Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • w04 8/15 pp. 8-11
  • Native Pipol Bilong Mexico Herem Gud Nius

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Native Pipol Bilong Mexico Herem Gud Nius
  • Wastaoa wea Talemaot Kingdom Bilong Jehovah—2004
  • Subheding
  • Jehovah Herem Olketa Prea
  • “Duim Best”
  • “Thankiu, Jehovah!”
  • “Kualtsin Tajtoua”
Wastaoa wea Talemaot Kingdom Bilong Jehovah—2004
w04 8/15 pp. 8-11

Native Pipol Bilong Mexico Herem Gud Nius

LONG November 10, 2002, wanfala grup bilong olketa Mixe, wea hem nao samfala native pipol bilong Mexico, hipap long San Miguel, Quetzaltepec. Datwan hem wanfala taon long state bilong Oaxaca long south wea hem luk naes tumas. Datfala grup attendim wanfala distrik convention bilong Olketa Jehovah’s Witness. Barava interesting part bilong program long datfala morning hem wanfala Bible drama.

Taem audience herem olketa first word insaed datfala drama, olketa sapraes fogud. Olketa start for klap and planti long olketa krae. Datfala drama hem long Mixe languis! Taem drama hem finis, planti brata talemaot bigfala thankiu for disfala blessing wea olketa ting bae olketa no savve kasem. Wanfala sista hem sei: “Diswan hem firstaem wea mi savve minim drama. Hem muvim heart bilong mi.” Narawan hem sei: “Distaem, nomata sapos mi dae, bae mi hapi from Jehovah hem letem mi for herem drama long languis bilong mi.”

Datfala drama long languis bilong olketa Mixe hem part bilong bigfala waka wea Olketa Jehovah’s Witness long Mexico duim for preachim gud nius bilong Kingdom long olketa native pipol.—Matthew 24:14; 28:19, 20.

Jehovah Herem Olketa Prea

Samting olsem 6,000,000 native pipol stap long Mexico—wea hem olsem wanfala nation wea garem planti difren kaen pipol and wea garem 62 difren languis. Fiftin long olketa languis hia garem winim 100,000 pipol wea iusim each wan. Winim 1,000,000 long olketa native pipol hia no iusim Spanish languis, wea hem nao main languis long Mexico. And nomata for olketa wea savve story long Spanish languis, hem moa isi for planti long olketa lanem truth bilong Bible long languis bilong olketa seleva. (Acts 2:6; 22:2) Samfala studyim Bible and faithful for attendim olketa meeting for planti year finis, bat olketa no minim planti samting. So for garem message bilong truth long languis bilong olketa seleva, hem samting wea olketa prea abaotem for longtaem finis.

For deal witim datfala challenge, branch office bilong Olketa Jehovah’s Witness long Mexico start for mekem arrangement long 1999 for olketa kongregeson garem olketa meeting long languis bilong olketa brata. Olketa organizem olketa team for duim transleison tu. Gogo, long year 2000, distrik convention drama hem long Maya languis and bihaen hem kamap long samfala nara languis.

Next samting hem for transleitim olketa buk for studyim Bible bilong Olketa Jehovah’s Witness. Firstaem, olketa transleitim datfala brochure Hapi for Stap Long Earth Olawe! go long olketa languis hia: Huave, Maya, Mazatec, Totonac, Tzeltal, and Tzotzil. Olketa wakem olketa nara pablikeson bihaen, olsem Kingdom Ministry Bilong Iumi long Maya languis. Olketa mekem tu olketa kaset recording long samfala pablikeson. For teachim olketa native pipol for readim and raetem languis bilong olketa seleva, olketa changem wanfala brochure wea garem title Work Hard for Read and Raet for fitim olketa difren languis. Distaem, olketa wakem Bible literature long 15 languis, and bae olketa wakem samfala moa.

“Duim Best”

Waka for duim transleison hem no isi. Wanfala reason hem bikos no staka buk stap long olketa difren languis bilong Mexico. Planti taem, hem hard for faendem dictionary for wanfala languis. And tu, planti languis kamaot from wanfala main languis. Olsem example, faevfala languis kamaot from Zapotec languis. Olketa languis hia gogo kamap difren tumas mekem pipol wea iusim no minim each other.

Narafala samting, long ples wea no eni standard stap for languis long there, olketa transleita nao mas disaedem olketa standard. For duim datwan olketa mas lukluk gud long datfala languis and story witim planti pipol abaotem datwan. Dastawe, long firstaem, planti long olketa garem sem feeling olsem Élida, wea hem insaed team for Huave languis! Hem sei: “Taem olketa invaetem mi for go long branch office bilong Olketa Jehovah’s Witness long Mexico for duim transleison waka, mi garem tufala feeling—feeling for hapi and feeling for no sure.”

