2 КОРИНФЯНАМ
Комментарии к главе 9
я посылаю к вам братьев. См. комментарий к 1Кр 16:3.
не по принуждению. Греческое слово, переведённое здесь как «принуждение», обычно переводится как «жадность» (Лк 12:15; Рм 1:29; Эф 4:19; 5:3; Кл 3:5). Таким образом, Павел говорит, что он и его сотрудники собирали пожертвования с чистыми мотивами, а не из жадности. Он не принуждал коринфян оказывать материальную помощь нуждающимся и не давал им оснований думать, что ими пользуются или у них вымогают деньги. Он хотел, чтобы они жертвовали добровольно и с радостью (2Кр 9:7).
кто сеет щедро, и пожнёт щедро. Братья в Иерусалиме столкнулись со многими трудностями; возможно, они лишились большой части своего имущества из-за преследований со стороны иудеев (1Фс 2:14). Павел побуждает коринфских христиан сеять щедро, то есть не скупясь оказать им материальную помощь (Рм 15:26; 2Кр 8:4; 9:1, 7). Он говорит, что тогда коринфяне пожнут щедрые благословения от Бога, в том числе его незаслуженную доброту, благосклонность и заверение в том, что их материальные нужды тоже будут удовлетворены (2Кр 9:8, 10). В итоге у всех братьев будет повод прославлять и благодарить Бога — либо за полученную помощь, либо за возможность её оказать (2Кр 9:11—14).
решил в своём сердце. Павел был уверен, что коринфяне хотели поучаствовать в оказании помощи нуждающимся братьям в Иудее (2Кр 8:4, 6, 10; 9:1, 2). Теперь пришло время воплотить это желание в жизнь (2Кр 9:3—5). Павел не хотел давить на них, ведь вряд ли человек будет давать «с радостью», если его к этому принуждают. Павел не сомневался, что коринфяне уже решили помочь братьям. Греческое слово, переведённое здесь как «решил», означает «решить заранее». Таким образом, Павел показывает, что перед тем, как сделать пожертвование, христианин думает о потребностях единоверцев и о том, как он может им помочь.
по принуждению. Греческое выражение, переведённое как «по принуждению», также означает «из-за необходимости». Дарение под давлением не приносит настоящего счастья. Слова Павла показывают, что в христианском собрании никого не должны заставлять делать пожертвования. (Ср. Вт 15:10.)
неохотно. Соответствующее греческое выражение буквально означает «из печали».
ведь Бог любит того, кто даёт с радостью. Богу очень нравятся христиане, которые из правильных мотивов что-то дают, чтобы поддерживать истинное поклонение или помогать единоверцам. Такие люди счастливы уже оттого, что проявляют щедрость. Во все времена служители Бога испытывали радость, когда отдавали свои силы и средства, чтобы содействовать поклонению Иегове. Например, в дни Моисея израильтяне, которых «побуждало сердце», с радостью давали на сооружение священного шатра золото, серебро, древесину, лён и так далее. Так они делали добровольные «пожертвования Иегове» (Исх 35:4—35; 36:4—7). Столетия спустя царь Давид, а также князья, начальники и другие люди щедро жертвовали на строительство храма Иеговы, который позднее построил Соломон (1Лт 29:3—9).
раздаёт не скупясь. Говоря об оказании помощи нуждающимся единоверцам, Павел цитирует Пс 112:9 по Септуагинте (111:9, LXX). Использованное там греческое слово (в этом стихе, 2Кр 9:9, оно переведено как «раздаёт не скупясь») и стоящее в оригинальном тексте еврейское слово буквально означают «рассеивать». Здесь это греческое слово используется в переносном значении — «давать много; раздавать щедро». По-настоящему щедрый человек не боится, что обеднеет, если будет давать не скупясь, иногда даже больше, чем может себе позволить (2Кр 9:8, 10).
Его праведность. Это продолжение цитаты из Еврейских Писаний. (См. комментарий к выражению «раздаёт не скупясь» в этом стихе.) Тот, кто совершает добрые поступки на благо других, например щедро помогает бедным, показывает, что он праведен. Человек, который живёт в согласии с волей Бога и его праведными нормами (а не так, как ему хочется), может надеяться жить вечно. (Ср. Мф 6:1, 2, 33.)
служение. Здесь под словом «служение» Павел подразумевает оказание помощи христианам в Иерусалиме и Иудее, цель которой — «удовлетворить [их] нужды». Такое служение принесло тем христианам большую пользу. Греки и римляне использовали греческое слово лейтурги́а («служение») и родственные ему слова лейтурге́о («служить народу») и лейтурго́с («общественный слуга; служитель»), когда говорили о работе, выполняемой на пользу государства и общества. В Греческих Писаниях эти слова часто применяются к служению в храме и к служению христиан. (См. комментарии к Лк 1:23; Де 13:2; Рм 13:6; 15:16.)
служение. Или «служение по оказанию помощи». Греческое слово диакони́а, часто переводимое как «служение», здесь обозначает оказание помощи нуждающимся братьям и сёстрам. Из этого видно, что такая помощь — важная составляющая служения христиан (Рм 12:1, 7). (См. комментарии к Де 11:29; Рм 15:31; 2Кр 8:4.)
делитесь. Здесь используется греческое слово койнони́а, значение которого зависит от контекста. (См. комментарии к Де 2:42; 1Кр 1:9.) В этом стихе оно указывает на дарение, к которому побуждают дружеские чувства. В подобном значении оно употребляется в Евр 13:16, где сказано: «Не забывайте делать добро и делиться с другими, потому что такие жертвы приятны Богу».