1 КОРИНФЯНАМ
Комментарии к главе 7
Что же касается того, о чём вы писали. Как видно из этого стиха и из 1Кр 8:1, коринфские братья ранее написали Павлу письмо, в котором задали вопросы о браке и пище, пожертвованной идолам. (См. комментарии к 1Кр 1:2; 8:1.)
не прикасаться к женщине. Т. е. не вступать в половые отношения с женщиной. Такое понимание согласуется с другими библейскими стихами, в которых под словом «прикасаться» подразумеваются сексуальные отношения (Бт 20:6, 7; Пр 6:29). Павел не выступал против интимных отношений в браке, ведь он побуждал мужей и жён не отказывать друг другу в близости (1Кр 7:3—5). (См. комментарий к 1Кр 7:3.) Слова «Мужчине лучше не прикасаться к женщине» следует рассматривать в контексте совета Павла не вступать в брак (1Кр 7:6—9). (Ср. Мф 19:10—12.)
повсюду распространён разврат. Этим выражением переведено греческое слово порне́йа, стоящее во множественном числе. В некоторых переводах оно передано как «разврат стал чем-то обычным». Это хорошо описывает положение дел в Коринфе. (См. комментарий к 1Кр 5:9.)
должное. Букв. «долг». Под этим словом подразумеваются сексуальные отношения между супругами. Брак — это дар от Бога, и секс — естественная часть супружеских отношений. Муж и жена не должны намеренно лишать друг друга интимной близости, кроме как по взаимному согласию (1Кр 7:5) или из-за измены, которая позволяет невиновной стороне развестись (Мф 5:32; 19:9).
как к разрешению. Или «как к уступке». Очевидно, речь идёт о том, что Павел сказал в 1Кр 7:2.
как я. Когда апостол Павел служил миссионером, он был неженат. В Библии прямо не говорится, состоял ли он когда-то в браке. Некоторые высказывания Павла позволяют предположить, что он был вдовцом (1Кр 7:8; 9:5).
помирится. В греческом тексте здесь стоит глагол каталла́ссо, основное значение которого — «обменивать». В Греческих Писаниях он означает «менять отношения с враждебных на дружеские; приводить в согласие». Здесь Павел использует этот глагол, возможно, чтобы показать, что как вражду с Богом можно «обменять» на мир с ним, так и в браке испорченные отношения можно «обменять» на мирные. (См. комментарий к Рм 5:10.)
говорю я, не Господь. В этой главе Павел несколько раз отмечает, что он высказывает свою мысль, а не ссылается на слова Христа. (См. также стихи 25 и 40.) Судя по всему, Павел смиренно признавал, что по некоторым вопросам он не мог привести цитату из слов Иисуса. Но он выражал своё мнение как апостол Христа, исполненный святого духа. Как и обещал Иисус, этот дух вёл его последователей, «помогая полностью понять истину» (Ин 16:13). Таким образом, совет Павла был вдохновлён Богом и, подобно остальным частям Писания, представлял собой надёжное руководство для всех христиан (2Тм 3:16).
неверующая жена. В этом контексте слово «неверующая» не означает, что жена не верит ни в какого бога. Павел говорит о женщине, которая не верит в Иисуса и не посвятилась Иегове, например об иудейке или о язычнице.
Неверующий. В этом контексте под словом «неверующий» Павел подразумевал того, кто не верит в искупительную жертву Иисуса Христа. Такой человек не отделился от этого нечистого мира и не освободился от рабства греха. Хотя неверующие могут быть порядочными и высоконравственными людьми, сами по себе они не святы, или не чисты, в глазах Бога (Ин 8:34—36; 2Кр 6:17; Иак 4:4). (См. комментарий к выражению «освящён через» в этом стихе.)
освящён через. Греческий глагол хагиа́зо, переведённый здесь как «освящён», и родственное ему прилагательное ха́гиос («святой») связаны с чистотой и отделённостью для служения Богу (Мк 6:20; 2Кр 7:1; 1Пт 1:15, 16). (См. Словарь, статья «Святость; святой».) Человек становится чистым в глазах Бога, когда проявляет веру в выкуп, который он предоставил через своего Сына. Здесь Павел показывает, что Иегова считает брак христианина и неверующего чистым и достойным. (См. комментарий к слову «неверующий» в этом стихе.)
как ему определил Иегова. Здесь имеется в виду то, как по воле Иеговы или с его позволения у христианина сложилась жизнь. Павел советует христианам не стремиться во что бы то ни стало поменять свои жизненные обстоятельства. В этом стихе Павел дважды употребляет греческое слово со значением «каждый» (второй раз — в выражении «как ему определил»), возможно желая подчеркнуть, что Бог думает о каждом своём служителе. Хотя в большинстве греческих рукописей в этом стихе написано «Господь» (греч. хо ки́риос), есть веские основания использовать здесь имя Бога. (См. вступление и 1Кр 7:17 в Приложении В3.)
Бог. Хотя в некоторых поздних греческих рукописях здесь используется слово «Господь», в более ранних рукописях стоит слово «Бог». В ряде переводов Греческих Писаний на еврейский язык (в Приложении В4 они обозначены как J7, 8, 10) в этой части стиха написано «Иегова».
Пусть остаётся обрезанным. Или «Пусть не становится необрезанным». Возможно, Павел имел в виду то, что делали некоторые еврейские атлеты, которые хотели участвовать в эллинистических играх (в них бегуны выступали обнажёнными). Желая избежать презрения и насмешек, некоторые евреи совершали определённую хирургическую процедуру, чтобы создать подобие крайней плоти и так стать «необрезанными». Поскольку споры об обрезании, очевидно, разделяли собрание в Коринфе, Павел побудил христиан не менять положение, в котором их призвал Бог, были ли они обрезаны или нет (1Кр 7:17—20).
вольноотпущенником Господа... свободным. Вольноотпущенником (греч. апеле́утерос) называли того, кто был освобождён от рабства. В Библии это греческое слово встречается только здесь. Тем не менее оно было на слуху у жителей Коринфа, потому что, когда Рим отстроил этот город, в нём поселилось много вольноотпущенников. Некоторые христиане были из числа таких людей. Другие же родились свободными и никогда не были рабами, и Павел называет их греческим словом эле́утерос («свободный»). Но и те и другие были «куплены за высокую цену», то есть кровью Иисуса. Поэтому они были рабами Бога и Христа и должны были им подчиняться. В христианском собрании не было различий между рабами, вольноотпущенниками и свободными (1Кр 7:23; Гл 3:28; Евр 2:14, 15; 1Пт 1:18, 19; 2:16). (См. Словарь, статья «Вольноотпущенник».)
девственников. Или «тех, кто никогда не состоял в браке». Использованное здесь греческое слово парте́нос означает «тот, кто никогда не имел половых отношений»; как в буквальном, так и в образном смысле оно может применяться и к мужчинам, и к женщинам (Мф 25:1—12; Лк 1:27; Отк 14:4). (См. комментарий к Де 21:9.) Слова Павла, записанные в последующих стихах (1Кр 7:32—35), относятся не только к девственникам, но и к тем, кто ранее состоял в браке.
скажу своё мнение. Далее Павел выражает личное мнение о браке и безбрачии. Он не высказывается о браке негативно и не запрещает в него вступать, а под вдохновением свыше подчёркивает преимущества безбрачия для тех, кто служит Господу. (См. комментарий к 1Кр 7:12.)
девственник. См. комментарий к 1Кр 7:25.
новые трудности в жизни. Букв. «страдания в плоти». Греческое слово, переведённое здесь как «новые трудности», главным образом означает душевную боль, горе и страдания, вызванные давлением обстоятельств. Его также можно перевести как «проблемы». Под греческим словом со значением «плоть» часто подразумевается человек. (См. комментарий к Рм 3:20.) В этом контексте выражение «страдания в плоти» указывает на проблемы и испытания, нередко возникающие у супругов, которых Бог считает «одной плотью» (Мф 19:6, сноска). Такие трудности в браке и семейной жизни могут быть вызваны болезнями, проблемами с деньгами и, в случае христиан, преследованиями за веру. (См. комментарий ко 2Кр 1:4.)
пользующиеся миром. Во многих библейских стихах под греческим словом ко́смос («мир») подразумевается человечество. (См. комментарии к Ин 1:9, 10; 3:16.) Но в этом контексте слово «мир» используется в более широком смысле и означает всё, что может предложить человеческое общество в целом. В это понятие входит всё, что связано с экономической системой, например жильё, еда и одежда. (См. комментарий к Лк 9:25.) Христиане пользуются этим миром, например, когда зарабатывают на жизнь и заботятся о материальных потребностях своей семьи. Но они не пользуются миром в полной мере, то есть для них это не самое главное в жизни.
сцена этого мира меняется. Греческое слово, переведённое как «сцена», также можно перевести как «образ» или «облик». Возможно, Павел хотел, чтобы его читатели представили античный театр: он сравнил этот мир со сценой, на которой действия и актёры быстро сменяют друг друга. Это выражение также может означать, что мир в его нынешнем виде идёт к своему концу (1Ин 2:17).
заботится. Или «беспокоится». Значение использованного здесь греческого глагола меримна́о зависит от контекста. В этом стихе он используется в положительном смысле и относится к человеку, который горит желанием заниматься духовными делами, чтобы угодить Господу. В следующих стихах это слово относится к супругам, которые заботятся об эмоциональных, физических и материальных потребностях друг друга (1Кр 7:33, 34). Из 1Кр 12:25 видно, что члены собрания тоже заботятся о благополучии друг друга. Но во многих стихах этот глагол имеет негативный оттенок: там говорится о беспокойствах, которые поглощают человека, отвлекают его и лишают радости (Мф 6:25, 27, 28, 31, 34; Лк 12:11, 22, 25, 26). (См. комментарии к Мф 6:25; Лк 12:22.)
Господнем. Здесь имеется в виду всё, что христианин делает для Иисуса и его Отца, Иеговы, другими словами, всё, что связано со служением и поклонением Богу (Мф 4:10; Рм 14:8; 2Кр 2:17; 3:5, 6; 4:1). (См. комментарий к 1Кр 7:33.)
мирском. Здесь используется греческое слово ко́смос («мир») и под ним подразумевается человеческое общество. К «мирскому» относятся повседневные или бытовые дела, касающиеся, например, еды, одежды и жилья. Павел не имел в виду дела и желания этого неправедного мира, которых христиане должны избегать (1Ин 2:15—17). (См. комментарий к 1Кр 7:32.)
ограничить вашу свободу. Букв. «набросить на вас петлю». Под выражением «набросить... петлю», возможно, подразумевалось набрасывание петли на шею животного с целью поймать его или ограничить его действия. Это греческое выражение также применялось к удержанию людей в плену. В этом стихе Павел использует его в переносном смысле, в значении «наложить на кого-либо ограничения; контролировать чьё-либо поведение». Когда Павел давал советы о браке и безбрачии (1Кр 7:25—34), он не хотел ограничить свободу коринфских христиан, а стремился помочь им, чтобы они могли «быть преданными Господу, служа ему без отвлечений».
не в силах сдерживать свои желания. Или «поступает неправильно по отношению к своей девственности». В греческом тексте здесь используется слово парте́нос, которое часто переводится как «девственница». Поэтому во многих переводах это выражение передано как «поступает неправильно по отношению к своей девственнице [или «невесте; дочери»]». Но контекст показывает, что речь идёт о девственности человека, то есть о том, что он не вступает в брак и остаётся девственником. В предыдущих стихах Павел высказывался в пользу безбрачия, и здесь он продолжает свою мысль.
расцвет его юности прошёл. Этим выражением переведено греческое слово хипе́ракмос, образованное от двух слов: хипе́р («за») и акме́ («расцвет; высшая точка»). Второе слово часто употреблялось, когда речь шла о цветении цветов. Здесь под «расцветом юности», очевидно, подразумевается время, когда юноша или девушка достигли физической зрелости и испытывают сильные сексуальные желания и эмоции, которые могут затуманить разум. Поэтому совет Павла означает, что, даже если юноша (или девушка) уже достиг физической зрелости и может иметь детей, но ещё развивается эмоционально и духовно, ему лучше не спешить жениться, а работать над самообладанием.
не вступать в брак. Или «сохранить девственность». Как объясняется в комментарии к 1Кр 7:36, в этом контексте под греческим словом парте́нос подразумевается девственность, то есть то, что человек не вступает в брак и остаётся девственником. Такой вывод логичен, поскольку в 1Кр 7:32—35 Павел говорил о пользе безбрачия.
вступает в брак. Или «вступает в брак и отдаёт свою девственность». (См. комментарии к 1Кр 7:36, 37.)
только за последователя Господа. Букв. «только в Господе». Или «только за христианина». Это вдохновлённое Богом указание относится ко всем христианам. То, что Павел имел в виду единоверца, видно из того, что в Рм 16:8—11 он использовал то же греческое выражение (букв. «в Господе»), когда говорил о братьях по вере. В Кл 4:7 он употребил его в одном ряду со словами, которые переведены как «дорогой брат» и «верный служитель». Христиане еврейского происхождения знали закон, который Бог дал Израилю: «Не заключайте с ними [людьми из соседних языческих народов] брачных союзов». Иегова предупредил израильтян: «...они уведут ваших сыновей от меня и те будут служить другим богам» (Вт 7:3, сноска, 4). Таким образом, для христиан повеление вступать в брак только с «последователем Господа» означает создавать семью только с тем, кто поклоняется Иегове и следует за Христом.
Господа. Здесь под «Господом» может подразумеваться как Иисус, так и Иегова.
я думаю. См. комментарий к 1Кр 7:25.