Olketa transleita mas lanem tu hao for iusim computer, followim schedule, and olketa teknik for duim transleison. Tru nao, datfala waka hem bigfala challenge for olketa. Hao nao olketa feel abaotem datwan? Gloria, wea hem member bilong team for Maya languis hem sei: “Mifala no savve tingim eni toktok wea fitim for storyim hapi wea mifala kasem for transleitim olketa Bible pablikeson go long Maya, wea hem nao languis bilong mifala.” And wanfala overseer long Transleison Department hem sei olsem abaotem olketa transleita: “From olketa laekem tumas for garem olketa Bible pablikeson long languis bilong olketa seleva, olketa barava duim best bilong olketa for win long disfala challenge.” Waswe, olketa kasem gud samting from diswan?

“Thankiu, Jehovah!”

Hem barava klia hao Jehovah blessim waka wea olketa duim saed long languis. Namba bilong olketa wea attendim olketa Christian meeting and assembly hem kamap barava big. Olsem example, long year 2001, namba bilong olketa Witness wea story long Mixe languis wea hipap for celebratem Memorial hem 223. Bat total attendance hem 1,674—wea hem seven and haf taems moa big winim namba bilong olketa Witness!

Distaem, samfala pipol wea acceptim truth fit for minim long stretfala wei start long taem olketa start for study. Mirna hem ting go bak long wanem hem happen long hem bifor taem wea olketa meeting hem long Maya languis. Hem sei: “Mi baptaes bihaen mi study for thrifala month. Mi savve hao mi mas baptaes, bat for tok stret, mi no really minim gud olketa truth insaed Bible. Ating diswan hem from languis bilong mi hem Maya, and mi no minim gud Spanish languis. Hem tek longtaem lelebet for barava minim gud truth.” Distaem, hem witim hasband bilong hem hapi from tufala waka insaed Maya transleison team.

Olketa brata long evri kongregeson hapi tumas for kasem olketa pablikeson long languis bilong olketa. Taem wanfala woman wea just start for attendim olketa meeting lukim datfala brochure Hapi for Stap Long Earth Olawe! long Tzotzil languis, hem holem and sei: “Thankiu Jehovah!” Olketa report showim hao planti Bible student kwiktaem kamap redy for baptaes, olketa pablisa wea inactive kamap active moa, and planti Christian brata feel olsem olketa fit for acceptim olketa responsibility insaed kongregeson. Samfala haosholder moa willing for acceptim Bible literature long languis bilong olketa seleva and for studyim datwan.

Nara experience hem olsem: Wanfala Witness go for conductim wanfala Bible study, bat student no stap long haos. Taem hasband hem kam long door, datfala witness offer for readim samting from wanfala brochure. Man hia sei: “Mi no interest long datwan.” Sista story long Totonac languis and talem hem hao datfala brochure hem long languis bilong olketa. Taem hem herem datwan, man hia pullim kam wanfala chair and sidaon. Taem sista hem read, datfala man go ahed for sei, “Datwan hem tru, ia, datwan hem tru.” Distaem hem go long olketa Christian meeting.

Long Yucatán state, hasband bilong wanfala Witness hem againstim truth and samfala taem hem hitim hem taem hem kam bak from olketa meeting. Taem olketa start for iusim Maya languis long olketa meeting, sista hia disaed for invaetem hasband for attend. Hem go and barava enjoyim. Distaem hem attendim olketa meeting evritaem, hem studyim Bible and, hem finis for hitim waef bilong hem.

Wanfala man wea story long Totonac languis hem talem tufala Witness hao no enitaem hem prea bikos wanfala Catholic priest talem hem hao God hem only lisin long olketa prea wea man talem long Spanish languis. And tu, hem mas peim datfala priest for prea for olketa wea story long Totonac languis. Olketa Witness explainim hao God lisin long olketa prea nomata wanem languis nao man iusim, and givim hem wanfala brochure long Totonac languis, wea hem barava hapi for acceptim.—2 Chronicles 6:32, 33; Psalm 65:2.

“Kualtsin Tajtoua”

From olketa hapi tumas long evri samting hia, staka Kingdom pablisa trae for lanem wanfala difren languis or for kamap moabeta long wei wea olketa story long wanfala languis. Hem nao wanem wanfala circuit overseer wea servem faevfala kongregeson wea iusim Nahuatl languis long north part bilong Puebla state hem duim. Hem sei: “Olketa pikinini wea bifor laek sleep long olketa meeting barava lisin gud taem mi story long Nahuatl languis. Long end bilong wanfala meeting, wanfala boy wea age bilong hem foa hem kam long mi and sei: ‘Kualtsin tajtoua’ (wei wea iu story hem naes). Datwan mekem mi feel olsem mi duim gud samting.”

Tru nao, waka for preach long area wea iusim difren languis hem “redy finis for harvest,” and evriwan wea share long datwan kasem bigfala encouragement. (John 4:35) Roberto, wea waka for organizem olketa transleison team hem sei olsem abaotem diswan: “Wei wea olketa brata and sista krae witim hapi taem olketa herem truth long languis bilong olketa seleva and minim, hem samting wea mi bae hard for forgetim. Taem mi tingim datwan mi garem bigfala feeling.” Iumi savve tu, hao wei for helpem honest pipol stand strong for Kingdom hem mekem heart bilong Jehovah barava hapi.—Proverbs 27:11.

[Box long page 10, 11]

Meetim Samfala Long Olketa Transleita

● “From taem mi smol pikinini yet parents bilong mi teachim truth long mi. Sorre samting nao, taem mi 11 year, dadi bilong mi lusim Christian kongregeson. Tufala year bihaen, mami lusim mifala. From mi firstborn long faevfala pikinini, mi mas duim olketa responsibility bilong mami bilong mi, nomata mi skul yet.

“Olketa spiritual brata and sista givim loving sapot long mifala, bat laef hem hard. Samtaem mi tingting: ‘Why nao diswan happen long mi? Mi barava young!’ Mi deal witim diswan bat only bikos long help wea Jehovah givim. Bihaen mi finis long hae skul, mi kamap full-taem minister, and datwan barava helpem mi. Taem olketa chusim samfala for insaed Nahuatl transleison team, olketa invaetem mi for insaed tu.

“Distaem, dadi bilong mi kam bak long kongregeson, and olketa brata and sista bilong mi servem Jehovah. Mi barava kasem gud samting from mi faithful long Jehovah. Hem barava blessim famili bilong mi.”—Alicia.

● “Wanfala witness long class long skul givim tok abaotem hao nao laef hem start. Mi missim datfala class and mi wari abaotem exam, so mi askem hem for explainim datfala subject long mi. For longtaem mi laek savve why nao pipol dae. Taem hem offerim long mi datfala Creation buka witim wanfala Bible study, mi acceptim. Purpose and love bilong Creator hem barava muvim mi.

“Taem mi finis skul, mi garem chance for teach long Spanish and Tzotzil languis. Bat for duim datwan mi mas willing for muv farawe, duim extra study long olketa weekend, and missim olketa Christian meeting. Mi no duim datwan, mi duim waka for leim olketa brik. Dadi bilong mi wea hem no wanfala Witness barava no laekem disison bilong mi. Bihaen, taem mi serve olsem wanfala pioneer minister, olketa organizem wanfala team for transleitim Bible literature long Tzotzil languis. Mi barava laek for share long datwan.

“Mi lukim hao wei for garem olketa pablikeson long languis bilong olketa seleva hem mekem olketa brata and sista feel olsem iumi tinghae and honorim olketa. Datwan mekem mi barava feel satisfae. Mi feel olsem mi garem spesol privilege for garem disfala assignment.”—Humberto.

● “Taem mi six year, mami lusim mifala. Taem mi teenager, dadi hem start for study witim Olketa Jehovah’s Witness. Wanfala sista offer for duim Bible study witim mi wea insaed diswan hem kaonsel for young pipol. From mi wanfala teenager wea no garem mami, mi ting long diswan olsem samting wea mi barava needim. Mi baptaes taem mi 15 year.

“Long 1999, samfala wicked pipol wea wantem land bilong dadi bilong mi killim hem dae. Mi barava feel sorre fogud. Mi garem barava sorre feeling wea no savve finis and mi feel olsem mi laek for dae. Bat mi go ahed for askem Jehovah for strongim mi. Wanfala traveling overseer and waef bilong hem barava encouragem mi. No longtaem bihaen mi kamap regular pioneer.

“Wantaem, mi lukim samfala wea wakabaot for six hour mekem olketa savve herem wanfala tok long Totonac languis, nomata evri nara tok long meeting hem long Spanish languis wea olketa no minim. So mi hapi fogud taem mi kasem invitation for help transleitim olketa Bible pablikeson long Totonac languis.

“Bifor, mi evritaem talem dadi bilong mi hao mi laek for serve long branch office bilong Olketa Jehovah’s Witness. Hem talem mi hao hem bae hard for olketa invaetem wanfala young singol girl. Taem hem resurrect hem bae hapi fogud taem hem savve hao mi kam long Bethel and transleitim Bible literature go long languis bilong mifala!”—Edith.

[Olketa Footnote]

a Life—How Did It Get Here? By Evolution or by Creation? wea Olketa Jehovah’s Witness pablisim long 1985.

[Piksa long page 9]

Olketa member bilong Tzotzil transleison team story raonem wanfala word wea hard for transleitim

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem