kasem hem kam from mi, and hem storyim lo iufala. 16 Lelebet taem nomoa bae iufala no lukim mi nao,+ then lelebet taem moa, bae iufala lukim mi.”

17 So samfala disaepol blo hem story lo olketa seleva and sei: “Wat nao hem minim taem hem sei lo iumi, ‘Lelebet taem nomoa bae iufala no lukim mi nao, then lelebet taem moa, bae iufala lukim mi,’ and taem hem sei, ‘bikos mi bae go lo Dadi’?” 18 So olketa gohed sei: “Wat nao hem minim taem hem sei, ‘lelebet taem nomoa’? Iumi no minim wanem nao hem storyim.” 19 Jesus savve finis olketa laek askem kwestin lo hem, so hem sei lo olketa: “Hao, iufala storyim samting wea mi talem taem mi sei: ‘Lelebet taem nomoa bae iufala no lukim mi nao, then lelebet taem moa, bae iufala lukim mi’? 20 Mi talem iufala tru samting, iufala bae sorre and singaot big, bat pipol lo world* bae hapi. Iufala bae sorre tumas, bat gogo bae iufala hapi.+ 21 Taem woman hem kasem taem blo hem for bornem pikinini, pikinini hia hem soa tumas lo hem. Bat bihaen hem bornem pikinini, hem no tingim moa hard taem wea kasem hem bikos hem hapi tumas from hem bornem wanfala pikinini lo disfala world. 22 Distaem iufala tu sorre, bat bae mi lukim iufala moa, and iufala bae hapi,+ and no eniwan bae spoelem hapi blo iufala. 23 Lo datfala taem bae iufala no askem mi abaotem eni samting. Mi talem iufala tru samting, sapos iufala askem Dadi for eni samting+ lo nem blo mi, bae hem givim lo iufala.+ 24 Kam kasem distaem iufala no askem eni samting lo nem blo mi. Iufala askem samting and bae iufala kasem datwan, mekem iufala barava hapi.

25 “Mi iusim olketa tokpiksa for storyim olketa samting hia lo iufala. Taem bae kam wea mi bae no iusim nao olketa tokpiksa for story lo iufala, bat bae mi story stret nomoa abaotem Dadi lo iufala. 26 Lo datfala taem iufala bae askem Dadi eni samting lo nem blo mi. Taem mi talem diswan, hem no minim mi nao bae askem Dadi for iufala. 27 Bikos Dadi hem lovem iufala tumas, and iufala tu barava lovem mi+ and iufala bilivim dat God nao sendem mi kam.+ 28 Dadi lo heven nao sendem mi kam lo world. And distaem bae mi lusim world and go bak lo Dadi.”+

29 Olketa disaepol blo hem sei: “Lukim! Distaem iu no iusim olketa tokpiksa nao bat iu story stret nomoa lo mifala. 30 Distaem nao mifala just minim, iu savve finis lo evri samting and iu no needim eni man for askem kwestin lo iu. Diswan nao mekem mifala bilivim dat God nao hem sendem iu kam.” 31 Jesus sei lo olketa: “So iufala biliv nao distaem? 32 Lukim! Wanfala taem bae kam and taem hia hem kam finis, wea each wan lo iufala bae lusim mi and ranawe go lo haos blo hem.+ Bat mi no stap seleva, bikos Dadi hem stap witim mi.+ 33 Mi talem olketa samting hia lo iufala mekem bikos lo mi iufala savve garem peace.+ Iufala bae kasem hard taem lo world, bat no fraet! Mi winim world* finis.”+

17 Bihaen Jesus talem olketa samting hia, hem luk go ap lo heven and hem prea olsem: “Dadi, taem hem kam nao. Mekhae lo son blo iu, mekem son blo iu savve mekhae lo iu tu,+ 2 olsem iu bin givim lo hem paoa ovarem evri man,+ mekem hem savve givim laef olowe+ lo evriwan wea iu bin givim lo hem.+ 3 Diswan nao hem for kasem laef olowe,+ olketa mas gohed lane abaotem iu, wea iu nomoa datfala tru God,+ and lane abaotem Jesus Christ, wea iu sendem kam.+ 4 Lo earth, mi givim glory lo iu+ bikos mi finisim nao waka wea iu markem mi for duim.+ 5 So distaem Dadi, givim glory lo mi saed lo iu olsem datfala glory wea mi garem saed lo iu bifor world hem start.+

6 “Mi talemaot nem blo iu lo olketa pipol lo world wea iu givim lo mi.+ Olketa hia olketa blo iu, and iu givim olketa lo mi and olketa obeyim word blo iu. 7 Distaem olketa savve nao evri samting wea iu givim lo mi hem kam from iu. 8 Olketa savve lo diswan bikos mi talem lo olketa evri toktok wea iu talem kam lo mi,+ and olketa acceptim datwan and olketa savve iu nao sendem mi kam+ and olketa bilivim iu nao sendem mi kam.+ 9 Mi prea for olketa. Mi prea, no for pipol lo world,* bat mi prea for olketa wea iu givim lo mi, bikos olketa blo iu, 10 and evri samting blo mi, hem blo iu, and olketa samting blo iu, hem blo mi,+ and olketa hia tinghae lo mi.

11 “Mi bae lusim disfala world and kam lo iu, bat olketa hia bae gohed stap lo world.+ Dadi wea iu holy, plis lukaftarem olketa hia+ bikos lo nem blo iu wea iu givim mi, mekem olketa savve wan mind* olsem iumi tufala wan mind.*+ 12 Taem mi stap witim olketa, mi lukaftarem olketa+ bikos lo nem blo iu wea iu givim lo mi. And mi protectim olketa and no eniwan lo olketa hem lus.+ Wanfala nomoa bae hem lus, hem nao datfala man wea bae distroe,+ diswan hem for mekem samting wea scripture talem hem kamap tru.+ 13 Bat distaem bae mi kam lo iu, and mi talem olketa samting hia taem mi stap yet lo world, mekem olketa tu savve barava hapi olsem mi.+ 14 Mi talem toktok blo iu lo olketa, bat world* heitim olketa bikos olketa no part lo world,+ olsem mi tu no part lo world.

15 “Mi no askem iu for tekem olketa aot from disfala world, bat for iu lukaftarem olketa from datfala wicked wan.+ 16 Olketa no part lo world,+ olsem mi tu no part lo world.+ 17 Iusim word blo iu wea hem tru, for mekem olketa holy.+ Word blo iu hem truth.+ 18 Mi sendem olketa go lo world olsem iu sendem mi kam tu lo disfala world.+ 19 And mi gohed keepim miseleva holy for olketa, mekem word blo iu wea hem truth savve mekem olketa holy tu.

20 “Mi prea, no for olketa hia nomoa, bat for olketa wea putim faith lo mi tu bikos lo samting wea olketa hia talem, 21 mekem evriwan lo olketa wan nomoa,*+ olsem iu Dadi, iu wan mind witim mi, and mi wan mind witim iu,+ mekem olketa tu savve wan mind witim iumi tufala. Diswan bae mekem pipol lo world bilivim iu nao sendem mi kam. 22 Glory wea iu givim lo mi, mi givim lo olketa mekem olketa wan mind olsem iumi tufala tu wan mind.+ 23 Mi wan mind witim olketa and iu wan mind witim mi, mekem olketa savve kamap wan nao.* Diswan bae mekem pipol lo world savve iu nao sendem mi kam and iu lovem olketa olsem iu lovem mi tu. 24 Dadi, mi laekem olketa wea iu givim lo mi for stap tu lo ples wea mi bae stap+ mekem olketa savve lukim glory wea iu givim lo mi, bikos iu lovem mi bifor lo taem wea olketa man start for born lo earth.+ 25 Dadi wea iu raeteous, world no savve lo iu,+ bat mi savve lo iu+ and olketa savve iu nao sendem mi kam. 26 Mi talemaot nem blo iu lo olketa and bae mi gohed for duim datwan,+ mekem love wea iu showim lo mi hem stap lo olketa and mi wan mind witim olketa.”+

18 Bihaen Jesus hem prea olsem, hem witim olketa disaepol blo hem olketa go akros lo Kidron Valley+ for go lo wanfala garden, and hem and olketa disaepol blo hem olketa go insaed datfala garden.+ 2 Judas, wea bae betrayim Jesus, hem savve tu lo datfala ples bikos staka taem Jesus and olketa disaepol blo hem savve go lo there. 3 So Judas leadim kam olketa soldia and olketa officer blo olketa chief priest and blo olketa Pharisee, and kam lo there witim olketa stik wea fire laet lo hem and olketa lamp and olketa weapon.+ 4 From Jesus savve lo samting wea bae happen lo hem, hem step forward and sei lo olketa: “Hu nao iufala lukaotem?” 5 Olketa sei lo hem: “Jesus datfala Nazarene.”+ Hem sei lo olketa: “Mi nao ia.” Judas wea bae betrayim hem tu standap lo there witim olketa.+

6 Bat taem Jesus sei lo olketa: “Mi nao ia,” olketa seke and foldaon lo graon nao.+ 7 So hem askem olketa moa: “Hu nao iufala lukaotem?” Olketa sei: “Jesus datfala Nazarene.” 8 Jesus sei: “Mi talem iufala finis, mi nao hem. So sapos mi nao iufala lukaotem, iufala letem olketa man hia go.” 9 Hem talem diswan for mekem samting wea hem bin talem hem fulfill, wea sei: “Mi no lusim eniwan lo olketa wea iu givim lo mi.”+

10 Then Simon Peter hem tekem sword blo hem and katemaot raet ear blo wakaman blo hae priest.+ Nem blo datfala wakaman hem Malchus. 11 Bat Jesus sei lo Peter: “Putim bak sword blo iu lo ples blo hem.+ Bae mi mas drink lo disfala kap wea Dadi givim lo mi.”+

12 Then olketa soldia and komanda blo army and olketa officer blo olketa Jew arrestim Jesus and taengem hand blo hem. 13 Firstaem olketa tekem hem go lo Annas. Hem dadi-in-law blo Caiaphas,+ wea hem hae priest lo datfala taem.+ 14 Caiaphas nao hem man wea advaesem olketa Jew dat hem gud sapos wanfala man hem dae on behalf lo olketa pipol.+

15 Simon Peter witim nara disaepol tu go followim Jesus.+ Nara disaepol hia wea hae priest savve lo hem, hem followim Jesus go insaed lo courtyard blo hae priest. 16 Bat Peter standap nomoa aotsaed lo door. So disaepol hia wea hae priest savve lo hem, hem go aotsaed and story witim security wea standap lo door and tekem Peter kam insaed. 17 Then datfala servant gele wea hem nao security lo door, hem sei lo Peter: “Iu tu wanfala disaepol blo man hia, iaman?” Peter sei: “Nomoa ia.”+ 18 From hem cold, olketa wakaman and olketa officer wakem wanfala chakol fire and standap raonem for hotem olketa. Peter tu hem standap witim olketa.

19 So chief priest hem kwestinim Jesus abaotem olketa disaepol blo hem and teaching blo hem. 20 Jesus sei lo hem: “Mi story lo pipol lo pablik ples. Evritaem mi teach lo sinagog and lo temple+ wea olketa Jew savve hipap, and mi no talem haed eni samting. 21 Why nao iu kwestinim mi? Askem olketa wea herem samting mi talem lo olketa. Lukim! Olketa nao savve lo wat mi talem.” 22 Bihaen Jesus tok olsem, wanfala officer wea standap lo there hem slapem feis blo hem+ and sei: “Hem nao hao iu ansarem hae priest?” 23 Jesus sei lo hem: “Sapos samting mi talem hem rong, iu talem kam wat nao mi talem wea hem rong, bat sapos samting mi talem hem stret, why nao iu slapem mi?” 24 Then Annas sendem hem go lo hae priest Caiaphas, and olketa no aotem rope wea olketa taengem lo hand blo hem.+

25 Datfala taem Simon Peter standap yet saed lo datfala fire for hotem body blo hem. Then olketa sei lo hem: “Iu tu wanfala lo olketa disaepol blo hem, iaman?” Hem denyim datwan and sei: “Nomoa ia.”+ 26 Wanfala lo olketa wakaman blo hae priest, wea hem relative blo man wea Peter katemaot ear blo hem,+ hem sei: “Iu nao mi lukim witim hem lo garden, iaman?” 27 Bat Peter denyim moa datwan, and semtaem nomoa, wanfala kokorako hem krae nao.+

28 Then lo early morning, olketa tekem Jesus from haos blo Caiaphas go lo haos blo Pilate, wea hem governor blo Judea.+ Bat olketa no go insaed lo haos blo Pilate, nogud datwan mekem olketa no klin+ and no fit for kaikaim kaikai blo Pasova. 29 So Pilate hem go lo olketa aotsaed and sei: “Wat nao iufala sei wea disfala man hem duim wea hem rong?” 30 Olketa sei lo hem: “Sapos disfala man no duim eni rong samting,* hard for mifala tekem hem kam lo iu.” 31 So Pilate sei lo olketa: “Tekem hem go and judgem hem followim law blo iufala.”+ Olketa Jew sei lo hem: “Hem no stret followim law for mifala killim man dae.”+ 32 Olketa samting hia happen mekem toktok blo Jesus hem fulfill, wea hem talem for showim wanem kaen wei for dae nao bae kasem hem.+

33 So Pilate hem go moa insaed lo haos blo hem, and hem kolem kam Jesus and sei lo hem: “Hao, iu nao King blo olketa Jew?”+ 34 Jesus sei: “Hao, iuseleva nao iu ting for askem mi diswan or nara pipol nao story lo iu abaotem mi?” 35 Pilate hem sei: “Hao, iu tingse mi wanfala Jew? Pipol blo iu and olketa chief priest nao tekem iu kam lo mi. Wanem nogud samting nao iu duim?” 36 Jesus hem sei:+ “Kingdom blo mi hem no part lo disfala world.+ Sapos Kingdom blo mi hem part lo disfala world, hard for olketa wea followim mi letem olketa Jew kam tekem mi.+ Bat Kingdom blo mi hem no part lo disfala world.” 37 So Pilate sei lo hem: “So hao, iu wanfala king?” Jesus sei: “Hem nao iu talem ia dat mi wanfala king,+ and hem nao why mi born kam lo disfala world, mekem mi savve talemaot truth.+ Man wea followim truth hem lisin lo voice blo mi.” 38 Pilate sei lo hem: “Wanem nao truth?”

Bihaen hem talem diswan, hem go moa lo olketa Jew wea stap aotsaed and sei lo olketa: “Mi no faendem man hia duim eni rong samting.+ 39 Lo taem blo Pasova, hem kastom blo iufala for mi mas letem go free wanfala man from prison.+ So hao, iufala laekem mi for letem go free lo iufala King blo olketa Jew?” 40 Olketa singaot moa olsem: “Nomoa, Barabbas nao mifala laekem!” Bat Barabbas hem man for steal.+

19 Then Pilate talem olketa soldia for tekem Jesus and whipim hem.+ 2 Olketa soldia wakem wanfala kraon from olketa rope lo bush wea garem nila and putim antap hed blo hem, and mekem hem werem wanfala purple kaleko.+ 3 Olketa kam lo hem and sei: “Hello, King blo olketa Jew!” Olketa gohed slapem feis blo hem tu.+ 4 Pilate hem go aotsaed moa and sei lo olketa: “Lukim! Mi tekem hem kam aotsaed lo iufala mekem iufala savve mi no faendem man hia duim eni rong samting.”+ 5 So Jesus hem kam aotsaed. Hem werem datfala kraon wea garem nila lo hem and datfala purple kaleko. And Pilate sei lo olketa Jew: “Lukim! Hem nao man ia!” 6 Bat taem olketa chief priest and officer lukim hem, olketa singaot olsem: “Nilam hem lo post! Nilam hem lo post!”+ Pilate sei lo olketa: “Iufala nao tekem hem and nilam hem lo post bikos mi no faendem man hia duim eni rong samting.”+ 7 Olketa Jew sei lo hem: “Lo law blo mifala, hem fitim for disfala man dae+ bikos hem sei hem nao son blo God.”+

8 Taem Pilate herem samting wea olketa talem hem fraet tumas nao, 9 and hem go bak moa insaed haos blo hem and sei lo Jesus: “Iu man lo wea ia?” Bat Jesus no talem eni samting.+ 10 So Pilate sei lo hem: “Hao, iu no laek story lo mi? Iu no savve mi garem paoa for letem iu go free or for killim iu dae?”* 11 Jesus sei lo hem: “Hard for iu garem paoa ovam mi sapos iu no kasem datwan from antap. Dastawe sin blo man wea givim mi lo iu hem big tumas.”

12 From diswan, Pilate trae for faendem eni wei for hem savve letem Jesus go free. Bat olketa Jew singaot olsem: “Sapos iu letem disfala man go free, iu no fren blo Caesar.* Eniwan wea mekem hemseleva for hem king hem againstim Caesar.”+ 13 Then bihaen Pilate herem toktok hia, hem tekem Jesus go aotsaed, and hem sidaon lo ples for judge wea olketa kolem lo Ston Floor, wea lo Hebrew languis hem Gab′ba·tha. 14 Datwan hem lo Day for Prepare*+ for Pasova and hem samting olsem mek-six hour.* And hem sei lo olketa Jew: “Lukim! King blo iufala!” 15 Bat olketa singaot olsem: “Tekem hem go! Tekem hem go! Nilam hem lo post!”* Pilate sei lo olketa: “Hao, iufala laekem mi for killim dae king blo iufala?” Olketa chief priest sei: “Caesar nomoa hem king blo mifala.” 16 Then Pilate givim hem go for olketa killim hem dae lo post.+

So olketa soldia tekem Jesus go nao. 17 Jesus seleva karem datfala post* and go lo ples wea lo Hebrew languis olketa kolem Gol′go·tha,+ wea minim, Ples blo Skull.+ 18 Lo there nao olketa soldia nilam hem lo post,+ and olketa nilam lo post nara tufala man lo saed blo hem, wanfala lo wansaed, narawan lo narasaed, and Jesus hem lo midol.+ 19 Pilate raetem wanfala notice tu and putim antap lo datfala post.* Datfala notice sei: “Jesus datfala Nazarene, datfala King blo olketa Jew.”+ 20 Staka Jew nao readim disfala notice bikos ples wea olketa nilam Jesus lo post hem klosap lo Jerusalem, and olketa raetem diswan lo Hebrew languis, Latin languis, and Greek languis. 21 Bat olketa chief priest blo olketa Jew sei lo Pilate: “No raetem ‘King blo Olketa Jew,’ bat raetem disfala toktok wea hem talem, ‘Mi nao King blo Olketa Jew.’” 22 Pilate hem sei: “Bae mi no changem samting wea mi raetem.”

23 Bihaen olketa soldia nilam Jesus lo post, olketa tekem olketa nara kaleko blo hem and divaedem lo fofala haf for fitim olketa soldia hia, and olketa tekem long kaleko wea Jesus werem andanit lo olketa nara kaleko blo hem. Datfala long kaleko barava spesol bikos no eni part blo hem garem join. 24 So olketa sei lo each other: “Iumi no brekem disfala kaleko, bat iumi iusim olketa smol ston* for disaedem hu nao bae tekem.”+ Diswan hem for mekem samting wea scripture talem hem fulfill, wea sei: “Olketa divaedem kaleko blo mi between olketa seleva, and olketa iusim olketa smol ston for divaedem olketa kaleko blo mi.”+ So olketa soldia barava duim nao olketa samting hia.

25 Klosap lo post* wea olketa nilam Jesus lo hem, mami blo hem tu+ standap lo there witim sista blo mami blo hem, Mary wea hem waef blo Clopas, and Mary Magdalene.+ 26 So taem Jesus lukim mami blo hem and datfala disaepol wea hem lovem tumas+ standap klosap lo there, hem sei lo mami blo hem: “Woman, lukim! Diswan hem son blo iu!” 27 Then hem sei lo datfala disaepol: “Lukim! Diswan hem mami blo iu!” And start lo datfala taem, disaepol hia tekem mami blo Jesus for stap lo haos blo hem.

28 Bihaen diswan, Jesus hem savve dat hem duim finis evri samting wea Dadi askem hem for duim, so for mekem wanem scripture talem hem fulfill, hem sei: “Mi barava laek drink.”+ 29 Wanfala jar lo there wea fulap lo saoa wine. So olketa tekem wanfala sponge wea garem saoa wine and putim lo stik blo hyssop plant, and givim go lo mouth blo hem.+ 30 Taem Jesus teistim datfala saoa wine, hem sei: “Mi duim finis evri samting wea iu askem mi for duim!”+ and hem daonem hed blo hem, and hem dae nao.*+

31 From hem Day for Prepare,+ olketa Jew no laekem body blo thrifala man hia for stap lo post+ lo day blo Sabbath (bikos datfala Sabbath hem wanfala spesol Sabbath),+ so olketa askem Pilate for olketa soldia mas brekem leg blo olketa and aotem olketa from post. 32 So olketa soldia kam and brekem firstaem leg blo tufala man wea olketa nilam lo olketa post saed lo Jesus. 33 Bat taem olketa kam lo Jesus, olketa lukim hem dae finis, so olketa no brekem leg blo hem. 34 Bat wanfala soldia spiarim hem lo saed bele blo hem,+ and semtaem nomoa, blood and wata kamaot nao. 35 Man wea witnessim diswan nao hem man wea storyim diswan, and samting wea hem storyim hem tru, mekem iufala tu savve bilivim.+ 36 Tru nao, olketa samting hia hem happen for mekem samting wea scripture talem hem fulfill, wea sei: “No eni bon blo hem bae brek.”*+ 37 And nara scripture moa hem sei: “Olketa bae luk go lo man wea olketa spiarim.”+

38 Bihaen diswan, Joseph wea hem from Arimathea, hem askem Pilate sapos hem savve tekem body blo Jesus. Hem wanfala disaepol blo Jesus bat hem no talem eniwan bikos hem fraetem olketa Jew.+ And Pilate letem hem duim datwan, so hem kam and tekem go datfala body.+ 39 Nicodemus+ datfala man wea bifor hem go lukim Jesus lo naet, hem tu kam, and hem tekem kam samting olsem 30 kilo blo tufala myrrh* paoda and aloe.+ 40 So olketa tekem body blo Jesus, olketa putim paoda hia lo hem and pasolem lo linen kaleko,+ followim kastom blo olketa Jew for redyim dead body bifor olketa berem hem. 41 Klosap lo ples wea olketa nilam hem lo post, hem garem wanfala garden, and lo datfala garden hem garem wanfala niu tomb*+ wea olketa no putim eni dead body insaed yet. 42 From hem Day for Prepare+ blo olketa Jew, and datfala tomb hem klosap nomoa, olketa putim body blo Jesus insaed.

20 Early morning lo first day lo week,* taem hem dark yet, Mary Magdalene hem kam nao lo datfala tomb.*+ Hem lukim ston wea satem datfala tomb,* hem aot finis.+ 2 So hem ran go lo Simon Peter and nara disaepol wea Jesus lovem tumas,+ and sei lo tufala: “Olketa tekem body blo Lord from tomb hia nao,+ and mifala no savve wea nao olketa putim hem.”

3 Then Peter and nara disaepol go nao lo datfala tomb. 4 Tufala start for ran bat nara disaepol nao kasem datfala tomb firstaem lo Peter bikos hem ran fast winim hem. 5 Hem bendaon for luk go insaed and hem lukim olketa linen kaleko wea olketa pasolem lo body blo Jesus nomoa stap lo there,+ bat hem no go insaed. 6 Then Simon Peter tu kam bihaen lo hem and go stret insaed lo tomb hia. And hem lukim olketa linen kaleko nomoa lo there. 7 Kaleko wea olketa kavarem lo hed blo Jesus, hem no stap witim olketa nara kaleko hia bat samwan hem foldim and putim separate. 8 Then datfala nara disaepol wea kasem tomb firstaem hem tu go insaed, and hem lukim olketa samting hia and hem biliv nao. 9 From olketa no minim yet toktok lo olketa scripture wea sei Jesus mas laef bak.+ 10 So olketa disaepol hia go bak lo haos blo olketa nao.

11 Bat Mary gohed standap aotsaed lo tomb hia and hem gohed krae. Taem hem gohed krae hem bendaon and luk go insaed datfala tomb, 12 and hem lukim tufala angel+ wea werem white kaleko sidaon lo ples wea body blo Jesus bin stap, wanfala lo ples wea hed blo hem stap and narawan lo feet blo hem. 13 Tufala sei lo hem: “Woman, why nao iu gohed krae?” Hem sei lo tufala: “Olketa tekem nao Lord blo mi and mi no savve wea nao olketa putim body blo hem.” 14 Bihaen hem tok olsem, hem tane raon and lukim Jesus hem standap lo there, bat hem nating luksavve dat hem Jesus.+ 15 Jesus sei lo hem: “Woman, why nao iu gohed krae? Hu nao iu lukaotem?” From hem tingse man hia hem gardener blo datfala ples, hem sei: “Sir, sapos iu nao tekem hem, plis talem mi wea nao iu putim body blo hem, mekem mi savve go tekem hem.” 16 Jesus sei lo hem: “Mary!” Semtaem nomoa, hem tane raon, and sei lo hem lo Hebrew languis: “Rab·bo′ni!” (wea minim “Teacher!”) 17 Jesus sei lo hem: “No hol strong lo mi, bikos mi no go ap yet lo Dadi blo mi. Bat iu go talem olketa brata blo mi,+ ‘Mi bae go lo Dadi blo mi+ and Dadi blo iufala, and lo God blo mi+ and God blo iufala.’” 18 Mary Magdalene hem go and talem datfala nius lo olketa disaepol: “Mi lukim Lord nao!” And hem storyim lo olketa wanem Jesus talem lo hem.+

19 Taem hem aftanun lo datfala day wea hem first day lo week, olketa disaepol stap insaed haos and lokim olketa door from olketa fraetem olketa bigman blo olketa Jew, seknomoa Jesus kam and standap lo there witim olketa and hem sei lo olketa: “Peace stap witim iufala.”+ 20 Bihaen hem talem diswan, hem showim tufala hand and saed bele blo hem lo olketa.+ Then olketa disaepol barava hapi for lukim Lord blo olketa.+ 21 Jesus sei moa lo olketa: “Peace stap witim iufala.+ Mi sendem iufala go+ olsem Dadi hem sendem mi kam tu.”+ 22 Bihaen hem talem diswan, hem blow go lo olketa and sei: “Iufala kasem holy spirit.+ 23 Sapos iufala forgivim man wea sin, God forgivim hem finis. Bat sapos iufala no forgivim hem, God no forgivim hem tu.”

24 Bat Thomas,+ wanfala lo olketa aposol blo Jesus wea olketa kolem hem Twin, hem no stap taem Jesus kam lo olketa. 25 So olketa nara disaepol sei lo hem: “Mifala lukim Lord nao!” Bat hem sei lo olketa: “Sapos mi no lukim and tasim garekil lo hand blo hem from olketa nila and tasim hol lo saed bele blo hem,+ hard tumas for mi bilivim ia.”

26 Eitfala day bihaen olketa disaepol hipap moa lo haos and Thomas hem stap witim olketa. Nomata olketa lokim olketa door, seknomoa Jesus standap lo there and sei: “Peace stap witim iufala.”+ 27 Hem sei lo Thomas: “Putim kam finger blo iu lo hia and lukim tufala hand blo mi and tasim hol lo saed bele blo mi, and stop for daot bat iu mas biliv.” 28 Thomas sei lo hem: “Lord blo mi and God blo mi!” 29 Jesus sei lo hem: “Hao, from iu lukim mi dastawe iu biliv? Olketa wea biliv nomata olketa nating lukim mi, olketa nao hapi.”

30 Tru nao, olketa disaepol lukim staka nara mirakol tu wea Jesus duim, wea olketa no raetem insaed disfala scroll.+ 31 Bat olketa samting hia wea olketa raetem daon hem for mekem iufala for bilivim dat Jesus nao hem datfala Christ, datfala Son blo God, and from iufala biliv, iufala savve kasem laef bikos lo nem blo hem.+

21 Bihaen olketa samting hia, Jesus appear moa lo olketa disaepol, diswan hem lo Sea blo Tiberias. Hao hem appear lo olketa hem olsem: 2 Simon Peter and Thomas (wea olketa kolem hem Twin),+ Nathanael+ blo Cana lo Galilee, and tufala son blo Zebedee,+ witim tufala nara disaepol moa olketa nao lo there tugeta. 3 Simon Peter sei lo olketa: “Bae mi go fishing ia.” Olketa sei lo hem: “Mifala bae kam witim iu.” So evriwan lo olketa go and go insaed lo boat, bat lo full naet olketa nating kasem eni fish.+

4 Bat taem hem no daylaet gud yet, Jesus standap lo sandbis, bat olketa disaepol no luksavve lo hem.+ 5 Then Jesus sei lo olketa: “Olketa pikinini blo mi, iufala no garem eni samting* for kaikaim, iaman?” Olketa sei: “Ia!” 6 Hem sei lo olketa: “Torowem net blo iufala lo raet saed lo boat and bae iufala kasem samfala fish.” So olketa duim olsem, and net hia hem fulap lo staka fish and olketa no savve pullim ap nao.+ 7 Then datfala disaepol wea Jesus lovem tumas+ hem sei lo Peter: “Hem Lord blo iumi!” Taem Simon Peter herem datwan, hem werem nara kaleko blo hem, and jamp go insaed lo sea. 8 Bat olketa nara disaepol followim hem kam lo datfala boat and pullim kam datfala net wea fulap lo fish, bikos olketa klosap nomoa lo land, wea hem samting olsem 100 meter from shore.

9 Taem olketa go shore olketa lukim samfala fish stap antap lo olketa hot chakol and samfala bred tu stap lo there. 10 Jesus sei lo olketa: “Tekem kam samfala fish lo olketa fish wea iufala tekem.” 11 So Simon Peter go insaed boat and pullim kam lo shore datfala net wea fulap lo staka big fish, evriwan lo olketa hem 153. Nomata fish hia staka tumas bat net hem nating brek nomoa. 12 Jesus sei lo olketa: “Iufala kam kaikai.” Bat olketa disaepol fraet tumas for askem Jesus hu nao hem, bikos olketa savve finis hem nao Lord. 13 Jesus kam and tekem bred and fish and givim lo olketa. 14 Diswan hem mek-thri taem+ wea Jesus hem appear lo olketa disaepol bihaen hem laef bak.

15 Bihaen olketa kaikai finis, Jesus sei lo Simon Peter: “Simon, son blo John, hao, iu lovem mi winim olketa hia?” Peter sei lo hem: “Ia Lord, iu savve mi lovem iu.” Jesus sei lo hem: “Feedim olketa young sheepsheep blo mi.”+ 16 Mek-tu taem moa hem sei lo hem: “Simon, son blo John, hao, iu lovem mi?” Peter sei lo hem: “Ia Lord, iu savve mi lovem iu.” Jesus sei lo hem: “Lukaftarem olketa smol sheepsheep blo mi.”+ 17 Mek-thri taem moa hem sei lo hem: “Simon, son blo John, hao, iu lovem mi?” Peter hem sorre tumas bikos lo mek-thri taem hia Jesus askem hem: “Hao, iu lovem mi?” So Peter sei lo hem: “Lord, iu savve lo evri samting, iu savve dat mi lovem iu.” Jesus sei lo hem: “Feedim olketa smol sheepsheep blo mi.+ 18 Mi talem iu tru samting, taem iu young yet, iuseleva nao werem kaleko blo iu and wakabaot lo ples wea iu laek go. Bat taem iu olo, bae iu apim hand blo iu and nara man nao bae mekem iu werem kaleko, and leadim iu lo ples wea iu no laek go lo hem.” 19 Hem talem diswan for showim wanem kaen wei for dae nao Peter bae kasem for mekhae lo God. Then hem sei lo Peter: “Iu gohed followim mi.”+

20 Peter tane raon and lukim datfala disaepol wea Jesus lovem hem+ followim olketa, datwan wea taem olketa kaikai lo datfala evening hem lean go lo chest blo Jesus and sei: “Lord, hu nao man wea bae betrayim iu?” 21 So taem Peter lukim datfala disaepol, hem sei lo Jesus: “Lord, waswe lo man hia?” 22 Jesus sei lo hem: “Sapos hem will blo mi for hem stap go kasem taem mi kam, datwan hem no wari blo iu. Iu gohed followim mi.” 23 So story hem go raon midol lo olketa wea followim Jesus* for sei datfala disaepol bae hem no dae, bat Jesus no sei lo hem dat bae hem no dae. Bat hem sei: “Sapos hem will blo mi for hem stap go kasem taem mi kam, datwan hem no wari blo iu.”

24 Diswan nao hem datfala disaepol+ wea givim witness abaotem olketa samting hia and wea raet abaotem olketa samting hia, and iumi savve samting wea hem talem hem tru.

25 Tru nao, Jesus duim staka nara samting tu wea sapos eniwan raetem evri sismol samting abaotem datwan, mi tingse full world bae no garem inaf spes fitim olketa scroll hia wea olketa raetem.+

Or, “olsem God.”

Or, “lo undeserved kaeness.”

Or, “garem undeserved kaeness.”

Or, “datfala undeserved kaeness.”

Or, “lo chest blo Dadi.” Diswan hem ples for man wea spesol.

Lukim App. A5.

Or, “Pikinini Sheepsheep.”

Diswan hem samting olsem 4:00 p.m.

Lit., “Wat nao bae mi and iu duim, woman?” Diswan hem wanfala saying wea showim man hem no agree. For iusim toktok hia “woman” hem no minim hem no showimaot respect.

Samting olsem 44 liter or 66 liter.

Or, “wanfala market ples; wanfala bisnis.”

Or, “Hem no weighim haomas holy spirit for givim.”

Or, “springwata.”

Diswan hem samting olsem 12 o′klok lo midolday.

Or, “hour.”

Diswan hem samting olsem 1:00 p.m.

Lukim App. A3.

Or, “bed.”

Or, “bed.”

Or, “bed.”

Or, “bed.”

Or, “hour.”

Lukim App. B14.

Lit., “samting olsem 25 or 30 stadia.” Wanfala stadium equals 185 m (606.95 ft). Lukim App. B14.

Lukim App. A5.

Or, “wanfala devil.”

Or, “Olketa Smol Leaf Haos.”

Lit., “olketa raeting.”

Diswan hem skul blo olketa rabbi.

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Samfala transleison bifor no garem verse 53 go kasem chapter 8, verse 11.

Or, “followim olketa standard blo olketa man nomoa.”

Or, “tekem from wei for durong.” Greek word, por·nei′a. Lukim “Durong” lo Dictionary.

Greek word, psy·khe′. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “wan mind.”

Or, “olsem olketa god.”

Or, “memorial tomb.”

Lit., “samting olsem 15 stadia.” Wanfala stadium equals 185 m (606.95 ft). Lukim App. B14.

Or, “memorial tomb.”

Or, “memorial tomb.”

Lukim “Sanhedrin” lo Dictionary.

Diswan hem temple.

Lit., “olketa Jew.”

Or, “sidaon raonem tebol.”

Lit., “pound blo.” Diswan hem Roman pound, wea hem samting olsem 327 g. Lukim App. B14.

Lukim “Nard” lo Dictionary.

Lukim App. B14.

Lukim App. A5.

Or, “memorial tomb.”

Lukim App. A5.

Or, “paoa.”

Lukim App. A5.

Or, “iufala tu mas willing for.”

Lit., “liftimap bihaen lo foot blo hem againstim mi.”

Lit., “sidaon klosap lo chest blo.”

Or, “man for comfortim iufala.”

Or, “olsem olketa pikinini wea no garem dadi and mami.”

Diswan hem pipol wea againstim God.

Diswan hem pipol wea againstim God.

Diswan hem pipol wea againstim God.

Diswan hem pipol wea againstim God.

Diswan hem pipol wea againstim God.

Or, “wan nomoa.”

Or, “wan nomoa.”

Diswan hem pipol wea againstim God.

Or, “wan mind.”

Or, “barava wan mind nao.”

Or, “no wanfala criminal.”

Or, “killim iu dae lo post?”

Lukim “Caesar” lo Dictionary.

Lukim “Day for prepare” lo Dictionary.

Datwan hem samting olsem 12 o′klok lo midolday.

Or, “Killim hem dae lo post!”

Lukim “Post” lo Dictionary.

Lukim “Post” lo Dictionary.

Or, “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.

Lukim “Post” lo Dictionary.

Or, “hem stop for brith.”

Or, “smash.”

Lukim “Myrrh” lo Dictionary.

Or, “memorial tomb.”

Lukim footnote lo Mt 28:1.

Or, “memorial tomb.”

Or, “memorial tomb.”

Or, “eni fish.”

Lit., “olketa brata.”

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem