JÉRÉMIE
1 Voici les paroles de Jérémie* fils de Hilkia, l’un des prêtres qui vivaient à Anatoth+, dans le territoire de Benjamin. 2 Jéhovah lui parla dans la 13e année du règne de Josias+ fils d’Amon+, le roi de Juda. 3 Il lui parla encore à l’époque de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda, jusqu’à la fin de la 11e année du règne de Sédécias+ fils de Josias, le roi de Juda, jusqu’à ce que les habitants de Jérusalem partent en exil, le 5e mois+.
4 Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit :
J’ai fait de toi un prophète pour les nations. »
6 Mais j’ai dit : « Hélas ! ô Souverain Seigneur Jéhovah !
Je ne sais pas m’exprimer+, car je ne suis qu’un garçon*+. »
7 Alors Jéhovah m’a dit :
« Ne dis pas que tu n’es qu’un garçon.
Car tu devras aller voir tous ceux vers qui je t’enverrai
et tu diras tout ce que je t’ordonnerai+.
8 Ne te laisse pas impressionner par leur apparence+,
car voici ce que déclare Jéhovah :
“Je suis avec toi pour te sauver+.” »
9 Alors Jéhovah a avancé sa main et a touché ma bouche+. Puis Jéhovah m’a dit : « J’ai mis mes paroles dans ta bouche+. 10 Écoute ! Aujourd’hui je te donne autorité sur les nations et sur les royaumes, pour déraciner et pour abattre, pour détruire et pour démolir, pour construire et pour planter+. »
11 Jéhovah m’a de nouveau parlé et m’a demandé : « Que vois-tu, Jérémie ? » Je lui ai répondu : « Je vois une branche d’amandier*. »
12 Alors Jéhovah m’a dit : « Tu as bien vu, car je suis pleinement éveillé pour accomplir ma parole. »
13 Jéhovah m’a parlé une deuxième fois et m’a demandé : « Que vois-tu ? » Je lui ai répondu : « Je vois une marmite* qui bouillonne*, et son ouverture penche du nord vers le sud. » 14 Alors Jéhovah m’a dit :
« C’est du nord que le malheur se déchaînera
contre tous les habitants du pays+.
15 Car voici ce que déclare Jéhovah :
“Je convoque toutes les familles des royaumes du nord+,
et elles viendront ; chacun de leurs rois placera son trône
à l’entrée des portes de Jérusalem+,
contre ses murailles tout autour
et contre toutes les villes de Juda+.
16 En effet, je vais prononcer contre eux mes jugements à propos de toute leur méchanceté,
parce qu’ils m’ont abandonné+,
parce qu’ils font s’élever devant d’autres dieux la fumée de leurs sacrifices+
et parce qu’ils se prosternent devant les objets qu’ils ont fabriqués et les adorent+.”
17 Mais toi, prépare-toi à agir*.
Tu dois te lever et leur dire tout ce que je t’ordonnerai.
Ne sois pas terrifié à cause d’eux+,
sinon je te frapperai de terreur devant eux.
18 Car aujourd’hui je fais de toi une ville fortifiée,
une colonne de fer et des murailles de cuivre pour que tu résistes à tout le pays+,
aux rois de Juda et à ses princes,
à ses prêtres et aux gens du pays+.
“Je suis avec toi+ pour te sauver.” »
2 Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit : 2 « Va faire cette proclamation aux habitants de Jérusalem : “Voici ce que dit Jéhovah :
‘Je n’ai pas oublié l’affection* que tu avais pour moi quand tu étais jeune+,
l’amour que tu m’as témoigné quand tu étais ma fiancée+.
Je me souviens que tu m’as suivi dans le désert,
sur une terre qui n’était pas ensemencée+.
3 Israël était saint pour Jéhovah+ ; il était les premiers produits* de sa récolte.’”
“Tous ceux qui tentaient de le dévorer se rendaient coupables.
Le malheur venait sur eux+”, déclare Jéhovah. »
4 Écoutez la déclaration de Jéhovah, ô vous, descendants de Jacob,
et vous toutes, familles du peuple d’Israël !
5 Voici ce que dit Jéhovah :
« Qu’est-ce que vos pères avaient à me reprocher+
pour qu’ils se soient écartés si loin de moi
et pour qu’ils aient suivi des idoles sans valeur+ et soient devenus eux-mêmes des gens qui ne valent rien+ ?
6 Ils n’ont pas demandé : “Où est Jéhovah,
lui qui nous a fait sortir d’Égypte+,
lui qui nous a guidés à travers le désert,
cette terre de lieux arides+ et de gouffres,
cette terre où règnent sécheresse+ et ombre profonde,
cette terre où personne ne circule
et où aucun humain n’habite ?”
7 Je vous ai alors amenés dans un pays de vergers
pour que vous en mangiez les fruits et les bons produits+.
Mais vous êtes venus et vous avez rendu mon pays impur.
Vous avez fait de ma propriété* quelque chose de détestable+.
8 Les prêtres n’ont pas demandé : “Où est Jéhovah+ ?”
Les enseignants de la Loi ne m’ont pas connu,
les bergers se sont rebellés contre moi+,
les prophètes ont prophétisé au nom de Baal+,
et ils ont suivi des dieux qui ne pouvaient rien leur apporter de bon.
9 “C’est pourquoi je lancerai encore d’autres accusations contre vous+, déclare Jéhovah,
et je lancerai des accusations contre les fils de vos fils.”
10 “Mais traversez la mer jusqu’aux rivages* des Kitim+ et voyez.
Oui, envoyez quelqu’un à Kédar+ pour qu’il observe attentivement.
Voyez si une chose pareille est déjà arrivée.
11 Une nation a-t-elle déjà abandonné ses dieux pour adorer des choses qui ne sont pas des dieux ?
Pourtant mon peuple a échangé ma gloire contre des choses sans valeur+.
12 Contemple cela, ô ciel, et sois stupéfait.
Qu’une horreur extrême te fasse frissonner, déclare Jéhovah,
13 car mon peuple a commis deux choses mauvaises :
ils m’ont abandonné, moi, la source d’eau vive+,
et ils se sont creusé* des citernes,
des citernes fissurées qui ne retiennent pas l’eau.”
14 “Israël est-il un serviteur ou un esclave né dans la maison de son maître ?
Alors pourquoi a-t-il été victime de pillards ?
Ils ont fait de son pays un spectacle horrible.
Ses villes ont été incendiées, de sorte qu’il n’y a plus d’habitants.
16 Les habitants de Nof*+ et de Tapanès+ broutent sur ton crâne.
17 N’est-ce pas toi qui as provoqué cela
quand tu as abandonné Jéhovah ton Dieu+
à l’époque où il te guidait sur le chemin ?
18 Maintenant donc, pourquoi cherches-tu le chemin de l’Égypte+,
et pourquoi veux-tu boire les eaux du Shior* ?
19 Ta méchanceté devrait te corriger
et ton infidélité devrait te réprimander.
Sache et comprends à quel point il est mauvais et amer+
d’abandonner Jéhovah ton Dieu.
Tu n’as éprouvé aucune crainte de moi+”, déclare le Souverain Seigneur, Jéhovah des armées.
20 “Car autrefois j’ai fracassé ton joug+
et j’ai rompu tes chaînes.
Mais tu as dit : ‘Je ne te servirai pas.’
En effet, sur toutes les collines élevées et sous tous les arbres verdoyants+,
tu t’allongeais et tu te prostituais+.
21 Je t’ai plantée comme un cépage rouge de choix+, un plant d’une variété pure.
Comment donc t’es-tu transformée devant moi en sarments* dégénérés d’une vigne étrangère+ ?”
22 “Même si tu te lavais avec de la soude* et même si tu utilisais beaucoup de lessive*,
ta faute resterait une tache à mes yeux+”, déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.
23 Comment peux-tu dire : “Je ne me suis pas rendue impure,
je n’ai pas suivi les Baals” ?
Regarde le chemin que tu as parcouru dans la vallée.
Réfléchis à ce que tu as fait.
Tu es comme une jeune chamelle rapide
qui court ici et là sur les chemins, à l’aventure,
24 comme une ânesse sauvage habituée au désert,
qui hume le vent, poussée par le désir*.
Qui peut la maîtriser quand elle est en chaleur ?
Aucun de ceux qui la cherchent n’aura à se fatiguer.
À la saison des amours*, ils la trouveront.
25 Arrête avant que tes pieds soient nus
et que ta gorge soit desséchée par la soif.
Mais tu as dit : “Non, n’insiste pas+ !
26 Comme un voleur qui a honte lorsqu’on l’attrape,
ainsi les gens d’Israël ont pris honte,
eux, leurs rois et leurs princes,
leurs prêtres et leurs prophètes+.
27 Ils disent à un arbre : “C’est toi mon père+”,
et à une pierre : “C’est toi qui m’as mis au monde.”
Mais à moi, ils m’ont tourné le dos au lieu de me regarder*+.
Et au temps de leur malheur ils diront :
“Fais quelque chose, sauve-nous+ !”
28 Maintenant donc, où sont les dieux que tu t’es faits+ ?
Qu’ils fassent quelque chose, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur.
Car tes dieux sont devenus aussi nombreux que tes villes, ô Juda+ !
29 “Pourquoi lancez-vous sans cesse des accusations contre moi ?
Pourquoi vous êtes-vous tous rebellés+ ?”, demande Jéhovah.
30 J’ai frappé vos fils, mais cela n’a servi à rien+.
Ils n’ont jamais tenu compte de la correction+.
C’est votre propre épée qui a dévoré vos prophètes+,
comme un lion à la recherche d’une proie.
31 Ô génération ! réfléchissez à la parole de Jéhovah.
Suis-je devenu pour Israël comme un désert
ou comme un pays de ténèbres angoissantes ?
Pourquoi ces gens, qui sont mon peuple, ont-ils dit : “Nous vagabondons librement,
nous ne viendrons plus chez toi+” ?
32 Une vierge peut-elle oublier ses ornements,
une mariée ses ceintures* ?
Et pourtant, voilà bien longtemps que mon peuple m’a oublié+.
33 Comme tu es douée, ô femme, pour chercher l’amour !
Tu as appris les ruses de la méchanceté+.
34 Tu as même le bas de ta robe
taché par le sang de gens pauvres et innocents+.
Je n’ai pourtant pas surpris ces gens en train d’entrer dans ta maison par effraction.
Leur sang couvre le bas de ta robe+.
35 Mais tu dis : “Je suis innocente.
Sa colère s’est certainement détournée de moi.”
Voici que je prononce une condamnation contre toi
parce que tu prétends ne pas avoir péché.
36 Ne réfléchis-tu donc pas, pour vivre avec tant d’inconstance ?
37 Pour cette raison également, tu sortiras les mains sur la tête+ en signe de honte,
car Jéhovah a rejeté ceux à qui tu fais confiance.
Ils ne te seront d’aucun secours. »
3 Certains posent la question : « Si un homme renvoie sa femme et qu’elle le quitte et se marie avec un autre, peut-il encore la reprendre pour femme ? »
Ce pays n’a-t-il pas été totalement profané+ ?
« Or toi, tu t’es livrée à la prostitution avec de nombreux partenaires+.
Et maintenant, tu voudrais revenir à moi !, déclare Jéhovah.
2 Lève les yeux vers les collines dénudées et regarde.
Où n’as-tu pas couché avec des hommes* ?
Tu attendais tes partenaires, assise au bord des chemins
à la manière d’un nomade* dans le désert.
Tu ne cesses de profaner le pays
par ta prostitution et ta méchanceté+.
3 C’est pourquoi les averses te sont refusées+
et il n’y a pas de pluie au printemps.
Tu as le regard effronté* d’une épouse qui se prostitue.
Tu refuses de ressentir de la honte+.
4 Mais maintenant tu cries vers moi :
“Mon Père, tu es mon compagnon depuis ma jeunesse+ !
5 Vas-tu garder de la rancœur indéfiniment ?
Vas-tu m’en vouloir pour toujours ?”
C’est ce que tu dis,
mais tu continues de commettre tout le mal dont tu es capable+. »
6 Au cours du règne de Josias+, Jéhovah m’a dit : « “As-tu vu ce qu’a fait Israël, cette femme infidèle ? Elle est allée sur toutes les hautes montagnes et sous tous les arbres verdoyants pour se prostituer+. 7 Pourtant, même après tout ce qu’elle a fait, j’ai continué à lui demander de revenir vers moi+, mais elle n’est pas revenue. Et Juda regardait sa sœur+, cette traîtresse. 8 Quand j’ai vu cela, j’ai renvoyé l’infidèle Israël avec un acte de divorce+ définitif à cause de son adultère+. Mais cela n’a pas fait peur à sa sœur Juda, cette traîtresse ; elle aussi, elle est allée se prostituer+. 9 Elle s’est dit que sa prostitution n’avait rien de grave. Elle a profané le pays et s’est livrée à l’adultère en adorant des pierres et des arbres+. 10 Malgré tout ce qui était arrivé, sa sœur, la traîtresse Juda, n’est pas revenue à moi de tout son cœur, mais seulement en apparence”, déclare Jéhovah. »
11 Puis Jéhovah m’a dit : « L’infidèle Israël s’est montrée plus juste que la traîtresse Juda+. 12 Va proclamer ces paroles en direction du nord+ :
« “‘Reviens+, ô Israël, femme déloyale, déclare Jéhovah. Je ne te regarderai pas de haut avec colère*+, car je suis fidèle, déclare Jéhovah. Je n’éprouverai pas de la rancœur pour toujours. 13 Je ne te demande qu’une chose : reconnais que tu es coupable, car tu t’es rebellée contre Jéhovah ton Dieu. Tu as continué de coucher* avec des étrangers* sous tous les arbres verdoyants et tu ne m’as pas obéi’, déclare Jéhovah.” »
14 « Revenez, fils déloyaux, déclare Jéhovah. Car à présent c’est moi votre véritable maître*. Et je vous prendrai, un d’une ville et deux d’une famille, et je vous amènerai à Sion+. 15 Je vous donnerai des bergers qui agissent selon ma volonté*+, et ils vous nourriront avec connaissance et perspicacité. 16 À cette époque, vous deviendrez nombreux et vous porterez du fruit dans le pays+, déclare Jéhovah. Plus personne ne dira : “L’arche de l’Alliance de Jéhovah !” On n’y pensera pas, on ne s’en souviendra pas, on ne la regrettera pas et on n’en fabriquera pas d’autre. 17 À cette époque, on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah+. Et toutes les nations se rassembleront pour louer le nom de Jéhovah à Jérusalem+ et elles ne suivront plus avec obstination leurs mauvais penchants*. »
18 « À cette époque, le peuple de Juda et le peuple d’Israël marcheront ensemble, côte à côte+, et ensemble ils viendront du pays du nord et entreront dans le pays que j’ai donné en héritage à vos ancêtres+. 19 Je me disais : “Comme j’étais joyeux quand je t’ai donné le rang de fils* et que je t’ai donné le pays désirable, l’héritage le plus beau qui soit parmi les nations*+ !” Je pensais aussi que tu m’appellerais “mon Père !” et que jamais tu ne cesserais de me suivre. 20 “Oui, comme une épouse qui trahit son mari* et le quitte, toi, ô peuple d’Israël, tu m’as trahi+”, déclare Jéhovah. »
21 Sur les collines dénudées on entend un bruit :
ce sont les pleurs et les supplications du peuple d’Israël.
C’est parce qu’ils ont eu une conduite perverse
et qu’ils ont oublié Jéhovah leur Dieu+.
22 « Revenez, fils déloyaux !
Je vous guérirai de votre mentalité d’hommes déloyaux+. »
« Nous voici ! Nous sommes venus vers toi,
car toi, ô Jéhovah, tu es notre Dieu+.
23 Vraiment, les collines et l’agitation sur les montagnes ne sont qu’une illusion+.
Vraiment, c’est par Jéhovah notre Dieu qu’Israël sera sauvé+.
24 Mais depuis notre jeunesse, la chose honteuse* a dévoré ce que nos ancêtres ont produit en travaillant dur+,
leurs troupeaux de moutons et de bœufs,
leurs fils et leurs filles.
25 Couchons-nous dans notre honte
et couvrons-nous de notre humiliation.
Car nous avons péché contre Jéhovah notre Dieu+,
nous et nos pères, depuis notre jeunesse jusqu’à aujourd’hui+,
et nous n’avons pas obéi à Jéhovah notre Dieu. »
4 Voici ce que déclare Jéhovah : « Si tu acceptes de revenir, ô Israël,
si tu reviens à moi
et si tu enlèves de ma vue tes idoles répugnantes,
alors tu ne deviendras pas une fugitive+.
2 Et si tu jures avec vérité, droiture et justice :
“Aussi vrai que Jéhovah est vivant !”,
alors les nations se procureront une bénédiction par son moyen,
et elles se glorifieront en lui+. »
3 Car voici ce que Jéhovah dit aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem :
« Labourez pour vous une terre cultivable
et ne continuez pas à semer parmi les ronces+.
4 Circoncisez-vous pour Jéhovah
et enlevez les prépuces* de vos cœurs+,
hommes de Juda et habitants de Jérusalem.
Sinon ma colère s’enflammera comme un feu
et brûlera, et il n’y aura personne pour l’éteindre+
à cause de vos actions mauvaises. »
5 Annoncez-le en Juda et proclamez-le dans Jérusalem.
Criez et sonnez du cor à travers le pays+.
Criez à pleine voix : « Rassemblez-vous,
fuyons et réfugions-nous dans les villes fortifiées+ !
6 Dressez un poteau* indiquant le chemin vers Sion !
Cherchez un abri et ne vous arrêtez pas ! »
Car je fais venir du nord un malheur+, un grand désastre.
7 Le ravageur des nations s’est mis en route+.
Il a surgi comme un lion qui sort des broussailles où il se cachait+.
Il est sorti de son repaire pour faire de ton pays un spectacle horrible.
Tes villes seront réduites en ruines, et elles n’auront plus un seul habitant+.
8 Alors habillez-vous avec de la toile de sac+,
menez deuil* et lamentez-vous,
car la colère ardente de Jéhovah ne s’est pas détournée de nous.
9 Voici ce que déclare Jéhovah : « Ce jour-là, le cœur du roi tremblera*+,
ainsi que le cœur* des princes.
Les prêtres seront horrifiés et les prophètes seront stupéfaits+. »
10 Alors j’ai dit : « Hélas ! ô Souverain Seigneur Jéhovah ! Comme tu as trompé ce peuple+ et les habitants de Jérusalem ! Tu as dit : “Vous vivrez en paix+”, alors que nous avons l’épée sous la gorge*. »
11 À cette époque, on dira à ce peuple et aux habitants de Jérusalem :
« Un vent brûlant venant des collines dénudées du désert
va souffler sur la fille* de mon peuple.
Il ne vient ni pour vanner le grain ni pour le purifier.
12 C’est sur mon ordre qu’un vent violent vient de ces lieux.
Maintenant je vais prononcer des jugements contre vous.
13 Écoutez ! L’ennemi viendra comme des nuages de pluie,
et ses chars sont comme un ouragan+.
Ses chevaux sont plus rapides que les aigles+.
“Malheur à nous, car nous sommes perdus !”
14 Ô Jérusalem ! lave ton cœur pour en ôter la méchanceté, afin d’être sauvée+.
Jusqu’à quand entretiendras-tu des pensées mauvaises ?
15 Car une voix annonce la nouvelle depuis Dan+
et proclame le malheur depuis les montagnes d’Éphraïm.
16 Faites savoir cela, oui aux nations.
Proclamez-le contre Jérusalem. »
« Des éclaireurs* arrivent d’un pays lointain.
Ils hausseront la voix contre les villes de Juda.
17 Ils entourent la ville de tous les côtés+ comme les gardiens d’un champ,
parce qu’elle s’est rebellée contre moi+ », déclare Jéhovah.
18 « Tu paieras pour ta conduite et tes actions+.
Qu’il est amer le malheur qui te frappe,
car il atteint même ton cœur ! »
19 Ah, quelle angoisse* ! Quelle angoisse !
Je ressens une douleur intense dans mon cœur*.
Mon cœur s’agite dans ma poitrine.
Je ne peux pas garder le silence,
car j’ai entendu le son du cor,
20 On entend parler d’un malheur après l’autre,
car tout le pays a été saccagé.
Mes tentes ont été saccagées soudainement,
mes toiles de tentes+ en un instant.
21 Jusqu’à quand verrai-je le poteau indicateur* ?
Jusqu’à quand entendrai-je le son du cor+ ?
22 « Car mon peuple est stupide+.
Ils ne font pas attention à moi.
Ce sont des fils inconscients, qui ne réfléchissent pas.
Ils sont assez intelligents pour faire le mal,
mais ils sont incapables de faire le bien. »
23 J’ai regardé le pays, et voici qu’il était vide et abandonné+.
J’ai regardé le ciel, et sa lumière n’était plus+.
24 J’ai regardé les montagnes, et voici qu’elles tremblaient,
et les collines étaient secouées+.
25 J’ai regardé, et voici qu’il n’y avait pas un homme,
et les oiseaux du ciel avaient tous fui+.
26 J’ai regardé, et voici que ce pays de vergers était devenu un désert,
et ses villes avaient toutes été démolies+.
C’était à cause de Jéhovah,
à cause de sa colère ardente.
27 Car voici ce que dit Jéhovah : « Tout le pays deviendra un endroit abandonné+,
mais je ne le détruirai pas entièrement.
28 Voilà pourquoi le pays sera en deuil+
et pourquoi là-haut le ciel s’assombrira+ :
c’est parce que j’ai parlé et que je l’ai décidé.
Je ne changerai pas d’avis*, je ne reviendrai pas en arrière+.
29 Au bruit des cavaliers et des archers,
toute la ville fuit+.
Les gens se cachent dans les broussailles,
ils grimpent sur les rochers+.
Toutes les villes sont abandonnées,
et aucun homme n’y habite. »
30 Maintenant que tu es dévastée, que vas-tu faire ?
Tu t’habillais de tissus écarlates,
tu te parais d’ornements en or
et tu agrandissais tes yeux avec du fard noir*.
Mais c’est en vain que tu te faisais belle+,
car ceux qui éprouvaient du désir pour toi t’ont rejetée.
Maintenant ils cherchent à te tuer+.
31 En effet, j’ai entendu quelque chose comme la voix d’une femme malade,
comme l’angoisse d’une femme mettant au monde son premier enfant,
la voix de la fille de Sion qui n’arrête pas de suffoquer.
Elle dit en tendant les mains+ :
« Malheur à moi, car je suis épuisée à cause des tueurs ! »
5 Parcourez les rues de Jérusalem.
Regardez autour de vous et observez.
Examinez les places de la ville
et voyez si vous trouvez un homme qui agit avec justice+,
quelqu’un qui s’efforce d’être fidèle.
Dans ce cas, je pardonnerai à la ville.
2 Même quand ils disent : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant ! »,
ce sont de faux serments qu’ils prononcent+.
3 Ô Jéhovah, tes yeux ne recherchent-ils pas la fidélité+ ?
Tu les as frappés, mais cela n’a eu aucun effet sur eux*.
Tu les as anéantis, mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction+.
4 Mais je me suis dit : « Ce sont sûrement des gens sans instruction.
Ils agissent de façon stupide parce qu’ils ne connaissent pas la volonté* de Jéhovah,
les règles* de leur Dieu.
5 Je vais aller parler aux hommes influents,
car ces hommes-là ont dû prêter attention à la volonté* de Jéhovah,
aux règles de leur Dieu+.
Mais ils avaient tous brisé le joug*
et rompu les liens. »
6 C’est pourquoi un lion de la forêt les attaque,
un loup des plaines désertiques ne cesse de faire des ravages parmi eux,
un léopard guette près de leurs villes.
Tous ceux qui en sortent se font déchiqueter.
Car leurs transgressions sont nombreuses,
leurs actes d’infidélité se sont multipliés+.
7 Comment pourrais-je te pardonner ce que tu as fait ?
Tes fils m’ont abandonné
et ils jurent par quelqu’un qui n’est pas Dieu+.
J’ai comblé leurs besoins,
mais ils continuent de se livrer à l’adultère
et ils affluent à la maison de la prostituée.
8 Ce sont des chevaux en rut, poussés par le désir.
Chacun hennit après la femme d’un autre homme+.
9 « Ne dois-je pas leur demander des comptes pour tout cela ?, demande Jéhovah.
Ne dois-je pas me venger d’une telle nation+ ? »
10 « Montez dans ses vignes en terrasses et causez des ravages,
mais ne faites pas une extermination totale+.
Coupez ses jeunes sarments,
car ils n’appartiennent pas à Jéhovah.
11 En effet, le peuple d’Israël et le peuple de Juda
m’ont traité avec une traîtrise extrême+, déclare Jéhovah.
12 Ils ont renié Jéhovah, et ils disent sans cesse :
Aucun malheur ne viendra sur nous.
Nous ne verrons ni guerre* ni famine+.”
Qu’ils soient eux-mêmes réduits à rien ! »
14 Voici donc ce que dit Jéhovah, le Dieu des armées :
« Parce que ces hommes disent de telles choses,
je vais faire de mes paroles un feu dans ta bouche+ :
ce peuple est le bois,
et ce feu les consumera+. »
15 « Ô peuple d’Israël ! je vais faire venir une nation lointaine qui t’attaquera+, déclare Jéhovah.
C’est une nation qui existe depuis bien longtemps.
C’est une nation ancienne,
une nation dont tu ne connais pas la langue
et dont tu ne comprends pas les paroles+.
16 Son carquois est comme une tombe ouverte ;
ce sont tous des guerriers.
17 Ils dévoreront ta moisson et ton pain+.
Ils dévoreront tes fils et tes filles.
Ils dévoreront tes bœufs et tes moutons.
Ils dévoreront tes vignes et tes figuiers.
Ils détruiront par l’épée tes villes fortifiées dans lesquelles tu mets ta confiance. »
18 « Pourtant, même à cette époque-là, déclare Jéhovah, je ne vous anéantirai pas complètement+. 19 Et s’ils demandent : “Pourquoi Jéhovah notre Dieu nous a-t-il fait tout cela ?”, tu devras leur répondre : “Tout comme vous m’avez abandonné pour servir un dieu étranger dans votre pays, vous servirez des étrangers dans un pays qui n’est pas le vôtre+.” »
20 Déclarez ceci parmi les descendants de Jacob
et proclamez-le dans Juda :
21 « Écoutez, peuple stupide et sans intelligence*+ :
22 Voici ce que déclare Jéhovah : “Vous ne me craignez donc pas ?
Ne devriez-vous pas trembler devant moi ?
C’est moi qui ai mis le sable comme frontière à la mer ;
c’est une loi permanente qu’elle ne peut pas enfreindre.
Ses vagues ont beau se soulever, elles ne sont pas les plus fortes ;
elles ont beau gronder, elles ne peuvent pas aller au-delà+.
23 Mais ce peuple a un cœur obstiné et rebelle.
Ils se sont écartés et ont suivi un autre chemin+.
24 Et ils ne se disent pas :
‘À présent, craignons Jéhovah notre Dieu,
lui qui donne la pluie en son temps,
la pluie d’automne comme la pluie de printemps,
lui qui pour nous protège les semaines prévues pour la moisson+.’
25 Ce sont vos fautes qui vous ont privés de ces bienfaits,
ce sont vos péchés qui vous ont privés de ce qui est bon+.
26 Car parmi mon peuple il y a des hommes méchants.
Ils se tiennent à l’affût, comme des oiseleurs accroupis.
Ils tendent un piège mortel.
Ce sont des hommes qu’ils attrapent.
27 De même qu’une cage est pleine d’oiseaux,
leurs maisons sont pleines de tromperie+.
C’est de cette manière qu’ils sont devenus puissants et riches.
28 Ils sont devenus gros et leur peau est lisse.
Ils débordent de méchanceté.
Pour assurer leur prospérité,
ils ne plaident pas le procès de l’orphelin de père+
et ils privent les pauvres de la justice+.” »
29 « Ne dois-je pas leur demander des comptes pour tout cela ?, demande Jéhovah.
Ne dois-je pas me venger d’une telle nation ?
30 Il est arrivé une chose épouvantable et horrible dans le pays :
31 les prophètes prédisent des mensonges+,
les prêtres profitent de leur autorité pour dominer,
et mon peuple aime qu’il en soit ainsi+.
Mais que ferez-vous quand viendra la fin ? »
6 Mets-toi à l’abri loin de Jérusalem, ô tribu de Benjamin !
Allumez un signal de feu sur Beth-Hakérèm !
Car un malheur arrive du nord, un grand désastre+.
2 La fille de Sion* ressemble à une femme belle et délicate+.
3 Les bergers viendront avec leurs troupeaux.
Ils dresseront leurs tentes autour d’elle+.
Chaque berger fera brouter les moutons qui lui ont été confiés+.
4 « Préparez-vous à lui faire* la guerre !
Debout ! Nous l’attaquerons à midi ! »
« Quelle malchance ! Le jour décline
et les ombres du soir s’allongent. »
5 « Debout ! Attaquons pendant la nuit
et démolissons ses tours fortifiées+ ! »
6 Car voici ce que dit Jéhovah des armées :
« Coupez du bois et élevez une rampe d’attaque contre Jérusalem+.
Cette ville doit rendre des comptes.
Dans toute la ville règne l’oppression+.
7 De même qu’une citerne maintient fraîche son eau,
elle maintient fraîche sa méchanceté.
On n’y entend que violence et destruction+.
Je n’y vois que maladie et désastre.
8 Écoute les avertissements, ô Jérusalem, sinon je me détournerai de toi avec dégoût+.
Je ferai de toi un endroit abandonné, une terre inhabitée+. »
9 Voici ce que dit Jéhovah des armées :
« On grappillera tout ce qui reste d’Israël, comme on coupe les dernières grappes d’une vigne.
Fais passer de nouveau ta main, comme un vendangeur dans les vignes. »
10 « À qui vais-je parler ? Et qui vais-je avertir ?
Qui écoutera ?
Voyez ! Leurs oreilles sont bouchées*, de sorte qu’ils ne peuvent pas prêter attention+.
Voyez ! Ils ont fini par trouver méprisable la parole de Jéhovah+,
ils n’y prennent aucun plaisir.
11 C’est pourquoi je suis rempli de la colère de Jéhovah
et je n’en peux plus de la contenir+. »
« Déverse-la sur l’enfant dans la rue+,
sur les groupes de jeunes hommes qui sont rassemblés.
Ils seront tous faits prisonniers, l’homme avec sa femme,
12 Leurs maisons seront données à d’autres,
ainsi que leurs champs et leurs femmes+.
Car je tendrai ma main pour punir les habitants du pays », déclare Jéhovah.
13 « En effet, du plus insignifiant au plus important, chacun fait des profits malhonnêtes+.
Du prophète jusqu’au prêtre, chacun pratique l’escroquerie+.
14 Et ils essaient de guérir la maladie* de mon peuple sans grands efforts*, en disant :
“Il y a la paix ! Il y a la paix !”,
alors qu’il n’y a pas de paix+.
15 Ont-ils honte des choses détestables qu’ils ont commises ?
Non, aucune honte !
Ils ne savent même pas ce qu’est la honte+ !
C’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui sont déjà tombés.
Quand je les punirai, ils trébucheront », dit Jéhovah.
16 Voici ce que dit Jéhovah :
« Arrêtez-vous au carrefour et regardez,
demandez où sont les routes anciennes,
demandez où est le bon chemin, et empruntez-le+.
Alors vous trouverez la tranquillité. »
Mais ils répondent : « Non, nous ne l’emprunterons pas+ ! »
17 « Et j’ai désigné des guetteurs+ qui ont dit :
“Faites attention au son du cor+ !” »
Mais ils ont répondu : « Non, nous ne ferons pas attention+ ! »
18 « C’est pourquoi écoutez, ô nations,
et sache, ô assemblée,
ce qui leur arrivera.
19 Écoute, ô terre !
Je fais venir un malheur sur ce peuple+,
les conséquences de leurs projets malveillants,
car ils n’ont pas prêté attention à mes paroles
et ils ont rejeté ma loi*. »
20 « L’oliban* que tu fais venir de Saba
et le roseau aromatique* que tu importes d’un pays lointain,
penses-tu qu’ils m’intéressent ?
21 Voici donc ce que dit Jéhovah :
« Je vais mettre des obstacles devant ce peuple,
et ils trébucheront sur eux,
les pères et les fils ensemble,
le voisin et son ami,
et tous, ils mourront+. »
22 Voici ce que dit Jéhovah :
« Écoutez ! Un peuple arrive du pays du nord,
et une grande nation s’éveillera des régions les plus lointaines de la terre+.
23 Ils empoigneront l’arc et le javelot.
Ils sont cruels et n’auront aucune pitié.
Leur voix grondera comme la mer.
Ils montent des chevaux+.
Ils sont rangés en formation de combat comme un seul homme pour t’attaquer, ô fille de Sion ! »
24 Nous avons entendu la rumeur à leur sujet.
Nos mains pendent sans force+.
25 Ne sortez pas dans la campagne
et ne marchez pas sur la route.
Car l’ennemi a une épée ;
partout, il sème la terreur.
26 Ô fille de mon peuple,
habille-toi avec de la toile de sac+ et roule-toi dans la cendre.
Mène deuil avec des pleurs amers+, comme pour un fils unique,
car le destructeur viendra subitement sur nous+.
27 « J’ai fait de toi* un essayeur de métaux parmi mon peuple,
quelqu’un qui évalue avec précision.
Tu devras être attentif et examiner leurs manières d’agir.
Ils sont comme du cuivre et du fer.
Ils agissent tous de façon détestable.
29 Le soufflet a été brûlé.
C’est du plomb qui sort du feu.
On affine encore et encore, mais cela ne sert à rien+,
car les gens mauvais n’ont pas été séparés du peuple+.
7 Voici les paroles que Jéhovah adressa à Jérémie : 2 « Tiens-toi à la porte de la maison de Jéhovah, et là, proclame ce message : “Écoutez la déclaration de Jéhovah, vous tous, habitants de Juda qui entrez par ces portes pour vous prosterner devant Jéhovah ! 3 Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Corrigez votre comportement et vos manières d’agir, et je vous permettrai de continuer d’habiter dans ce pays+. 4 Ne vous fiez pas à des paroles trompeuses et ne dites pas : “C’est* le temple de Jéhovah, le temple de Jéhovah, le temple de Jéhovah+ !” 5 Corrigez vraiment votre comportement et vos manières d’agir. Faites vraiment respecter la justice quand un homme est en procès+ avec un autre. 6 N’opprimez pas les résidents étrangers, les orphelins de père et les veuves+. Ne faites pas couler dans ce pays le sang de personnes innocentes. Ne provoquez pas votre malheur en obéissant à d’autres dieux+. 7 À ces conditions, je vous permettrai de continuer d’habiter dans ce pays, ce pays que j’ai donné à vos ancêtres pour toujours*.’” »
8 « Mais vous vous fiez à des paroles trompeuses+ ; cela ne servira absolument à rien. 9 Vous volez+, vous assassinez, vous vous livrez à l’adultère, vous faites de faux serments+, vous offrez des sacrifices* à Baal+ et vous obéissez à des dieux que vous ne connaissiez pas. 10 Pensez-vous pouvoir commettre toutes ces choses détestables, et ensuite venir vous tenir devant moi, dans cette maison qui porte mon nom, et dire : “Nous serons sauvés” ? 11 Prenez-vous cette maison qui porte mon nom pour une caverne de voleurs+ ? En tout cas, c’est ce que j’ai constaté », déclare Jéhovah.
12 « “Mais allez donc à mon sanctuaire, à Silo+, où j’avais fait résider mon nom+ à l’origine, et voyez ce que je lui ai fait subir à cause de la méchanceté de mon peuple Israël+. 13 Pourtant vous n’avez pas cessé de faire toutes ces choses, déclare Jéhovah. Je vous ai parlé encore et encore*, et pourtant vous n’avez pas écouté+. Je n’ai pas cessé de vous appeler, mais vous n’avez pas voulu répondre+. 14 C’est pourquoi, ce que j’ai fait subir à Silo+, je vais aussi le faire subir à la maison qui porte mon nom+, cette maison en laquelle vous mettez votre confiance+, et à ce lieu que je vous ai donné, à vous et à vos ancêtres. 15 Je vous chasserai hors de ma vue, comme j’ai chassé tous vos frères, tous les descendants d’Éphraïm+.”
16 « Quant à toi, ne prie pas en faveur de ce peuple. Il est inutile de m’appeler à l’aide, de me prier ou de me supplier en sa faveur+, car je ne t’écouterai pas+. 17 Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ? 18 Les fils ramassent du bois, les pères allument le feu et les femmes pétrissent de la pâte pour faire des gâteaux qu’ils offrent en sacrifice à la Reine du ciel*+, et ils versent des offrandes de boissons à d’autres dieux+ pour m’offenser. 19 “Mais est-ce à moi qu’ils font du tort* ?, demande Jéhovah. Non, c’est à eux-mêmes. Et ils se couvrent de honte+.” 20 Voici donc ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “Écoutez ! Ma colère et ma fureur se déverseront sur ce pays+, sur les hommes et sur les animaux, sur les arbres de la campagne et sur les produits de la terre. Ma colère brûlera et elle ne s’éteindra pas+.”
21 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Allez-y ! Ajoutez vos holocaustes à vos autres sacrifices et mangez-en vous-mêmes la viande+. 22 Car le jour où j’ai fait sortir vos ancêtres d’Égypte, je ne leur ai rien dit ni rien ordonné au sujet des holocaustes et des sacrifices+. 23 Par contre, je leur ai donné cet ordre : ‘Obéissez-moi, alors moi, je deviendrai votre Dieu, et vous, vous deviendrez mon peuple+. Vous devrez suivre exactement le chemin que je vous indiquerai, pour que tout aille bien pour vous+.’” 24 Mais ils n’ont pas écouté ni prêté l’oreille+. Au contraire, le chemin qu’ils ont suivi, c’est celui de leurs projets malveillants*. Ils ont suivi avec obstination leurs mauvais penchants*+, et ils ont reculé et non avancé. 25 Ils ont agi ainsi depuis le jour où vos ancêtres sont sortis d’Égypte jusqu’à aujourd’hui+. Je leur ai donc envoyé sans cesse tous mes serviteurs les prophètes ; je les ai envoyés chaque jour, encore et encore*+. 26 Mais les gens de ce peuple ont refusé de m’écouter et de prêter l’oreille+. Au contraire, ils se sont obstinés* et ont agi plus mal que leurs ancêtres !
27 « Tu leur diras toutes ces paroles+, mais ils ne t’écouteront pas ; tu les appelleras, mais ils ne te répondront pas. 28 Et tu leur diras : “Voici la nation qui n’a pas obéi à Jéhovah son Dieu et qui n’a pas voulu tenir compte de la correction. La fidélité a disparu, et ils n’en parlent même plus entre eux*+.”
29 « Tonds ta chevelure qui n’a jamais été coupée* et jette-la. Va sur les collines dénudées et chante à pleine voix une complainte*. Car Jéhovah a rejeté cette génération qui l’a rendu furieux, et il l’abandonnera. 30 “Car le peuple de Juda a fait ce qui est mal à mes yeux, déclare Jéhovah. Ils ont placé leurs idoles répugnantes dans la maison qui porte mon nom, pour la rendre impure+. 31 Ils ont construit les hauts lieux de Tofeth, qui est dans la vallée du Fils de Hinnom*+, pour faire brûler leurs fils et leurs filles+. Or, je ne l’avais pas ordonné, et cela ne m’était jamais venu à l’idée*+.”
32 « “C’est pourquoi, déclare Jéhovah, écoutez ! Un jour viendra où on ne l’appellera plus Tofeth ni vallée du Fils de Hinnom*, mais vallée de la Tuerie. On enterrera les morts à Tofeth jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place+. 33 Et les oiseaux et les animaux sauvages se nourriront des cadavres de ce peuple, et personne ne viendra les effrayer+. 34 Je ferai cesser les cris d’allégresse et les cris de joie dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. On n’y entendra plus la voix du marié ni la voix de la mariée+, car le pays sera réduit en ruines+.” »
8 « À cette époque, déclare Jéhovah, on sortira de leurs tombes les ossements des rois de Juda, les ossements de ses princes, les ossements des prêtres, les ossements des prophètes et les ossements des habitants de Jérusalem. 2 On les étalera devant le soleil, devant la lune et devant toute l’armée du ciel*, que ces gens ont aimés et servis, qu’ils ont suivis et recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés+. On ne recueillera pas ces ossements et on ne les enterrera pas. Ils deviendront comme du fumier à la surface du sol+. »
3 Voici ce que déclare Jéhovah des armées : « Dans tous les lieux où je disperse les survivants de cette famille mauvaise, ils préféreront mourir plutôt que vivre. »
4 « Et tu devras leur dire : “Voici ce que dit Jéhovah :
‘Est-ce qu’ils tomberont sans se relever ?
Si l’un veut revenir, l’autre ne reviendra-t-il pas aussi ?
5 Pourquoi ce peuple, les habitants de Jérusalem, continue-t-il de m’être infidèle ?
Ils s’obstinent à agir avec tromperie,
ils refusent de revenir+.
6 J’ai prêté attention et j’ai écouté, mais je ne les entendais rien dire de vrai.
Pas un homme ne s’est repenti de sa méchanceté+ ou ne s’est demandé : “Qu’ai-je fait ?”
Chacun continue de faire comme tous les autres, à la manière d’un cheval qui s’élance dans la bataille.
7 La cigogne dans le ciel sait à quelles saisons elle doit s’envoler*.
La tourterelle, le martinet et la grive* reviennent au moment prévu*.
Mais mon peuple, lui, ne comprend pas la condamnation prononcée par Jéhovah+.’”
8 “Comment pouvez-vous dire : ‘Nous possédons la sagesse et nous avons la loi* de Jéhovah’ ?
Car, en réalité, le stylet*+ mensonger* des scribes* n’a servi qu’à écrire des tromperies.
9 Les sages ont été couverts de honte+.
Ils ont été saisis de terreur et seront capturés.
Voyez ! Ils ont rejeté la parole de Jéhovah,
et quelle sagesse ont-ils ?
10 Je donnerai donc leurs femmes à d’autres hommes
et leurs champs à d’autres propriétaires+.
Car du plus insignifiant au plus important, chacun fait des profits malhonnêtes+.
Du prophète au prêtre, chacun pratique l’escroquerie+.
11 Et ils essaient de guérir la maladie* de la fille de mon peuple sans grands efforts*, en disant :
‘Il y a la paix ! Il y a la paix !’,
alors qu’il n’y a pas de paix+.
12 Ont-ils honte des choses détestables qu’ils ont commises ?
Non, aucune honte !
Ils ne savent même pas ce qu’est la honte+ !
C’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui sont déjà tombés.
Quand je les punirai, ils trébucheront+”, dit Jéhovah.
13 “Quand je les rassemblerai, je les anéantirai, déclare Jéhovah.
Il ne restera pas de raisins sur la vigne, pas de figues sur le figuier, et les feuilles faneront.
Et ils perdront ce que je leur ai donné.” »
14 « Pourquoi restons-nous assis là ?
Rassemblons-nous et entrons dans les villes fortifiées+ pour mourir là-bas.
Car Jéhovah notre Dieu nous fera disparaître,
et il nous fait boire de l’eau empoisonnée+,
parce que nous avons péché contre Jéhovah.
15 On espérait la paix, mais rien de bon n’est arrivé.
On espérait un temps de guérison, mais c’est la terreur+ !
16 Depuis Dan, on entend s’ébrouer les chevaux de l’ennemi.
Au bruit des hennissements de ses étalons,
tout le pays tremble.
Il arrive, et il dévore le pays et tout ce qui s’y trouve,
la ville et ses habitants. »
17 « Car je vais envoyer des serpents parmi vous,
des serpents venimeux que l’on ne peut pas charmer,
et ils vous mordront bel et bien », déclare Jéhovah.
18 Mon chagrin est incurable,
mon cœur est malade.
19 D’un pays lointain on entend monter un appel à l’aide.
C’est celui de la fille de mon peuple :
« Jéhovah n’est-il pas en Sion ?
Ou le roi de Sion n’y est-il pas ? »
« Pourquoi m’ont-ils offensé avec leurs statues sculptées,
avec leurs dieux étrangers sans valeur ? »
20 « La moisson est passée, l’été est fini,
mais nous n’avons pas été sauvés ! »
21 Je suis anéanti, car la fille de mon peuple est malade+.
Je me sens abattu.
Je suis horrifié.
22 N’y a-t-il pas de baume* en Galaad+ ?
Ou n’y a-t-il là-bas personne qui puisse la guérir*+ ?
Pourquoi la fille de mon peuple ne se rétablit-elle pas+ ?
9 Ah ! si ma tête était une source d’eau,
si mes yeux étaient une fontaine de larmes+ !
Je pleurerais jour et nuit
les tués de mon peuple.
2 Ah ! si je savais qu’il existe dans le désert un gîte pour les voyageurs !
Je quitterais mon peuple et m’en irais loin de lui.
Car ils sont tous coupables d’adultère+.
C’est une bande de traîtres.
3 Leur langue est comme un arc tendu, prêt à tirer des mensonges.
Le pays est rempli de tromperies, il n’y a plus de fidélité+.
« Ils agissent de plus en plus mal
et ils ne tiennent pas compte de moi+, déclare Jéhovah.
4 Méfiez-vous tous de vos amis
et ne faites confiance à personne, pas même à votre frère.
5 Chacun escroque son ami
et personne ne dit la vérité.
Ils ont appris à leur langue à dire des mensonges+.
Ils s’épuisent à faire le mal.
6 Tu vis au milieu de la tromperie.
À cause de leur tromperie, ils ont refusé de me connaître », déclare Jéhovah.
7 C’est pourquoi voici ce que dit Jéhovah des armées :
« Je les ferai fondre par le feu pour voir ce qu’ils valent+,
car je ne peux rien faire d’autre avec la fille de mon peuple !
8 Leur langue est une flèche meurtrière qui prononce des paroles trompeuses.
Avec sa bouche, un homme parle de paix à son prochain,
mais dans ses pensées, il lui tend une embuscade. »
9 « Ne dois-je pas leur demander des comptes pour tout cela ?, demande Jéhovah.
Ne dois-je pas me venger d’une telle nation+ ?
10 Je pleurerai et me lamenterai à propos des montagnes,
je chanterai une complainte* à propos des pâturages qui étaient dans les étendues sauvages,
car ils ont été incendiés, de sorte qu’aucun homme n’y passe plus.
On n’y entend plus le bruit du bétail.
Les oiseaux et les animaux sauvages se sont enfuis ; ils sont partis+.
11 Je ferai de Jérusalem des tas de pierres+, un repaire de chacals+,
et je ferai des villes de Juda un endroit abandonné, inhabité+.
12 Qui a assez de sagesse pour comprendre cela ?
Si la bouche de Jéhovah lui a parlé, qu’il s’exprime !
Pourquoi le pays est-il sans vie ?
Pourquoi est-il calciné comme le désert,
de sorte que plus personne n’y passe ? »
13 Jéhovah a répondu : « C’est parce qu’ils ont rejeté la loi* que je leur avais donnée, et parce qu’ils ne l’ont pas respectée et ne m’ont pas obéi. 14 Au lieu de cela, ils ont suivi leurs penchants* avec obstination+, et ils ont adoré les statues de Baal, comme leurs pères le leur avaient appris+. 15 Voici donc ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je vais faire manger à ce peuple de l’absinthe et lui faire boire de l’eau empoisonnée+. 16 Je les disperserai parmi les nations que ni eux ni leurs ancêtres n’ont connues+, et j’enverrai une épée derrière eux jusqu’à ce que je les aie anéantis+.”
17 Voici ce que dit Jéhovah des armées :
“Agissez avec intelligence.
Convoquez les femmes qui chantent les chants de deuil+,
et faites venir les pleureuses professionnelles.
18 Qu’elles se hâtent et poussent des lamentations pour nous,
afin que des larmes coulent de nos yeux,
que de l’eau ruisselle de nos paupières+.
19 Car on entend le bruit de lamentations venant de Sion+ :
‘Quel désastre nous avons subi !
Que notre honte est immense !
En effet, nous avons quitté le pays, et ils ont démoli nos maisons+.’
20 Vous, femmes, écoutez la déclaration de Jéhovah.
Que votre oreille comprenne la parole qui vient de sa bouche.
21 Car la mort est montée et elle est entrée par nos fenêtres.
Elle a pénétré dans nos tours fortifiées
pour emporter les enfants qui sont dans les rues
et les jeunes hommes qui sont sur les places+.”
22 Dis : “Voici ce que déclare Jéhovah :
‘Les cadavres des gens tomberont comme du fumier sur un champ,
comme une rangée de céréales derrière le moissonneur qui vient de les couper,
et personne ne les ramassera+.’” »
23 Voici ce que dit Jéhovah :
« Que le sage ne se vante pas de sa sagesse+,
que le fort ne se vante pas de sa force,
et que le riche ne se vante pas de sa richesse+. »
24 « Mais que celui qui se vante se vante de ceci :
d’être perspicace et de me connaître+,
de savoir que je suis Jéhovah, celui qui fait preuve d’amour fidèle, qui agit avec justice et droiture+ sur la terre,
car c’est à ces choses que je prends plaisir+ », déclare Jéhovah.
25 « Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où je ferai rendre des comptes à tous ceux qui sont circoncis et qui pourtant sont incirconcis+, 26 à l’Égypte+, à Juda+, à Édom+, aux Ammonites+ et à Moab+, ainsi qu’à tous ceux dont les cheveux sont coupés aux tempes et qui habitent dans le désert+. Car toutes les nations sont incirconcises et tout le peuple d’Israël est incirconcis de cœur+. »
10 Écoutez la condamnation que Jéhovah a prononcée contre vous, ô peuple d’Israël ! 2 Voici ce que dit Jéhovah :
« N’adoptez pas les coutumes des nations+,
et ne soyez pas terrifiés par les signes du ciel
simplement parce que les nations sont terrifiées par eux+.
3 Car les coutumes des peuples ne sont qu’une illusion*.
4 On l’embellit avec de l’argent et de l’or+.
On le fixe avec des marteaux et des clous pour qu’il tienne debout+.
5 Comme un épouvantail dans un champ de concombres, ces idoles sont incapables de parler+.
On doit les porter, car elles sont incapables de marcher+.
N’ayez pas peur d’elles, car elles ne peuvent faire aucun mal,
et elles ne peuvent pas non plus faire du bien+. »
6 Personne n’est comme toi, ô Jéhovah+ !
Tu es grand, et ton nom est grand et puissant.
7 Ne devons-nous pas tous te craindre, ô Roi des nations+ ? Ne le mérites-tu pas ?
En effet, parmi tous les sages des nations et parmi tous leurs royaumes,
personne n’est comme toi+.
8 Ce sont tous des gens stupides, qui ne réfléchissent pas+.
Se laisser enseigner par un arbre, quelle illusion*+ !
9 On importe de Tarsis des plaques d’argent+, et d’Oufaz de l’or,
que travaillent un artisan et les mains d’un orfèvre.
Les vêtements des idoles sont faits avec du fil bleu et de la laine pourpre.
Ces idoles sont toutes fabriquées par des ouvriers habiles.
10 Mais Jéhovah, lui, est réellement Dieu.
Il est le Dieu vivant+ et le Roi éternel+.
À cause de son indignation, la terre tremblera+,
et aucune nation ne pourra supporter sa colère.
11 * Voici ce que vous leur direz :
« Les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terre
disparaîtront de la terre et de dessous ce ciel+. »
12 Il est Celui qui a fait la terre par sa force,
Celui qui a établi le sol fertile par sa sagesse+
et qui a étendu le ciel par son intelligence+.
13 Quand il fait entendre sa voix,
les eaux du ciel s’agitent+,
14 Tout homme agit de manière insensée et sans connaissance.
Tout orfèvre prendra honte à cause de la statue qu’il a sculptée+,
car sa statue en métal* est une tromperie,
15 Elles ne sont que des illusions*, des œuvres qui ne méritent que des moqueries+.
Le jour où elles devront rendre des comptes, elles disparaîtront.
16 Celui qui est la part* de Jacob n’est pas comme ces choses-là,
puisque c’est lui qui a tout formé,
et qu’Israël est le bâton de son héritage+.
Son nom, c’est Jéhovah des armées+.
17 Ramasse ton ballot qui est par terre,
ô femme assiégée !
18 Car voici ce que dit Jéhovah :
19 Malheur à moi, car je suis malade*+ !
Ma blessure est incurable.
Et j’ai dit : « Oui, c’est là ma maladie, et je dois la supporter.
20 Ma tente a été dévastée et toutes ses cordes ont été rompues+.
Mes fils m’ont quittée, et ils ne sont plus là+.
Il n’y a plus personne pour dresser ma tente ou tendre mes toiles.
C’est pourquoi ils n’ont pas agi avec perspicacité,
et tous leurs troupeaux ont été dispersés+. »
22 Écoute ! Entends-tu cette rumeur qui approche ?
Un grand martèlement venant du pays du nord+,
pour faire des villes de Juda un endroit abandonné, un repaire de chacals+.
23 Ô Jéhovah, je sais bien que l’homme ne peut pas trouver son chemin tout seul.
Ce n’est pas à l’homme qui marche de diriger ses pas+.
24 Ô Jéhovah, corrige-moi selon ta justice,
mais pas sous le coup de ta colère+, de peur que tu ne me réduises à rien+.
25 Déverse ta colère sur les nations qui ne tiennent pas compte de toi+
et sur les peuples qui n’appellent pas ton nom.
Car ils ont dévoré Jacob+.
11 Voici les paroles que Jéhovah adressa à Jérémie. Il lui dit : 2 « Que tout le monde écoute les conditions de cette alliance !
« Fais-les* connaître aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem. 3 Dis-leur : “Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : ‘Maudit est l’homme qui n’obéit pas aux conditions de cette alliance+, 4 que j’ai ordonné à vos ancêtres de respecter le jour où je les ai fait sortir d’Égypte+, du four à fondre le fer+. Je leur ai dit : “Obéissez-moi et faites tout ce que je vous ordonne. Alors vous, vous deviendrez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu+, 5 pour que j’accomplisse le serment que j’ai fait à vos ancêtres. Car j’avais promis de les faire habiter dans le pays où coulent le lait et le miel+, et n’est-ce pas le cas aujourd’hui ?”’” »
Alors j’ai répondu : « Amen*, ô Jéhovah ! »
6 Jéhovah m’a dit encore : « Proclame dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem toutes ces paroles : “Écoutez les conditions de cette alliance et appliquez-les. 7 Car depuis le jour où j’ai fait sortir vos ancêtres d’Égypte jusqu’à aujourd’hui, je les ai avertis solennellement. J’ai essayé encore et encore de les convaincre*, en leur disant : ‘Obéissez-moi+.’ 8 Mais ils n’ont pas écouté ni prêté l’oreille. Au contraire, chacun d’eux a continué de suivre avec obstination ses mauvais penchants*+. Je leur ai donc fait subir tout ce que disait l’alliance que je leur avais ordonné de respecter et qu’ils ont refusé d’appliquer.” »
9 Puis Jéhovah m’a dit : « Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem se sont mis d’accord pour se rebeller contre moi. 10 Ils ont répété les fautes que leurs ancêtres avaient commises il y a longtemps, quand ils avaient refusé d’obéir à mes paroles+. Eux aussi ont obéi à d’autres dieux et les ont servis+. Le peuple d’Israël et le peuple de Juda ont rompu l’alliance que j’avais faite avec leurs ancêtres+. 11 Voici donc ce que dit Jéhovah : “Je vais faire venir sur eux un malheur+ auquel ils ne pourront pas échapper. Quand ils m’appelleront à l’aide, je ne les écouterai pas+. 12 Alors les villes de Juda et les habitants de Jérusalem se tourneront vers les dieux auxquels ils offrent des sacrifices*, et ils les appelleront à l’aide+, mais ces dieux ne les sauveront en aucun cas au temps de leur malheur. 13 Car tes dieux sont devenus aussi nombreux que tes villes, ô Juda, et tu as construit pour la chose honteuse* autant d’autels qu’il y a de rues dans Jérusalem, des autels pour offrir des sacrifices à Baal+.”
14 « Quant à toi*, ne prie pas en faveur de ce peuple. Ne m’appelle pas à l’aide et ne me prie pas en leur faveur+, car je n’écouterai pas quand ils me supplieront à cause de leur malheur.
15 De quel droit mon peuple bien-aimé est-il dans ma maison,
alors qu’ils sont si nombreux à exécuter des projets ignobles ?
Pourront-ils empêcher le malheur de venir sur toi* en offrant de la viande sainte* ?
Te réjouiras-tu alors ?
16 “Olivier robuste, bel arbre portant de beaux fruits”,
c’est ainsi que Jéhovah t’appelait autrefois.
Dans un grondement puissant, il a mis le feu à l’arbre,
et on a cassé ses branches.
17 « Jéhovah des armées, celui qui t’a planté+, a annoncé qu’un malheur viendrait sur toi, ô peuple de Juda, à cause du mal que vous avez commis, toi et le peuple d’Israël, quand vous m’avez offensé en offrant des sacrifices à Baal+. »
18 « Jéhovah, tu m’as renseigné pour que je sache.
À cette époque-là, tu m’as fait voir ce qu’ils faisaient.
19 J’étais comme un agneau docile qu’on mène à l’abattage.
Je ne savais pas qu’ils complotaient contre moi+ :
“Détruisons l’arbre avec ses fruits
et supprimons-le* du pays des vivants,
pour qu’on ne se souvienne plus de son nom.”
20 Mais Jéhovah des armées juge avec justice ;
Permets-moi de voir ta vengeance contre eux,
car c’est à toi que j’ai confié mon procès. »
21 Voici donc ce que dit Jéhovah au sujet des hommes d’Anatoth+ qui cherchent à te tuer et qui te disent : « Arrête de prophétiser au nom de Jéhovah+, sinon nous te tuerons ! » 22 Voici ce que dit Jéhovah des armées : « Je vais leur demander des comptes. Les jeunes hommes mourront par l’épée+, et leurs fils et leurs filles mourront par la famine+. 23 Il ne restera pas un seul survivant, car je ferai venir le malheur sur les hommes d’Anatoth+, l’année où je leur demanderai des comptes. »
12 Tu es juste, ô Jéhovah+, quand je t’adresse ma plainte,
quand je parle de justice avec toi.
Mais pourquoi les méchants réussissent-ils tout ce qu’ils font+ ?
Et pourquoi les traîtres n’ont-ils aucun souci ?
2 Tu les as plantés, et ils ont pris racine.
Ils ont poussé et produit des fruits.
Ils parlent sans arrêt de toi, mais tu es absent de leurs pensées les plus secrètes*+.
3 Ô Jéhovah, moi, tu me connais bien+ et tu me vois.
Tu as examiné mon cœur, et tu as constaté qu’il est en union avec toi+.
Les méchants, mets-les de côté comme des moutons qu’on va abattre
et mets-les à part pour le jour de la tuerie.
4 Combien de temps encore le pays va-t-il dépérir
et la végétation de tous les prés se dessécher+ ?
Les animaux sauvages et les oiseaux sont morts
à cause de la méchanceté de ses habitants.
En effet, ils ont dit : « Il ne voit pas ce qui va nous arriver. »
5 Si courir avec des hommes qui sont à pied te fatigue,
comment pourras-tu faire la course avec des chevaux+ ?
Tu te sens en confiance dans un pays paisible,
mais comment t’en sortiras-tu au milieu des broussailles épaisses qui poussent le long du Jourdain ?
6 En effet, tes frères, la famille de ton père,
même eux t’ont trahi+.
Ils ont poussé un grand cri contre toi.
Ne leur fais pas confiance,
même s’ils te disent de bonnes paroles.
7 « J’ai abandonné ma maison+, j’ai délaissé mon héritage+.
J’ai livré ma bien-aimée aux mains de ses ennemis+.
8 Elle qui est mon héritage, elle est devenue pour moi comme un lion dans la forêt.
Elle a rugi contre moi.
C’est pourquoi j’ai fini par la haïr.
9 Elle qui est mon héritage, elle est pour moi comme un oiseau de proie multicolore*.
Les autres oiseaux de proie l’encerclent et l’attaquent+.
Venez, rassemblez-vous, vous tous, animaux sauvages,
venez manger+ !
Ils ont fait de ma belle parcelle un endroit désert et abandonné.
11 Elle est devenue une terre en friche.
12 Des destructeurs sont arrivés par tous les sentiers battus qui traversent le désert,
car l’épée de Jéhovah dévore le pays d’un bout à l’autre+.
Personne* ne vit en paix.
13 Ils ont semé du blé, mais ils ont récolté des ronces+.
Ils se sont épuisés pour rien.
Ils auront honte de leurs produits
à cause de la colère ardente de Jéhovah. »
14 Voici ce que dit Jéhovah : « Quant à tous mes voisins méchants, qui attaquent le territoire que j’ai donné en héritage à mon peuple Israël+, je vais les déraciner de leur pays+ et je déracinerai le peuple de Juda du milieu d’eux. 15 Mais après les avoir déracinés, j’aurai de nouveau pitié d’eux et je ramènerai chacun d’eux dans son pays et dans le territoire qui est son héritage. »
16 « S’ils veillent à apprendre les façons de vivre de mon peuple et à jurer par mon nom en disant : “Aussi vrai que Jéhovah est vivant !” tout comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, alors ils auront une place parmi mon peuple. 17 Mais s’ils refusent d’obéir, je déracinerai aussi cette nation. Je la déracinerai et je la détruirai+ », déclare Jéhovah.
13 Voici ce que m’a dit Jéhovah : « Va t’acheter une ceinture de lin et attache-la autour de ta taille, mais ne la mouille pas. » 2 J’ai donc acheté une ceinture, comme Jéhovah me l’avait demandé, et je l’ai attachée autour de ma taille. 3 Puis Jéhovah m’a parlé une deuxième fois. Il m’a dit : 4 « Prends la ceinture que tu as achetée et que tu portes autour de la taille, puis rends-toi au bord de l’Euphrate. Là-bas, tu la cacheras dans la fente d’un rocher. » 5 Je me suis donc rendu au bord de l’Euphrate et j’y ai caché ma ceinture, comme Jéhovah me l’avait ordonné.
6 Or, de nombreux jours plus tard, Jéhovah m’a dit : « Rends-toi au bord de l’Euphrate et récupère la ceinture que je t’avais ordonné d’y cacher. » 7 Je me suis donc rendu au bord de l’Euphrate, j’ai creusé là où j’avais caché la ceinture et je l’ai récupérée. J’ai constaté que la ceinture s’était abîmée ; elle n’était plus bonne à rien.
8 Alors Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit : 9 « Voici ce que dit Jéhovah : “C’est ainsi que je briserai l’orgueil des habitants de Juda et l’orgueil immense des habitants de Jérusalem+. 10 Ces gens méchants refusent d’obéir à mes paroles+, ils suivent leurs penchants* avec obstination+, et ils obéissent à d’autres dieux, les servent et se prosternent devant eux. Ils deviendront comme cette ceinture qui n’est plus bonne à rien.” 11 “Car tout comme une ceinture est attachée autour de la taille d’un homme, ainsi j’avais attaché autour de moi toute la nation* d’Israël et toute la nation* de Juda, déclare Jéhovah, afin qu’ils deviennent pour moi un peuple+, quelque chose de magnifique, qui fasse ma renommée+ et qui m’attire des louanges. Mais ils n’ont pas obéi+.”
12 « Et tu devras aussi leur transmettre ce message : “Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : ‘Toute grande jarre doit être remplie de vin.’” Et ils te répondront : “Nous savons bien que toute grande jarre doit être remplie de vin !” 13 Tu leur diras alors : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Je vais remplir de vin tous les habitants de ce pays, les rois qui occupent le trône de David, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem jusqu’à ce qu’ils soient ivres+. 14 Je les fracasserai l’un contre l’autre, les pères comme les fils+, déclare Jéhovah. Je n’aurai pas de compassion, je n’aurai pas de peine et je n’aurai aucune pitié pour eux. Rien ne m’empêchera de les anéantir+.’”
15 Écoutez et prêtez attention.
Ne soyez pas orgueilleux, car Jéhovah a parlé.
16 Rendez gloire à Jéhovah votre Dieu
avant qu’il ne produise des ténèbres
et que vos pieds ne trébuchent sur les montagnes, au crépuscule.
Vous espérerez la lumière,
mais il produira une ombre noire,
il changera la lumière en obscurité épaisse+.
17 Et si vous refusez d’écouter,
je pleurerai en cachette à cause de votre orgueil.
Je verserai de nombreuses larmes, mes yeux ruisselleront de larmes+,
parce que le troupeau de Jéhovah+ aura été emmené prisonnier.
18 Dis au roi et à la reine mère*+ : “Asseyez-vous plus bas,
car votre superbe couronne tombera de votre tête.”
19 Les villes du sud sont fermées*, et il n’y a personne pour les ouvrir.
Tout Juda a été emmené en exil ; c’est un exil total+.
20 Lève les yeux et vois ceux qui viennent du nord+.
Où est le troupeau qu’on t’a donné, tes magnifiques moutons+ ?
21 Quand ceux que tu as toujours traités comme tes amis intimes+
te puniront, que diras-tu alors ?
Les douleurs de la femme qui accouche ne te saisiront-elles pas+ ?
22 Tu te demanderas : “Pourquoi ces choses me sont-elles arrivées+ ?”
C’est à cause de la faute grave que tu as commise. C’est pour cela qu’on t’a arraché le bas de ta robe+
et que tes talons ont été traités avec violence.
23 Un Koushite* peut-il changer sa peau, ou un léopard ses taches+ ?
Si oui, vous seriez capables de faire le bien,
vous qui êtes habitués à faire le mal.
24 Je vous disperserai donc comme le vent du désert balaie la paille+.
25 Voilà ce qui t’arrivera*. Voilà la part que j’ai mesurée pour toi, déclare Jéhovah,
26 C’est pourquoi je relèverai ta robe par-dessus ton visage,
et on verra ta honte+,
27 tes actes d’adultère+ et tes hennissements de désir,
ta prostitution obscène*.
Sur les collines, dans la campagne,
j’ai vu ton comportement répugnant+.
Malheur à toi, ô Jérusalem !
Combien de temps encore resteras-tu impure+ ? »
14 Voici ce que Jéhovah a dit à Jérémie au sujet des sécheresses+ :
2 Juda est en deuil+, et les portes de ses villes ont dépéri.
Elles s’affaissent jusqu’à terre, abattues,
et un cri monte de Jérusalem.
3 Les maîtres envoient leurs serviteurs* chercher de l’eau.
Les serviteurs vont aux points d’eau*, mais ils ne trouvent pas d’eau.
Ils reviennent avec leurs récipients vides.
Ils sont honteux et déçus,
et ils se voilent la tête.
4 Les cultivateurs se voilent la tête, consternés,
parce que le sol est crevassé.
En effet, il ne pleut pas sur le pays+.
5 Dans la campagne, même la biche qui vient de mettre bas abandonne son petit
parce qu’il n’y a plus d’herbe.
6 Les ânes sauvages se tiennent sur les collines dénudées,
haletant comme des chacals ;
leurs yeux s’épuisent à force de chercher de la végétation+.
7 Ô Jéhovah, agis par égard pour ton nom+,
même si nos fautes témoignent contre nous.
En effet, nos actes d’infidélité sont nombreux+,
et c’est contre toi que nous avons péché.
8 Ô toi, l’espoir d’Israël, Celui qui le sauve+ dans les périodes de détresse,
pourquoi es-tu comme un étranger dans le pays,
comme un voyageur qui ne s’arrête que pour passer la nuit ?
9 Pourquoi es-tu comme un homme stupéfait,
comme un héros incapable de sauver ?
Ne nous abandonne pas !
10 Voici ce que dit Jéhovah au sujet de ce peuple : « Ils aiment errer ici et là+, ils ne retiennent pas leurs pieds+. Et cela ne plaît pas à Jéhovah+. Maintenant il va se souvenir de leur faute et leur demander des comptes pour leurs péchés+. »
11 Puis Jéhovah m’a dit : « Ne me prie pas pour que je fasse du bien à ce peuple+. 12 Quand ils jeûnent, je n’écoute pas leurs supplications+, et quand ils offrent des holocaustes et des offrandes de céréales*, je reste indifférent+. Je les anéantirai par la guerre*, par la famine et par des épidémies*+. »
13 Mais j’ai dit : « Hélas ! ô Souverain Seigneur Jéhovah ! Les prophètes, eux, leur disent : “Vous ne subirez ni guerre ni famine, car je vous ferai vraiment vivre en paix dans ce lieu+.” »
14 Jéhovah m’a dit encore : « Les prophètes prédisent des mensonges en mon nom+. Je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien ordonné, je ne leur ai pas parlé+. Une vision trompeuse, une prédiction* sans valeur et une invention sournoise*, voilà ce qu’ils vous prophétisent+. 15 Voici donc ce que dit Jéhovah : “Pour ce qui est des prophètes qui font des prédictions en mon nom, mais que je n’ai pas envoyés, et qui disent qu’il n’y aura dans ce pays ni guerre ni famine, ils mourront victimes de la guerre et de la famine+. 16 Et les gens à qui ils font des prédictions mourront victimes de la famine et de la guerre. Ils seront jetés dans les rues de Jérusalem, sans qu’il y ait personne pour les enterrer+ — eux, leurs femmes, leurs fils et leurs filles. Car je déverserai sur eux le malheur qu’ils méritent+.”
17 « Tu devras leur dire ceci :
“Que mes yeux ruissellent de larmes, nuit et jour, sans arrêt+.
Car la vierge, la fille de mon peuple, a été complètement écrasée, brisée+ ;
sa blessure est extrêmement grave.
18 Quand je sors dans la campagne,
je vois des gens tués par l’épée+ !
Et quand j’entre dans la ville,
je vois des gens malades à cause de la faim+ !
Le prophète comme le prêtre ont circulé dans un pays qu’ils ne connaissent pas+.” »
19 As-tu complètement rejeté Juda, ou as-tu éprouvé du dégoût pour Sion+ ?
Pourquoi nous as-tu frappés, de sorte qu’il n’y a pas de guérison pour nous+ ?
On espérait la paix, mais rien de bon n’est arrivé.
On espérait un temps de guérison, mais c’est la terreur+ !
20 Ô Jéhovah, nous reconnaissons notre méchanceté
et la faute de nos ancêtres,
car nous avons péché contre toi+.
21 Par égard pour ton nom, ne nous rejette pas+.
Ne méprise pas ton trône glorieux.
Souviens-toi de ton alliance avec nous et ne la romps pas+.
22 Est-ce qu’une seule des idoles sans valeur des nations peut faire pleuvoir ?
Ou le ciel peut-il décider lui-même de donner des averses ?
Toi seul en es capable, ô Jéhovah notre Dieu+ !
Et nous espérons en toi,
car toi seul as fait toutes ces choses.
15 Alors Jéhovah m’a dit : « Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi+, je ne témoignerais pas de bienveillance* à ce peuple. Fais sortir ce peuple hors de ma vue. Qu’ils s’en aillent ! 2 Et s’ils te demandent : “Mais pour aller où ?”, tu leur répondras : “Voici ce que dit Jéhovah :
‘Ceux qui doivent mourir par le fléau mortel, au fléau mortel !
Ceux qui doivent mourir par l’épée, à l’épée+ !
Ceux qui doivent mourir de faim, à la famine !
Et ceux qui doivent mourir en captivité, à la captivité+ !’”
3 « “En effet, je leur enverrai quatre malheurs*+, déclare Jéhovah : l’épée pour tuer, les chiens pour traîner, les oiseaux et les animaux sauvages pour dévorer et pour détruire+. 4 Oui, je ferai d’eux un spectacle qui inspirera l’horreur à tous les royaumes de la terre+, à cause de Manassé fils d’Ézéchias, le roi de Juda, et de ce qu’il a fait dans Jérusalem+.
5 Ô Jérusalem, qui aura pitié de toi ?
Qui te plaindra ?
Et qui s’arrêtera pour prendre de tes nouvelles ?”
6 “Tu m’as délaissé+, déclare Jéhovah.
C’est pourquoi je tendrai ma main pour te punir et te détruire+.
J’en ai assez d’avoir pitié de toi*.
7 Je les vannerai avec une fourche aux portes des villes du pays.
Je les priverai d’enfants+.
Je détruirai mon peuple
parce qu’il ne veut pas renoncer à sa mauvaise conduite+.
8 Leurs veuves deviendront plus nombreuses devant moi que les grains de sable des mers.
À midi, je ferai venir un destructeur qui les attaquera, qui attaquera les mères et les jeunes hommes.
Je ferai venir soudain sur eux l’agitation et la terreur.
9 La femme qui a mis au monde sept enfants est épuisée.
Elle a du mal à respirer.
Son soleil s’est couché alors qu’il fait encore jour,
provoquant la honte et l’humiliation*.”
“Et les quelques-uns qui restent parmi eux,
je les livrerai à l’épée de leurs ennemis+”, déclare Jéhovah. »
10 Malheur à moi, ô ma mère ! Pourquoi m’as-tu mis au monde+ ?
Je suis un homme qui subit la querelle et la dispute avec tout le pays.
Je n’ai rien prêté ni rien emprunté,
pourtant ils me maudissent tous.
11 Jéhovah a dit : « Vraiment, je te viendrai en aide.
Vraiment, j’interviendrai en ta faveur auprès de l’ennemi
quand viendra le malheur, quand viendra la détresse.
12 Quelqu’un peut-il briser le fer,
le fer qui vient du nord,
ou briser le cuivre ?
13 Je livrerai au pillage tes ressources et tes trésors+,
non pas pour un prix, mais pour te punir de tous les péchés que tu as commis dans tous tes territoires.
14 Je les donnerai à tes ennemis
pour qu’ils les emportent dans un pays que tu ne connais pas+.
Car ma colère a allumé un feu
qui brûle pour vous consumer+. »
15 Ô Jéhovah, tu connais ma situation.
Souviens-toi de moi et occupe-toi de moi.
Venge-moi de mes persécuteurs+.
Ne tarde pas à te mettre en colère, sinon ils me feront mourir*.
Sache que c’est pour toi que je subis cette humiliation+.
16 Quand j’ai trouvé tes paroles, je les ai mangées+,
et ta parole a rempli mon cœur d’allégresse et de joie,
car c’est ton nom que je porte, ô Jéhovah Dieu des armées !
17 Je ne m’assieds pas en compagnie des fêtards pour m’amuser+.
Je suis assis tout seul parce que ta main est sur moi.
En effet, tu m’as rempli d’indignation*+.
18 Pourquoi ma douleur est-elle permanente, et ma blessure incurable ?
Elle ne veut pas guérir.
Deviendras-tu pour moi comme une réserve d’eau trompeuse
à laquelle on ne peut pas se fier ?
19 Voici donc ce que dit Jéhovah :
« Si tu reviens, je te guérirai,
et tu te tiendras devant moi.
Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est sans valeur,
tu deviendras mon porte-parole*.
Ils devront se tourner vers toi,
mais toi, tu n’auras pas à te tourner vers eux. »
20 « Je fais de toi une muraille de cuivre fortifiée au milieu de ce peuple+.
Ils te combattront,
mais ils ne seront pas les plus forts*+,
car je suis avec toi pour te sauver et pour te délivrer, déclare Jéhovah.
21 Oui, je te sauverai de la main des hommes méchants
et je te rachèterai de la paume des hommes sans pitié. »
16 Jéhovah m’a de nouveau parlé. Il m’a dit : 2 « Tu ne dois pas te marier, et tu ne dois pas avoir de fils et de filles dans ce lieu. 3 Car voici ce que dit Jéhovah au sujet des fils et des filles qui naissent ici, au sujet de leurs mères qui les mettent au monde et au sujet de leurs pères qui leur donnent la vie dans ce pays : 4 “Ils succomberont à des maladies mortelles+, mais personne ne les pleurera et personne ne les enterrera. Ils deviendront comme du fumier à la surface du sol+. Ils mourront par l’épée et par la famine+, et les oiseaux et les animaux sauvages se nourriront de leurs cadavres.”
5 Voici ce que dit Jéhovah :
“N’entre pas dans une maison où se tient un repas d’enterrement
et ne va pas pleurer avec les endeuillés ni leur présenter tes condoléances+.”
“Car j’ai retiré ma paix à ce peuple, déclare Jéhovah,
ainsi que mon amour fidèle et ma miséricorde+.
6 Le personnage important comme l’homme insignifiant mourront dans ce pays.
On ne les enterrera pas,
personne ne les pleurera
et personne ne se fera d’entailles sur le corps ni ne se rasera la tête pour eux*.
7 Personne n’offrira de nourriture aux endeuillés
pour les consoler de la mort de leurs proches.
Et personne ne donnera à boire la coupe de consolation
à ceux qui ont perdu leur père ou leur mère.
8 Et n’entre pas dans une maison de banquet
pour t’asseoir avec eux, pour manger et boire.”
9 « Car voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Ici, dans ce lieu, de votre vivant et sous vos yeux, je ferai cesser les cris d’allégresse et les cris de joie. On n’y entendra plus la voix du marié et la voix de la mariée+.”
10 « Lorsque tu annonceras toutes ces paroles à ce peuple, ils te demanderont : “Pourquoi Jéhovah a-t-il prononcé tout ce grand malheur contre nous ? Quelle faute et quel péché avons-nous commis contre Jéhovah notre Dieu+ ?” 11 Tu devras leur répondre : “C’est parce que vos ancêtres m’ont abandonné+, déclare Jéhovah, et qu’ils ont continué d’obéir à d’autres dieux, de les servir et de se prosterner devant eux+. Mais moi, ils m’ont abandonné, et ils n’ont pas obéi à ma loi+. 12 Et vous avez agi bien plus mal que vos ancêtres+. Vous vous laissez tous entraîner par l’obstination de votre cœur méchant au lieu de m’obéir+. 13 C’est pourquoi je vous lancerai hors de ce pays et je vous ferai aller dans un pays que ni vous ni vos ancêtres n’avez connu+. Et dans ce pays, il vous faudra servir d’autres dieux+, jour et nuit, car je ne vous témoignerai pas de compassion.”
14 « “Toutefois, déclare Jéhovah, un jour viendra où ils ne diront plus : ‘Aussi vrai que Jéhovah est vivant, lui qui a fait sortir d’Égypte le peuple d’Israël+ !’ 15 Ils diront plutôt : ‘Aussi vrai que Jéhovah est vivant, lui qui a fait venir le peuple d’Israël du pays du nord et de tous les pays où il les avait dispersés !’ Et je les ramènerai dans leur pays, celui que j’avais donné à leurs ancêtres+.”
16 “Je vais convoquer de nombreux pêcheurs
qui les pêcheront, déclare Jéhovah.
Ensuite, je convoquerai de nombreux chasseurs
qui les traqueront sur toutes les montagnes, sur toutes les collines
et dans les fentes des rochers.
17 Car mes yeux observent tout ce qu’ils font*.
Ils n’ont pas échappé à mon regard
et leur faute non plus n’a pas échappé à ma vue.
18 Tout d’abord, je leur paierai le prix complet que méritent leur faute et leur péché+,
car ils ont profané mon pays avec les statues sans vie* de leurs idoles répugnantes
et ils ont rempli ma propriété* avec leurs choses détestables+.” »
19 Ô Jéhovah, ma force et ma forteresse,
le lieu où je peux fuir quand je suis dans la détresse+,
des extrémités de la terre les nations viendront vers toi
et elles diront : « Ce dont nos ancêtres ont hérité n’est qu’un pur mensonge,
une futilité et des choses sans valeur qui n’apportent rien de bon+. »
20 Un homme peut-il se faire des dieux ?
Ce ne sont absolument pas des dieux+ !
21 « C’est pourquoi je leur ferai connaître,
cette fois-ci, je leur ferai connaître ma force et ma puissance,
et vraiment ils sauront que mon nom est Jéhovah. »
17 « Le péché de Juda est écrit avec un stylet de fer.
Il est gravé avec une pointe de diamant sur la tablette de leur cœur
et sur les cornes de leurs autels,
2 tandis que leurs fils pensent à leurs autels et à leurs poteaux sacrés*+
près d’un arbre verdoyant, sur les collines élevées+,
3 sur les montagnes qui se dressent dans les grandes étendues.
À cause du péché que tu commets dans tes territoires,
je livrerai au pillage tes ressources, tous tes trésors+, oui, tes hauts lieux+.
4 Tu renonceras de ton plein gré à tes droits sur l’héritage que je t’avais donné+.
Et je t’obligerai à servir tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas+,
car à cause de toi, ma colère s’est enflammée comme un feu*+.
Elle brûlera pour toujours. »
5 Voici ce que dit Jéhovah :
« Maudit est l’homme* qui fait confiance à de simples humains+,
qui compte sur la force humaine*+
et dont le cœur se détourne de Jéhovah.
6 Il deviendra comme un arbre solitaire dans le désert.
Il ne verra rien venir de bon,
mais il résidera dans des lieux arides au milieu d’étendues sauvages,
sur une terre salée où personne ne peut vivre.
8 Il deviendra comme un arbre planté près de l’eau,
qui étend ses racines jusqu’au ruisseau.
Il ne ressentira pas la chaleur quand elle arrivera,
mais ses feuilles resteront bien vertes+.
L’année de la sécheresse, il ne s’inquiétera pas
et il ne cessera pas de produire des fruits.
9 Le cœur est plus traître* que toute autre chose et il est prêt à tout*+.
Qui peut le connaître ?
10 Moi, Jéhovah, je scrute le cœur+,
j’examine les pensées les plus secrètes*,
pour donner à chacun ce qu’il mérite pour sa conduite
et ses actions+.
11 Celui qui acquiert des richesses de manière malhonnête*+
est comme une perdrix qui accumule des œufs qu’elle n’a pas pondus.
Ses richesses le quitteront au milieu de sa vie,
et finalement son manque de bon sens deviendra évident. »
12 Le trône glorieux de Dieu est élevé depuis le commencement.
C’est là que se trouve notre sanctuaire+.
13 Ô Jéhovah, l’espoir d’Israël,
tous ceux qui t’abandonnent prendront honte.
On écrira dans la poussière les noms de ceux qui s’éloignent* de toi*+,
parce qu’ils t’ont abandonné, toi Jéhovah, la source d’eau vive+.
14 Guéris-moi, ô Jéhovah, et je serai guéri.
Sauve-moi, et je serai sauvé+,
car tu es l’objet de ma louange.
15 Voici que certains me disent :
« Que devient la prédiction de Jéhovah+ ?
Qu’elle se réalise donc ! »
16 Quant à moi, je n’ai pas renoncé à être un berger et à te suivre,
et je n’ai pas souhaité que le jour du malheur vienne.
Toi, tu sais exactement tout ce que mes lèvres ont dit ;
tout cela s’est produit sous tes yeux !
17 Ne fais pas naître de terreur en moi.
Tu es mon refuge quand je suis dans le malheur.
18 Que mes persécuteurs soient pris de honte+,
mais que moi, je ne sois pas pris de honte.
Qu’ils soient terrifiés,
mais que moi, je ne sois pas terrifié.
19 Voici ce que m’a dit Jéhovah : « Va te tenir à la porte des fils du peuple, celle par laquelle les rois de Juda entrent et sortent, et à toutes les portes de Jérusalem+. 20 Et tu devras leur dire : “Écoutez la déclaration de Jéhovah, vous, rois de Juda, vous tous, hommes de Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes ! 21 Voici ce que dit Jéhovah : ‘Prenez garde à vous-mêmes : le jour du sabbat, ne portez pas de charge et ne faites entrer aucune charge par les portes de Jérusalem+. 22 Le jour du sabbat, vous ne devez pas faire sortir de charge de vos maisons et vous ne devez effectuer aucun travail+. Que le sabbat reste un jour sacré, comme je l’ai ordonné à vos ancêtres+. 23 Mais ils n’ont pas écouté ni prêté l’oreille. Ils ont obstinément refusé* d’obéir et de tenir compte de la correction+.’”
24 « “Toutefois, si vous m’obéissez strictement, déclare Jéhovah, si vous ne faites entrer aucune charge par les portes de cette ville le jour du sabbat et si vous continuez à respecter le sabbat comme un jour sacré en n’effectuant aucun travail ce jour-là+, 25 alors les rois et les princes qui occupent le trône de David+ entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, les rois et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem+ ; et cette ville sera habitée pour toujours. 26 Oui, les gens viendront des villes de Juda, des environs de Jérusalem, du territoire de Benjamin+, du bas-pays+, de la région montagneuse et du Néguev*. Ils apporteront à la maison de Jéhovah des holocaustes+, des sacrifices+, des offrandes de céréales+, de l’oliban et des sacrifices de reconnaissance*+.
27 « “Mais si vous ne m’obéissez pas, si vous ne respectez pas le sabbat comme un jour sacré, si vous portez des charges ou si vous faites entrer des charges par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors j’incendierai les portes de Jérusalem ; le feu ravagera ses tours fortifiées+, et il ne s’éteindra pas+.” »
18 Voici les paroles que Jéhovah adressa à Jérémie : 2 « Lève-toi et descends chez le potier+, et là je te ferai entendre mes paroles. »
3 Je suis donc descendu chez le potier. Il travaillait sur son tour*. 4 Mais le récipient qu’il était en train de fabriquer avec l’argile s’est abîmé dans sa main. Alors le potier a recommencé : avec la même argile, il a fait un autre récipient, comme il le jugeait bon*.
5 Puis Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit : 6 « “Ô peuple d’Israël, ne puis-je pas faire avec vous ce qu’a fait ce potier ?, déclare Jéhovah. Regardez ! Comme l’argile dans la main du potier, ainsi vous êtes dans ma main, ô peuple d’Israël+ ! 7 Si j’annonce que je vais déraciner, abattre et détruire une nation ou un royaume+ 8 et que cette nation abandonne la mauvaise conduite que je lui reproche, alors je changerai d’avis* : je ne ferai pas venir sur elle le malheur que je prévoyais de lui faire subir+. 9 Mais si j’annonce que je vais construire et planter une nation ou un royaume 10 et que cette nation fait ce qui est mal à mes yeux et ne m’obéit pas, alors je changerai d’avis* : je ne lui ferai pas le bien que je prévoyais de lui faire.”
11 « Maintenant, s’il te plaît, dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Je suis en train de préparer* un malheur et de concevoir un projet contre vous. Revenez, s’il vous plaît, et abandonnez votre mauvaise conduite ! Corrigez votre comportement et vos manières d’agir+ !’” »
12 Mais ils ont dit : « Non, n’insiste pas+ ! Nous agirons selon nos idées, et chacun de nous écoutera son cœur méchant et obstiné+. »
13 Voici donc ce que dit Jéhovah :
« S’il vous plaît, renseignez-vous auprès des nations.
A-t-on déjà entendu une chose pareille ?
La vierge d’Israël a fait une chose absolument horrible+.
14 La neige du Liban* disparaîtra-t-elle des rochers de ses versants ?
Ou les torrents d’eau fraîche qui viennent de loin s’assécheront-ils ?
15 Or, mon peuple m’a oublié+.
Car ils offrent des sacrifices* à une chose qui ne vaut rien+
et ils font trébucher les hommes qui marchent sur leurs routes, les sentiers anciens+,
pour qu’ils aillent marcher sur de petits chemins défoncés*.
16 C’est pourquoi leur pays deviendra un spectacle horrible+.
À l’avenir, les gens siffleront de mépris en le voyant+.
Tous ceux qui passeront par là regarderont avec horreur et secoueront la tête+.
17 Comme le vent d’est, je les disperserai devant l’ennemi.
Quand viendra le jour de leur désastre+, je leur tournerai le dos au lieu de les regarder*. »
18 Alors ils ont dit : « Venez, préparons un complot contre Jérémie+, car la loi* ne cessera pas d’exister chez nos prêtres, ni le conseil chez les hommes sages, ni la parole chez les prophètes. Venez, parlons en mal de lui* et ne prêtons pas attention à ce qu’il dit. »
19 Prête-moi attention, ô Jéhovah,
et écoute ce que disent mes adversaires.
20 Doit-on rendre le mal pour le bien ?
En effet, ils ont creusé une fosse pour me tuer+.
Souviens-toi que je me suis tenu devant toi pour dire du bien d’eux,
pour éloigner d’eux ta fureur.
21 Livre donc leurs fils à la famine
et abandonne-les au pouvoir de l’épée+.
Que leurs femmes soient privées d’enfants et deviennent veuves+ !
Que leurs hommes soient tués par un fléau mortel !
Que leurs jeunes hommes soient tués d’un coup d’épée dans la bataille+ !
22 Qu’on entende un cri sortir de leurs maisons,
lorsque soudain tu feras venir sur eux des pillards.
Car ils ont creusé une fosse pour me capturer
et ils ont posé des pièges pour mes pieds+.
23 Mais toi, ô Jéhovah,
tu connais bien tous les complots qu’ils trament pour me tuer+.
Ne couvre pas leur faute
et n’efface pas leur péché.
19 Voici ce qu’a dit Jéhovah : « Va chez un potier+ acheter une cruche en terre cuite. Emmène quelques anciens du peuple et quelques anciens des prêtres, 2 et sors vers la vallée du Fils de Hinnom*+, à l’entrée de la porte des Tessons. Là tu proclameras les paroles que je vais te dire. 3 Tu leur diras : “Écoutez la déclaration de Jéhovah, vous, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem ! Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël :
« “‘Je vais faire venir sur ce lieu un malheur qui va frapper de stupeur* tous ceux qui en entendront parler. 4 C’est parce qu’ils m’ont abandonné+ et qu’ils ont rendu ce lieu méconnaissable+. Ils y offrent des sacrifices à d’autres dieux, des dieux que ni eux, ni leurs ancêtres, ni les rois de Juda n’ont connus, et ils ont rempli ce lieu du sang de personnes innocentes+. 5 Ils ont construit les hauts lieux de Baal pour y brûler leurs fils en holocauste* pour Baal+. Or, je n’avais pas ordonné cela et je n’en avais pas parlé, et cela ne m’était jamais venu à l’idée*+.’”
6 « “‘C’est pourquoi, déclare Jéhovah, écoutez ! Un jour viendra où on n’appellera plus ce lieu Tofeth ni vallée du Fils de Hinnom, mais vallée de la Tuerie+. 7 Je ferai échouer les projets de Juda et de Jérusalem dans ce lieu. Je livrerai les habitants aux épées de leurs ennemis et aux mains de ceux qui cherchent à les faire mourir, et je donnerai leurs cadavres aux oiseaux et aux animaux sauvages pour qu’ils s’en nourrissent+. 8 Je ferai de cette ville un spectacle horrible, et on sifflera de mépris en la voyant. Oui, tous ceux qui passeront par là regarderont avec horreur et siffleront en raison de tous les fléaux qui lui auront été infligés+. 9 Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles. Oui, chacun mangera la chair de son semblable. Car la ville sera assiégée, et le désespoir les saisira. Ils seront encerclés par leurs ennemis et par ceux qui cherchent à les faire mourir+.’”
10 « Alors tu briseras la cruche sous les yeux des hommes qui iront avec toi 11 et tu leur diras : “Voici ce que dit Jéhovah des armées : ‘C’est de cette façon que je briserai ce peuple et cette ville, comme quelqu’un qui brise un récipient fabriqué par un potier, de sorte qu’on ne peut plus le réparer. Et ils enterreront les morts à Tofeth jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place pour les enterrer+.’”
12 « “Voilà ce que je ferai à ce lieu et à ses habitants, pour rendre cette ville pareille à Tofeth, déclare Jéhovah. 13 Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda deviendront impures comme ce lieu, Tofeth+, oui, toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait des sacrifices à toute l’armée du ciel*+ et on versait des offrandes de boissons à d’autres dieux+.” »
14 Quand Jérémie revint de Tofeth, où Jéhovah l’avait envoyé prophétiser, il se tint dans la cour du temple* de Jéhovah et dit à tout le peuple : 15 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je vais faire venir sur cette ville et sur tous les villages voisins tout le malheur que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont obstinément refusé* de tenir compte de mes paroles+.” »
20 Or Pashour fils d’Imèr, le prêtre, qui était aussi le surveillant en chef du temple de Jéhovah, écoutait Jérémie prophétiser ces choses. 2 Alors Pashour frappa le prophète Jérémie et l’attacha dans les entraves*+ qui se trouvaient à la porte supérieure de Benjamin, celle qui menait au temple de Jéhovah. 3 Mais, le lendemain, quand Pashour libéra Jérémie des entraves, Jérémie lui dit :
« Jéhovah ne t’a pas appelé “Pashour”, mais “Terreur tout autour+”. 4 Car voici ce que dit Jéhovah : “Je ferai de toi une cause de terreur pour toi et pour tous tes amis ; leurs ennemis les tueront par l’épée sous tes yeux+. Je livrerai tous les habitants de Juda au pouvoir du roi de Babylone ; il les emmènera en exil à Babylone et les mettra à mort par l’épée+. 5 Oui, je donnerai à leurs ennemis toutes les richesses de cette ville, toutes ses ressources, toutes ses choses précieuses et tous les trésors des rois de Juda+. Et ils les pilleront, les prendront et les emporteront à Babylone+. 6 Quant à toi, Pashour, et à tous ceux qui vivent dans ta maison, vous irez en captivité. Tu partiras à Babylone et tu mourras là-bas. C’est là-bas que tu seras enterré avec tous tes amis, parce que tu leur as prophétisé des mensonges+.” »
7 Tu m’as dupé, ô Jéhovah, et je me suis fait duper.
Tu as employé ta force contre moi et tu as été le plus fort+.
À longueur de journée on me tourne en ridicule ;
tout le monde se moque de moi+.
8 Car chaque fois que je parle, je dois crier et proclamer :
« Violence et destruction ! »
À cause de la parole de Jéhovah, je subis des insultes et des sarcasmes à longueur de journée+.
9 Voilà pourquoi j’ai dit : « Je ne vais plus parler de lui
et je ne m’exprimerai plus en son nom+. »
Mais sa parole est devenue dans mon cœur comme un feu dévorant. C’était comme un feu dévorant enfermé dans mes os,
et je n’en pouvais plus de la garder en moi.
Je ne pouvais plus me taire+.
10 En effet, j’entendais beaucoup de rumeurs méchantes.
La terreur m’encerclait+.
« Dénoncez-le, oui, dénonçons-le ! »
Tous ceux qui me souhaitaient la paix espéraient me voir chuter+ :
« À la moindre erreur qu’il commettra,
nous pourrons en finir avec lui et prendre notre revanche ! »
11 Mais Jéhovah était avec moi comme un guerrier redoutable+.
C’est pourquoi ceux qui me persécutent trébucheront. Ils ne seront pas les plus forts+.
Grande sera leur honte, car ils échoueront.
Leur humiliation sera éternelle ; jamais on ne l’oubliera+.
12 Mais toi, ô Jéhovah des armées, tu examines le juste.
Tu vois le cœur et les pensées les plus secrètes*+.
13 Chantez pour Jéhovah ! Louez Jéhovah !
Car il a délivré le pauvre de la main des gens malfaisants.
14 Que le jour où je suis né soit maudit !
Que le jour où ma mère m’a mis au monde ne soit pas béni+ !
15 Qu’il soit maudit, l’homme qui a annoncé à mon père cette bonne nouvelle qui l’a tant réjoui :
« Tu viens d’avoir un fils, un garçon ! »
16 Que cet homme devienne comme les villes que Jéhovah a détruites sans regret.
Qu’il entende de grands cris le matin et la sonnerie d’alerte à midi.
17 Pourquoi ne m’a-t-on pas mis à mort quand j’étais encore dans le ventre de ma mère,
pour qu’elle devienne ma tombe
et qu’elle reste enceinte toute sa vie+ ?
18 À quoi bon être sorti du ventre de ma mère
si c’est pour voir la souffrance et le chagrin,
et finir mes jours dans la honte+ ?
21 Voici les paroles que Jéhovah adressa à Jérémie. Le roi Sédécias+ avait envoyé vers lui Pashour+ fils de Malkiya et Sophonie+ fils de Maasséya, le prêtre, pour lui demander : 2 « S’il te plaît, interroge Jéhovah pour nous, car le roi Nabuchodonosor* de Babylone nous fait la guerre+. Peut-être que Jéhovah accomplira en notre faveur un de ses actes extraordinaires, de sorte que Nabuchodonosor se retirera de chez nous+. »
3 Alors Jérémie leur dit : « Voici ce que vous devrez dire à Sédécias : 4 “Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : ‘Écoutez ! Je retournerai contre vous les armes de guerre qui sont dans vos mains, celles avec lesquelles vous combattez le roi de Babylone+ et les Chaldéens qui vous assiègent à l’extérieur de la muraille. Et je les réunirai au milieu de cette ville. 5 Oui, je combattrai moi-même contre vous+ par la puissance de ma main* et la force de mon bras, avec colère, fureur et grande indignation+. 6 Je frapperai d’un malheur la population de cette ville, les hommes comme les animaux. Ils mourront lors d’une grande épidémie*+.’”
7 « “‘Et après cela, déclare Jéhovah, voici ce qui arrivera au roi Sédécias de Juda, à ses fonctionnaires et aux habitants de cette ville, à tous ceux qui auront survécu aux épidémies, à la guerre* et à la famine : je les livrerai au pouvoir du roi Nabuchodonosor* de Babylone, oui au pouvoir de leurs ennemis, au pouvoir de ceux qui cherchent à les faire mourir+. Il les fera mourir par l’épée. Il ne s’apitoiera pas sur eux, il n’aura pas de compassion, il n’aura aucune pitié+.’”
8 « Et tu devras dire à ce peuple : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et le chemin de la mort. 9 Ceux qui resteront dans cette ville mourront victimes de la guerre, de la famine ou des épidémies. Mais tous ceux qui sortiront et se rendront aux Chaldéens qui vous assiègent auront la vie sauve ; ils auront leur vie pour butin*+.’”
10 « “‘Car je suis bien décidé à faire venir sur* cette ville le malheur et non le bien+, déclare Jéhovah. Elle sera livrée au pouvoir du roi de Babylone+, et il la détruira par le feu+.’
11 « “Toi, roi de Juda, et vous tous qui habitez dans son palais, écoutez la déclaration de Jéhovah. 12 Ô famille de David, voici ce que dit Jéhovah :
‘Faites respecter la justice chaque matin
et défendez ceux qui se font dépouiller par les escrocs+.
Sinon, à cause de vos actions mauvaises+,
ma colère s’enflammera comme un feu+
et brûlera, et il n’y aura personne pour l’éteindre.’”
13 “Je vais m’en prendre à toi, ô habitante de la vallée,
ô rocher qui domine le pays plat”, déclare Jéhovah.
“Quant à vous qui dites : ‘Qui pourrait bien nous attaquer ?
Et qui pourrait bien envahir nos habitations ?’,
14 je ferai venir sur vous ce que vous méritez
en raison de vos actions+, déclare Jéhovah.
Je mettrai le feu à sa forêt,
et il réduira en cendres tout ce qui l’entoure+.” »
22 Voici ce que dit Jéhovah : « Rends-toi au palais* du roi de Juda pour lui transmettre ce message. 2 Tu devras lui dire : “Écoute la déclaration de Jéhovah, ô roi de Juda, toi qui occupes le trône de David. Et que tes fonctionnaires et ton peuple qui entrent par ces portes écoutent eux aussi. 3 Voici ce que dit Jéhovah : ‘Faites respecter le droit et la justice. Défendez ceux qui se font dépouiller par les escrocs. Ne maltraitez pas les résidents étrangers. Ne faites pas de mal aux orphelins de père ni aux veuves+. Et ne faites pas couler dans ce pays le sang de personnes innocentes+. 4 Car si vous veillez à appliquer ce que je viens de vous dire, les rois qui occupent le trône de David+ entreront par les portes de ce palais, montés sur des chars et sur des chevaux, avec leurs fonctionnaires et leur peuple+.’”
5 « “Mais si vous n’obéissez pas à ces paroles, déclare Jéhovah, je jure par moi-même que ce palais deviendra un lieu dévasté+.”
6 « Car voici ce que dit Jéhovah au sujet du palais du roi de Juda :
“Tu es pour moi comme Galaad,
comme le sommet du Liban.
Pourtant je ferai de toi un désert ;
plus aucune de tes villes ne sera habitée+.
Ils couperont tes plus beaux cèdres
et les feront tomber dans le feu+.
8 « “Et de nombreuses nations passeront près de cette ville et se demanderont l’une à l’autre : ‘Pourquoi Jéhovah a-t-il fait cela à cette grande ville+ ?’ 9 Et on leur répondra : ‘C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Jéhovah leur Dieu et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux et les ont servis+.’”
10 Ne pleurez pas le mort
et ne le plaignez pas.
Mais pleurez abondamment celui qui s’en va,
car il ne reviendra pas dans le pays où il est né, non, il ne le reverra pas.
11 « Car voici ce que dit Jéhovah au sujet de Shaloum*+ fils de Josias, le roi de Juda qui règne à la place de Josias+ et qui a quitté ce lieu : “Il ne reviendra pas ici, 12 car il mourra dans le lieu où on l’a amené en exil, et il ne reverra pas ce pays+.”
13 Malheur à celui qui se construit une maison sans respecter la justice
et y ajoute des pièces à l’étage sans respecter le droit,
qui oblige son semblable à le servir pour rien,
sans lui donner son salaire+,
14 qui dit : “Je vais me construire une vaste maison
avec de grandes pièces à l’étage.
J’y ferai des fenêtres,
je la recouvrirai de lambris en cèdre et je la peindrai en rouge*.”
15 Continueras-tu à régner parce que tu utilises plus de cèdre que les autres ?
Ton père aussi mangeait et buvait,
mais lui, il faisait respecter le droit et la justice+,
et tout allait bien pour lui.
16 Il a défendu les droits des affligés et des pauvres,
de sorte que tout allait bien.
“N’est-ce pas ainsi que doivent agir ceux qui disent me connaître ?, demande Jéhovah.
17 Mais quant à toi, tes yeux et ton cœur ne s’arrêtent que sur ceci : réaliser des profits malhonnêtes,
faire couler le sang de personnes innocentes,
frauder et extorquer.”
18 « Voici donc ce que dit Jéhovah au sujet de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda :
“On ne mènera pas deuil pour lui en disant :
‘Hélas ! mon frère ! Hélas ! ma sœur !’
On ne mènera pas deuil pour lui en disant :
‘Hélas ! ô maître ! Hélas ! sa majesté !’
19 On l’enterrera comme on enterre un âne+.
On traînera son cadavre et on le jettera
à l’extérieur des portes de Jérusalem+.”
20 Monte* au Liban et crie !
Fais retentir ta voix dans le Bashân
et crie depuis les Abarim+ !
Car tous tes amants passionnés ont été mis en pièces+.
21 À l’époque où tu te sentais en sécurité, je t’ai parlé.
Mais tu m’as répondu : “Je n’obéirai pas+.”
C’est ainsi que tu te comportes depuis ta jeunesse.
En effet, tu ne m’as pas obéi+.
Alors tu prendras honte et tu seras humiliée à cause de tout ton malheur.
23 Ô toi qui habites au Liban+,
nichée au milieu des cèdres+,
comme tu gémiras quand tu seras prise de douleurs,
24 « “Aussi vrai que je suis vivant, déclare Jéhovah, même si Konia*+ fils de Joachim+, le roi de Juda, était la bague à sceller que je porte à la main droite, je l’arracherais de là ! 25 ‘Je te livrerai au pouvoir de ceux qui cherchent à te tuer, oui au pouvoir de ceux dont tu as peur, au pouvoir du roi Nabuchodonosor* de Babylone et au pouvoir des Chaldéens+. 26 Je vous lancerai, toi et ta mère qui t’a mis au monde, dans un autre pays, un pays où vous n’êtes pas nés, et c’est là que vous mourrez.’ 27 Et ils ne retourneront jamais dans le pays qui leur manque tant*+.
28 Cet homme, Konia, n’est-il qu’un récipient méprisé et cassé,
un récipient dont personne ne veut ?
Pourquoi lui et ses descendants sont-ils jetés à terre
et lancés dans un pays qu’ils ne connaissent pas+ ?”
29 Ô terre*, terre, terre ! écoute la déclaration de Jéhovah.
30 Voici ce que dit Jéhovah :
“Inscrivez cet homme comme n’ayant pas eu d’enfants,
comme quelqu’un qui n’aura rien mené à bien durant sa vie*.
Car aucun de ses descendants ne réussira
à s’asseoir sur le trône de David et à régner en Juda+.” »
23 « Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent les brebis qui sont dans mon pâturage+ ! », déclare Jéhovah.
2 Voici donc ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël, au sujet des bergers de son peuple : « Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez éparpillées et vous ne vous êtes pas occupés d’elles+. »
« C’est pourquoi je vais m’occuper de vous à cause de vos actions mauvaises », déclare Jéhovah.
3 « Alors je rassemblerai ce qui reste de mes brebis en les faisant revenir de tous les pays où je les ai éparpillées+ ; je les ramènerai dans leur pâturage+. Elles auront beaucoup de petits et se multiplieront+. 4 Oui, je leur choisirai des bergers qui prendront vraiment soin d’elles+. Elles n’auront plus peur et ne seront plus terrifiées, et il n’en manquera aucune », déclare Jéhovah.
5 « Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où je ferai apparaître pour David une jeune pousse* qui sera juste+. Un roi régnera+ et fera preuve de perspicacité ; il fera respecter le droit et la justice dans le pays+. 6 À son époque, Juda sera sauvé+ et Israël résidera en sécurité+. Et voici le nom dont on l’appellera : “Jéhovah est notre justice+”. »
7 « Toutefois, déclare Jéhovah, un jour viendra où ils ne diront plus : “Aussi vrai que Jéhovah est vivant, lui qui a fait sortir d’Égypte le peuple d’Israël+ !” 8 Ils diront plutôt : “Aussi vrai que Jéhovah est vivant, lui qui a fait sortir et revenir les descendants des fils d’Israël du pays du nord et de tous les pays où il les avait dispersés.” Et ils habiteront dans leur pays à eux+. »
9 Au sujet des prophètes :
Mon cœur est brisé.
Tous mes os tremblent.
Je suis comme un homme ivre,
comme un homme sous l’effet du vin,
à cause de Jéhovah et à cause de ses paroles saintes.
10 Car le pays est plein de gens coupables d’adultères+.
À cause de la malédiction qui le frappe, le pays s’est mis en deuil+
et les pâturages des étendues sauvages se sont asséchés+.
Ils se conduisent mal et abusent de leur pouvoir.
11 « Les prophètes tout comme les prêtres sont impurs*+.
J’ai trouvé leur méchanceté jusque dans ma maison+, déclare Jéhovah.
12 C’est pourquoi le chemin qu’ils empruntent deviendra glissant et sombre+.
On les poussera, et ils tomberont.
Car je ferai venir sur eux un malheur,
l’année où ils devront rendre des comptes, déclare Jéhovah.
13 Chez les prophètes de Samarie+ j’ai vu quelque chose de répugnant :
ils prophétisent au nom de Baal
et ils égarent mon peuple Israël.
14 Et chez les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles :
ils commettent des adultères+, et leur vie est pleine de mensonges+ ;
ils encouragent* les gens malfaisants
et ils ne renoncent pas à leur méchanceté.
15 Voici donc ce que dit Jéhovah des armées au sujet des prophètes :
« Je vais leur faire manger de l’absinthe
et leur faire boire de l’eau empoisonnée+.
Car les prophètes de Jérusalem ont provoqué une apostasie qui s’est répandue dans tout le pays. »
16 Voici ce que dit Jéhovah des armées :
« N’écoutez pas ce que racontent les prophètes qui vous font des prédictions+.
Ils vous trompent*.
La vision qu’ils vous racontent est le produit de leur imagination+,
elle ne sort pas de la bouche de Jéhovah+.
17 Sans arrêt ils disent à ceux qui me méprisent :
“Jéhovah a dit : ‘Vous vivrez en paix+.’”
Et à tous ceux qui écoutent leur propre cœur obstiné, ils disent :
“Il ne vous arrivera aucun malheur+.”
18 Car qui s’est tenu dans le cercle des amis intimes de Jéhovah
pour percevoir et entendre sa parole ?
Qui a prêté attention à sa parole pour pouvoir l’entendre ?
19 Écoutez-moi ! La tempête de vent venant de Jéhovah se déchaînera avec violence.
Comme un cyclone, elle s’abattra sur la tête des méchants+.
20 La colère de Jéhovah ne s’apaisera pas
tant qu’il n’aura pas mis en œuvre et accompli ses projets*.
Dans la période finale des jours, vous comprendrez clairement cela.
21 Je n’ai pas envoyé les prophètes, et pourtant ils ont couru.
Je ne leur ai pas parlé, et pourtant ils ont prophétisé+.
22 Mais s’ils s’étaient tenus dans le cercle de mes amis intimes,
ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple,
et ils leur auraient fait abandonner leur mauvaise conduite et leurs actions méchantes+. »
23 « Suis-je un Dieu seulement quand je suis près de vous ?, demande Jéhovah. Ne suis-je pas un Dieu aussi quand je suis loin ? »
24 « Un homme peut-il se dissimuler dans une cachette où je serais incapable de le voir+ ? », demande Jéhovah.
« Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre+ ? », demande Jéhovah.
25 « J’ai entendu les prophètes qui prophétisent des mensonges en mon nom dire : “J’ai fait un rêve ! J’ai fait un rêve+ !” 26 Jusqu’à quand les prophètes continueront-ils à prophétiser des mensonges ? Ce qu’ils prophétisent, c’est leur invention sournoise*+. 27 Par les rêves qu’ils se racontent l’un à l’autre, ils cherchent à faire oublier mon nom à mon peuple, comme leurs ancêtres ont oublié mon nom à cause de Baal+. 28 Que le prophète qui a un rêve raconte son rêve ! Mais celui qui a ma parole doit l’annoncer fidèlement. »
« Qu’est-ce que la paille et le grain ont en commun ? », demande Jéhovah.
29 « Ma parole n’est-elle pas comme un feu+, demande Jéhovah, et comme un marteau de forge qui fracasse un rocher+ ? »
30 « C’est pourquoi je vais m’en prendre aux prophètes qui se volent mes paroles l’un à l’autre+ », déclare Jéhovah.
31 « Je vais m’en prendre aux prophètes, déclare Jéhovah, à ceux qui utilisent leur langue pour dire : “Voici ce qu’il déclare+ !” »
32 « Je vais m’en prendre aux prophètes qui prophétisent des rêves mensongers, déclare Jéhovah, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et leur vantardise+. »
« Pourtant, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai rien ordonné. Ils n’apporteront donc rien de bon à ce peuple+ », déclare Jéhovah.
33 « Si ce peuple, ou un prophète, ou un prêtre te demande : “Quel est le fardeau* de Jéhovah ?”, tu devras leur répondre : “‘C’est vous, le fardeau ! Oui, je me débarrasserai de vous+’, déclare Jéhovah.” 34 Et si un prophète, ou un prêtre, ou quelqu’un d’autre dit : “Voici le fardeau de Jéhovah !”, je m’occuperai de cet homme et de sa famille. 35 Voici ce que chacun de vous demande à son ami et à son frère : “Qu’a répondu Jéhovah ? Et qu’a dit Jéhovah ?” 36 Mais ne parlez plus du fardeau de Jéhovah. Car le fardeau, c’est votre propre parole, à chacun de vous : vous avez changé les paroles du Dieu vivant, Jéhovah des armées, notre Dieu.
37 « Tu diras au prophète : “Que t’a répondu Jéhovah ? Et qu’a dit Jéhovah ? 38 Ne continue pas à dire : ‘Voici le fardeau de Jéhovah !’ Sinon, voici ce que dit Jéhovah : ‘Parce que tu dis : “Cette parole est le fardeau de Jéhovah”, alors que je t’ai interdit de dire : “Voici le fardeau de Jéhovah !”, 39 eh bien ! je te soulèverai et je te jetterai loin de ma présence, toi et la ville que je vous ai donnée, à toi et à tes ancêtres. 40 Oui, je ferai venir sur toi une honte éternelle et une humiliation éternelle qu’on n’oubliera jamais+.’” »
24 Alors Jéhovah m’a fait voir deux corbeilles de figues posées devant le temple de Jéhovah. (À cette époque-là, le roi Nabuchodonosor* de Babylone avait déjà emmené en exil Jéchonias*+ fils de Joachim+, le roi de Juda, ainsi que les princes de Juda, les artisans et les forgerons* ; il les avait emmenés de Jérusalem à Babylone+.) 2 L’une des corbeilles contenait de très bonnes figues ; on aurait dit des figues précoces. Mais l’autre corbeille contenait de très mauvaises figues, si mauvaises qu’elles étaient immangeables.
3 Puis Jéhovah m’a demandé : « Que vois-tu, Jérémie ? » J’ai répondu : « Des figues. Les bonnes figues sont très bonnes, mais les mauvaises sont très mauvaises, si mauvaises qu’elles sont immangeables+. »
4 Alors Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit : 5 « Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : “Tout comme ces figues sont bonnes, c’est d’un bon œil que je regarderai les exilés de Juda que j’ai chassés de ce lieu vers le pays des Chaldéens. 6 Je veillerai sur eux pour leur faire du bien et je les ferai revenir dans ce pays+. Je les construirai et ne les démolirai pas. Je les planterai et ne les déracinerai pas+. 7 Oui, je leur donnerai un cœur désireux de me connaître, de savoir que je suis Jéhovah+. Ils deviendront mon peuple, et je deviendrai leur Dieu+, car ils reviendront vers moi de tout leur cœur+.
8 « “Mais voici ce que dit Jéhovah au sujet des mauvaises figues qui sont si mauvaises qu’elles sont immangeables+ : ‘Voilà le regard que je porterai sur le roi Sédécias+ de Juda, sur ses princes et sur les habitants de Jérusalem qui ont survécu, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent en Égypte+. 9 Le malheur que je leur infligerai fera d’eux un spectacle qui inspirera l’horreur à tous les royaumes de la terre+. Dans tous les lieux où je les disperserai+, les gens les humilieront ; ils se moqueront d’eux et les citeront dans leurs dictons et leurs malédictions+. 10 Oui, j’enverrai contre eux la guerre+, la famine et des épidémies*+, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du pays que je leur ai donné, à eux et à leurs ancêtres.’” »
25 La quatrième année du règne de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda, c’est-à-dire la première année du règne du roi Nabuchodonosor* de Babylone, Dieu parla à Jérémie au sujet de tout le peuple de Juda. 2 Voici ce que le prophète Jérémie déclara au sujet de* tout le peuple de Juda et de tous les habitants de Jérusalem :
3 « Cela fait 23 ans que Jéhovah me parle, depuis la 13e année du règne de Josias+ fils d’Amon, le roi de Juda, jusqu’à aujourd’hui. Et moi, je vous ai parlé encore et encore*, mais vous n’avez pas voulu écouter+. 4 Et Jéhovah vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, il les a envoyés encore et encore*, mais vous n’avez pas voulu écouter et prêter l’oreille pour entendre+. 5 Ils disaient : “Je vous en prie, vous tous, abandonnez votre mauvaise conduite et vos actions méchantes+. Alors vous habiterez encore longtemps dans le pays que Jéhovah vous a donné autrefois, à vous et à vos ancêtres. 6 N’obéissez pas à d’autres dieux, ne les servez pas et ne vous prosternez pas devant eux, car vous m’offensez en fabriquant des idoles. Sinon, je ferai venir un malheur sur vous.”
7 « “Mais vous n’avez pas voulu m’écouter, déclare Jéhovah. Au contraire, vous m’avez offensé en fabriquant des idoles, et vous avez ainsi provoqué votre malheur+.”
8 « Voici donc ce que dit Jéhovah des armées : “Parce que vous n’avez pas voulu obéir à mes paroles, 9 déclare Jéhovah, je convoque tous les peuples du nord+ et je convoque le roi Nabuchodonosor de Babylone, mon serviteur+. Je les ferai venir pour qu’ils attaquent ce pays+, ses habitants et toutes ces nations des alentours+. Je vouerai à la destruction ce pays et ces nations. J’en ferai des lieux dévastés pour toujours, qui inspireront l’horreur et susciteront des sifflements de mépris. J’en ferai des ruines éternelles. 10 J’y ferai cesser les cris d’allégresse et les cris de joie+, la voix du marié et la voix de la mariée+, le bruit du moulin à bras et la lumière de la lampe. 11 Oui, tout ce pays sera réduit en ruines et deviendra un spectacle horrible. Et ces nations devront servir le roi de Babylone pendant 70 ans+.”
12 « “Et lorsque 70 ans se seront écoulés+, je demanderai des comptes* au roi de Babylone et à cette nation à cause de leur faute+, déclare Jéhovah, et je ferai du pays des Chaldéens un endroit abandonné pour toujours+. 13 Je ferai venir sur ce pays toutes les paroles que j’ai prononcées à son sujet, c’est-à-dire tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé contre toutes les nations. 14 Car de nombreuses nations et de grands rois+ feront d’eux leurs esclaves+, et je leur rendrai ce qu’ils méritent pour leurs actions et ce qu’ils ont commis+.” »
15 Car voici ce que m’a dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : « Prends de ma main cette coupe qui contient le vin de ma fureur et fais-le boire à toutes les nations vers lesquelles je t’envoie. 16 Elles boiront, tituberont et se comporteront comme des folles à cause de l’épée que j’envoie les frapper+. »
17 Alors j’ai pris la coupe de la main de Jéhovah et je l’ai fait boire à toutes les nations vers lesquelles Jéhovah m’envoyait+ : 18 j’ai commencé par Jérusalem et les villes de Juda+, ses rois et ses princes, pour en faire une désolation, un spectacle horrible, devant lequel les gens sifflent de mépris et qu’ils citent dans leurs malédictions+, car c’est pour aujourd’hui. 19 Ensuite j’ai fait boire Pharaon le roi d’Égypte, ses fonctionnaires, ses princes et tout son peuple+, 20 ainsi que tous les étrangers qui vivent dans leur pays ; puis tous les rois du pays d’Ouz ; tous les rois du pays des Philistins+, Ascalon+, Gaza, Ékrôn et ceux qui restent d’Asdod ; 21 Édom+, Moab+ et les Ammonites+ ; 22 tous les rois de Tyr, tous les rois de Sidon+ et les rois de l’île qui est dans la mer ; 23 Dedân+, Téma, Bouz et tous ceux dont les cheveux sont coupés aux tempes+ ; 24 tous les rois des Arabes+ et tous les rois des différents peuples qui vivent dans le désert ; 25 tous les rois de Zimri, tous les rois d’Élam+ et tous les rois des Mèdes+ ; 26 tous les rois du nord, qu’ils soient proches ou lointains, l’un après l’autre, et tous les autres royaumes du monde qui sont à la surface de la terre ; et le roi de Shéshak*+ boira après eux.
27 « Et tu devras leur dire : “Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Buvez, enivrez-vous et vomissez, et tombez sans pouvoir vous relever+, à cause de l’épée que j’envoie vous frapper.’” 28 Et s’ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, dis-leur : “Voici ce que dit Jéhovah des armées : ‘Buvez, c’est un ordre ! 29 Car si je fais d’abord venir le malheur sur la ville qui porte mon nom+, ce n’est certainement pas pour que vous, vous restiez impunis+ !’”
« “Non, vous ne resterez pas impunis, car j’appelle une épée pour qu’elle frappe tous les habitants de la terre”, déclare Jéhovah des armées.
30 « Tu leur prophétiseras toutes ces paroles et tu leur diras :
“Jéhovah rugira d’en haut
et du lieu saint où il habite il fera entendre sa voix.
Il poussera un grand rugissement contre son habitation.
Il criera comme ceux qui foulent le raisin dans un pressoir.
Il entonnera un chant triomphant contre tous les habitants de la terre.”
31 “Un vacarme retentira jusqu’aux extrémités de la terre,
car Jéhovah a un différend avec les nations.
Oui, il rendra lui-même un jugement concernant tous les humains*+.
Et il livrera les méchants à l’épée”, déclare Jéhovah.
32 Voici ce que dit Jéhovah des armées :
“Écoutez ! Un malheur se répand de nation en nation+.
Une grande tempête s’est déclenchée dans les régions les plus lointaines de la terre, et elle arrive+.
33 « “Ce jour-là, Jéhovah fera mourir des humains d’un bout à l’autre de la terre. On ne les pleurera pas, on ne recueillera pas leurs cadavres et on ne les enterrera pas. Ils deviendront comme du fumier à la surface du sol.”
34 Gémissez, bergers, et criez !
Roulez-vous par terre, hommes majestueux du troupeau,
car elle est arrivée, l’époque où vous serez mis à mort et dispersés.
Oui, vous tomberez comme un récipient précieux !
35 Les bergers n’ont nulle part où fuir
et les hommes majestueux du troupeau ne peuvent pas s’échapper.
36 Écoutez ! Les bergers hurlent
et les hommes majestueux du troupeau gémissent,
car Jéhovah ravage leur pâturage.
37 Les lieux paisibles où on habitait sont maintenant sans vie
à cause de la colère ardente de Jéhovah.
38 Comme un jeune lion*+, il a quitté son repaire,
car leur pays est devenu un spectacle horrible
à cause de l’épée cruelle
et à cause de sa colère ardente. »
26 Au début du règne de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda, Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 2 « Voici ce que dit Jéhovah : “Tiens-toi dans la cour de la maison de Jéhovah et parle au sujet de* tous les habitants des villes de Juda qui viennent adorer* dans la maison de Jéhovah. Dis-leur tout ce que je t’ordonne de leur dire ; n’en retire pas un mot. 3 Peut-être qu’ils écouteront et qu’ils renonceront tous à leur mauvaise conduite. Dans ce cas, je changerai d’avis* au sujet du malheur que j’envisage de faire venir sur eux pour les punir de leurs mauvaises actions+. 4 Dis-leur : ‘Voici ce que dit Jéhovah : “Écoutez-moi, oui, respectez ma loi* que je vous ai donnée, 5 et écoutez ce que disent mes serviteurs les prophètes, que je vous envoie encore et encore* et que vous n’avez pas écoutés+. 6 Sinon je rendrai cette maison pareille à Silo+. Et toutes les nations de la terre citeront cette ville dans leurs malédictions+.”’” »
7 Les prêtres, les prophètes et tous les gens présents entendirent Jérémie prononcer ces paroles dans le temple* de Jéhovah+. 8 Quand Jérémie eut fini de dire tout ce que Jéhovah lui avait ordonné de dire à tout le peuple, les prêtres, les prophètes et la foule le saisirent et lui dirent : « Tu vas mourir ! 9 Pourquoi as-tu prophétisé au nom de Jéhovah en disant que cette maison deviendra pareille à Silo et que cette ville sera dévastée et vidée de ses habitants ? » Et toute la foule s’attroupa autour de Jérémie dans le temple* de Jéhovah.
10 Quand les princes de Juda entendirent ces paroles, ils sortirent du palais* du roi, montèrent au temple* de Jéhovah et s’assirent à l’entrée de la porte neuve du temple de Jéhovah+. 11 Les prêtres et les prophètes dirent aux princes et à toute la foule : « Cet homme mérite la mort+ ! Il a prophétisé contre cette ville. Vous l’avez entendu de vos propres oreilles+ ! »
12 Jérémie dit alors à tous les princes et à toute la foule : « Tout ce que vous venez d’entendre, c’est Jéhovah qui m’a envoyé le prophétiser contre cette maison et contre cette ville+. 13 Maintenant donc, corrigez votre comportement et vos manières d’agir, et obéissez à Jéhovah votre Dieu. Alors Jéhovah changera d’avis* au sujet du malheur qu’il a prononcé contre vous+. 14 Quant à moi, je suis à votre merci. Faites de moi ce qui vous semble bon et droit. 15 Mais sachez que si vous me tuez, vous serez responsables de la mort* d’un innocent, vous, cette ville et ses habitants, car c’est bel et bien Jéhovah qui m’a envoyé vers vous pour vous dire tout cela. »
16 Alors les princes et toute la foule dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas la mort, car il nous a parlé au nom de Jéhovah notre Dieu. »
17 De plus, quelques anciens du pays se levèrent et se mirent à dire à toute la foule rassemblée : 18 « Michée+ de Morésheth a prophétisé pendant le règne du roi Ézéchias+ de Juda, et il a dit à tout le peuple de Juda : “Voici ce que dit Jéhovah des armées :
‘Sion sera labourée comme un champ,
Jérusalem sera réduite en ruines+,
et la montagne de la Maison* deviendra comme la crête boisée d’une colline*+.’”
19 « Le roi Ézéchias de Juda et tout Juda l’ont-ils tué pour autant ? Au contraire. Le roi a craint Jéhovah et il a supplié* Jéhovah. Alors Jéhovah a changé d’avis* au sujet du malheur qu’il avait prononcé contre eux+. Mais nous, ne sommes-nous pas sur le point d’attirer sur nous un grand malheur ?
20 « Et il y a eu un autre homme qui a prophétisé au nom de Jéhovah : c’était Urie fils de Shemaya, qui était de Kiriath-Jéarim+. Lui aussi a prédit que cette ville et ce pays allaient subir le malheur, et ses paroles ressemblaient à celles de Jérémie. 21 Le roi Joachim+, tous ses hommes forts et tous les princes ont entendu ce qu’il disait, et le roi a cherché à le faire mourir+. Quand Urie l’a appris, il a pris peur et s’est enfui en Égypte. 22 Alors le roi Joachim a envoyé en Égypte Elnatân+ fils d’Akbor avec d’autres hommes. 23 Ils ont ramené d’Égypte Urie et l’ont conduit au roi Joachim. Puis le roi l’a fait mourir par l’épée+ et a jeté son cadavre dans le cimetière des gens ordinaires. »
24 Cependant Ahikam+ fils de Shafân+ intervint en faveur de Jérémie. Ainsi Jérémie ne fut pas remis à la foule qui voulait le mettre à mort+.
27 Au début du règne de Joachim* fils de Josias, le roi de Juda, Jéhovah parla à Jérémie. 2 « Voici ce que m’a dit Jéhovah : “Fabrique-toi des lanières et des barres de joug, et pose-les sur ta nuque. 3 Ensuite, envoie-les au roi d’Édom+, au roi de Moab+, au roi des Ammonites+, au roi de Tyr+ et au roi de Sidon+, par l’intermédiaire des messagers qui sont venus à Jérusalem voir le roi Sédécias de Juda. 4 Demande-leur de transmettre cet ordre à leurs rois :
« “‘Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël ; voici ce que vous direz à vos rois : 5 “C’est moi qui, par ma grande force et par la puissance de mon bras*, ai fait la terre ainsi que les humains et les animaux sauvages qui sont sur la surface de la terre ; et je l’ai donnée à qui je voulais*+. 6 Et maintenant, j’ai livré tous ces pays au pouvoir de mon serviteur le roi Nabuchodonosor+ de Babylone. Je lui ai même donné les animaux sauvages pour qu’ils le servent. 7 Toutes les nations le serviront, lui, son fils et son petit-fils, jusqu’à ce que son propre pays soit dominé à son tour+. Alors, de nombreuses nations et de grands rois feront de lui leur esclave+.”
8 « “‘“Si une nation, ou un royaume, refuse de servir le roi Nabuchodonosor de Babylone, oui, si elle refuse de mettre sa nuque sous le joug du roi de Babylone, je punirai les gens de cette nation au moyen de la guerre*+, de la famine et des épidémies*, déclare Jéhovah, jusqu’à ce que je les aie achevés par la main de Nabuchodonosor.”
9 « “‘“C’est pourquoi n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos rêveurs, vos magiciens et vos sorciers, ceux qui vous promettent que vous ne servirez pas le roi de Babylone. 10 Car leurs prédictions ne sont que des mensonges, et si vous les écoutez, vous serez emmenés loin de votre pays, je vous disperserai, et vous disparaîtrez.
11 « “‘“Mais quant à la nation qui met sa nuque sous le joug du roi de Babylone et le sert, je lui permettrai de rester* dans son pays, d’en cultiver la terre et d’y habiter”, déclare Jéhovah.’” »
12 J’ai parlé de la même manière au roi Sédécias+ de Juda. J’ai dit : « Mettez vos nuques sous le joug du roi de Babylone et servez-le, lui et son peuple. Alors vous resterez en vie+. 13 Pourquoi faudrait-il que toi et ton peuple, vous mouriez victimes de la guerre*+, de la famine+ et des épidémies+ ? En effet, comme Jéhovah l’a dit, c’est ce qui arrivera à la nation qui ne servira pas le roi de Babylone. 14 N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous promettent que vous ne servirez pas le roi de Babylone+. Leurs prédictions ne sont que des mensonges+.
15 « “Car je ne les ai pas envoyés, déclare Jéhovah. Ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom. Si vous les écoutez, je vous disperserai, et vous disparaîtrez, vous et les prophètes qui vous font ces prédictions+.” »
16 Et j’ai dit aux prêtres et à tout ce peuple : « Voici ce que dit Jéhovah : “N’écoutez pas les prédictions de vos prophètes qui vous disent : ‘Les ustensiles de la maison de Jéhovah seront ramenés de Babylone dans très peu de temps+ !’ Car leurs prédictions ne sont que des mensonges+. 17 Ne les écoutez pas. Servez le roi de Babylone, et vous resterez en vie+. Pourquoi faudrait-il que cette ville soit réduite en ruines ? 18 Mais si ce sont vraiment des prophètes et si ce qu’ils disent est vraiment la parole de Jéhovah, qu’ils supplient donc Jéhovah des armées pour que les ustensiles qui ont été laissés dans la maison de Jéhovah, dans le palais* du roi de Juda et dans Jérusalem ne soient pas emportés à Babylone.”
19 « Car voici ce que dit Jéhovah des armées au sujet des colonnes+, de la grande cuve*+, des chariots+ et des ustensiles qui ont été laissés dans cette ville, 20 tout ce que le roi Nabuchodonosor de Babylone n’a pas emporté lorsqu’il a emmené en exil Jéchonias fils de Joachim, le roi de Juda, ainsi que tous les nobles de Juda et de Jérusalem, lorsqu’il les a emmenés de Jérusalem à Babylone+. 21 Oui, voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui ont été laissés dans la maison de Jéhovah, dans le palais* du roi de Juda et dans Jérusalem : 22 “C’est à Babylone qu’on les emportera+, et ils y resteront jusqu’au jour où je déciderai de m’en occuper, déclare Jéhovah. Alors je les rapporterai et je les remettrai dans ce lieu+.” »
28 Voici ce qui arriva cette année-là, au début du règne du roi Sédécias+ de Juda, c’est-à-dire le cinquième mois de la quatrième année de son règne. Le prophète Hanania fils d’Azour, qui était de Gabaon+, dit à Jérémie, alors qu’ils se trouvaient dans le temple* de Jéhovah en présence des prêtres et de toute la foule : 2 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je briserai le joug du roi de Babylone+. 3 Dans un délai de deux ans*, je vais rapporter dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de Jéhovah que le roi Nabuchodonosor de Babylone a pris de ce lieu et a emportés à Babylone+.” 4 “Et je ramènerai dans ce lieu Jéchonias+ fils de Joachim+, le roi de Juda, et tous les exilés de Juda qui sont partis à Babylone+, déclare Jéhovah, car je briserai le joug du roi de Babylone.” »
5 Alors le prophète Jérémie répondit au prophète Hanania en présence des prêtres et de toute la foule qui se tenaient dans le temple* de Jéhovah. 6 Le prophète Jérémie dit : « Amen* ! Qu’ainsi fasse Jéhovah ! Que Jéhovah réalise ce que tu as prophétisé, en ramenant dans ce lieu les ustensiles de la maison de Jéhovah et tous les exilés qui sont à Babylone. 7 Mais écoute, s’il te plaît, ce message que je vais vous annoncer, à toi et à tout le peuple. 8 Il y a longtemps, les prophètes qui nous ont précédés, toi et moi, faisaient des prédictions au sujet de nombreux pays et de grands royaumes. Ils annonçaient des guerres, des malheurs et des épidémies*. 9 Si donc un prophète annonce la paix, c’est seulement si sa prophétie se réalise que l’on saura que ce prophète a vraiment été envoyé par Jéhovah. »
10 Alors le prophète Hanania prit la barre de joug que le prophète Jérémie portait sur la nuque et la brisa+. 11 Puis Hanania dit en présence de toute la foule : « Voici ce que dit Jéhovah : “C’est de cette façon que, dans un délai de deux ans, je briserai le joug que le roi Nabuchodonosor de Babylone a mis sur la nuque de toutes les nations+.” » Alors le prophète Jérémie s’en alla.
12 Après que le prophète Hanania eut brisé la barre de joug que le prophète Jérémie portait sur la nuque, Jéhovah adressa ce message à Jérémie : 13 « Va dire à Hanania : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Ce sont des barres de joug en bois+ que tu as brisées, mais à la place tu feras des barres de joug en fer.’ 14 Car voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘C’est un joug en fer que je mettrai sur la nuque de toutes ces nations, pour qu’elles servent le roi Nabuchodonosor de Babylone. Et elles seront obligées de le servir+. Et je lui donnerai même les animaux sauvages+.’” »
15 Le prophète Jérémie dit alors au prophète Hanania+ : « Écoute, s’il te plaît, ô Hanania ! Jéhovah ne t’a pas envoyé, et toi, tu as fait croire un mensonge à ce peuple+. 16 Voici donc ce que dit Jéhovah : “Écoute ! Je te fais disparaître de la terre*. Tu mourras cette année, car tu as encouragé la rébellion contre Jéhovah+.” »
17 Et le prophète Hanania mourut cette année-là, le septième mois.
29 Voici le contenu de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem aux anciens qui se trouvaient parmi les exilés, ainsi qu’aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait emmenés en exil de Jérusalem à Babylone. 2 Il l’envoya après que le roi Jéchonias+ ainsi que la reine mère*+, les fonctionnaires de la cour, les princes de Juda et de Jérusalem, les artisans et les forgerons* eurent quitté Jérusalem+. 3 Il fit transmettre cette lettre par Élassa fils de Shafân+ et Guemaria fils de Hilkia. En effet, le roi Sédécias+ de Juda avait envoyé ces deux hommes à Babylone, vers le roi Nabuchodonosor de Babylone. Cette lettre disait :
4 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël, à tous les exilés qu’il a fait aller en exil de Jérusalem à Babylone : 5 “Construisez des maisons et habitez-les. Plantez des jardins et mangez-en les fruits. 6 Mariez-vous, et ayez des fils et des filles. Mariez vos fils, et mariez vos filles pour qu’elles aussi aient des fils et des filles. Devenez nombreux là où vous êtes, et que votre population ne diminue pas. 7 Contribuez à la paix de la ville où je vous ai exilés et priez Jéhovah en sa faveur, car si elle est en paix, vous serez en paix aussi+. 8 En effet, voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes et vos devins+ qui sont parmi vous, et n’écoutez pas les rêves qu’ils vous racontent. 9 Car “les prédictions qu’ils vous font en mon nom sont des mensonges. Je ne les ai pas envoyés+”, déclare Jéhovah.’”
10 « Car voici ce que dit Jéhovah : “Lorsque les 70 ans à Babylone seront écoulés, je m’occuperai de vous+ et je réaliserai ma promesse : je vous ramènerai dans ce lieu+.”
11 « “Car je sais bien ce que j’envisage pour vous, déclare Jéhovah. C’est la paix que je veux pour vous, et non le malheur+. Je veux vous donner un avenir et un espoir+. 12 Vous m’appellerez, vous viendrez me prier, et je vous écouterai+.”
13 « “Vous me chercherez et vous me trouverez+, car c’est de tout votre cœur que vous me rechercherez+. 14 Oui, je vous laisserai me trouver+, déclare Jéhovah. Je regrouperai vos captifs, et je vous rassemblerai en vous faisant revenir de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai dispersés+, déclare Jéhovah. Oui, je vous ramènerai dans le lieu d’où je vous ai fait partir en exil+.”
15 « Mais vous avez dit : “Jéhovah nous a donné des prophètes à Babylone.”
16 « Voici ce que dit Jéhovah au roi qui occupe le trône de David+ et à tous les gens qui habitent cette ville, vos frères qui ne sont pas partis en exil avec vous : 17 “Voici ce que dit Jéhovah des armées : ‘Je vais envoyer contre eux la guerre*, la famine et des épidémies*+, et je les rendrai pareils à des figues pourries* qui sont si mauvaises qu’elles sont immangeables+.’”
18 « “Oui, je les harcèlerai par la guerre*+, la famine et des épidémies, et je ferai d’eux un spectacle qui inspirera l’horreur à tous les royaumes de la terre+. Dans toutes les nations où je les disperserai, les gens les citeront dans leurs malédictions. Les gens seront stupéfaits en les voyant, ils siffleront de mépris+ et ils les humilieront+. 19 Car ils n’ont pas écouté ce que je leur ai dit par l’intermédiaire de mes serviteurs les prophètes que je leur ai envoyés encore et encore*+”, déclare Jéhovah.
« “Mais vous n’avez pas écouté+”, déclare Jéhovah.
20 « C’est pourquoi écoutez la déclaration de Jéhovah, vous tous, les exilés que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone. 21 Les prédictions qu’Achab fils de Kolaya et Sédécias fils de Maasséya font en mon nom ne sont que des mensonges+. Voici donc ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël, à leur sujet : “Je vais les livrer au pouvoir du roi Nabuchodonosor* de Babylone, et il les mettra à mort sous vos yeux. 22 Et ce qui leur arrivera sera repris dans une formule de malédiction parmi tous les exilés de Juda qui sont à Babylone. Les gens diront : ‘Que Jéhovah te rende pareil à Sédécias et Achab, que le roi de Babylone a rôtis au feu !’ 23 En effet, ils ont commis des actes déshonorants en Israël+ : ils se sont rendus coupables d’adultère avec les femmes de leurs voisins et ils ont prétendu parler en mon nom alors que je ne le leur avais pas demandé+.
« “‘Moi je sais ce qu’ils ont fait et j’en suis témoin+’, déclare Jéhovah.” »
24 « Et à Shemaya+ de Néélam tu diras : 25 “Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Tu as envoyé en ton nom des lettres à toute la population de Jérusalem, ainsi qu’à Sophonie+ fils de Maasséya, le prêtre, et à tous les prêtres. Ces lettres disaient : 26 “Jéhovah t’a fait prêtre à la place du prêtre Joad pour que tu sois le surveillant de la maison de Jéhovah. Si un fou se comporte en prophète, tu es chargé de le punir en l’attachant dans les entraves et au pilori*+. 27 Alors, pourquoi n’as-tu pas réprimandé Jérémie, cet homme d’Anatoth+, qui se comporte en prophète parmi vous+ ? 28 Car il nous a même envoyé un message à Babylone, qui disait : ‘Cela durera longtemps ! Construisez des maisons et habitez-les. Plantez des jardins et mangez-en les fruits+...’”’” »
29 Quand le prêtre Sophonie+ lut cette lettre en présence du prophète Jérémie, 30 Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 31 « Fais parvenir ce message à tous les exilés : “Voici ce que dit Jéhovah au sujet de Shemaya de Néélam : ‘Shemaya vous a fait des prédictions alors que je ne l’avais pas envoyé, et il a voulu vous faire croire des mensonges+. 32 Voici donc ce que dit Jéhovah : “Je vais m’occuper de Shemaya de Néélam, ainsi que de ses descendants. Pas un homme de sa famille ne survivra parmi ce peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon peuple, déclare Jéhovah, car il a encouragé la rébellion contre Jéhovah.”’” »
30 Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 2 « Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : “Écris dans un livre tout ce que je te dis. 3 ‘Écoute !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où je regrouperai les gens de mon peuple, Israël et Juda, qui sont prisonniers+, dit Jéhovah. Oui, je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres, et ils en prendront de nouveau possession+.’” »
4 C’est là ce que Jéhovah a dit à Israël et à Juda.
5 Voici ce que dit Jéhovah :
« Nous avons entendu des cris de panique.
C’est la terreur, et non la paix.
6 Renseignez-vous, s’il vous plaît : Un homme peut-il accoucher ?
Alors, pourquoi vois-je tous les hommes forts se mettre les mains sur le ventre*
comme une femme qui accouche+ ?
Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles ?
7 Hélas ! Ce jour-là est un jour terrible*+.
Il n’y en a pas d’autre comme celui-là.
C’est une période de détresse pour Jacob.
Mais il en sera sauvé. »
8 « Ce jour-là, déclare Jéhovah des armées, je briserai le joug qu’ils portent sur la nuque et je romprai leurs lanières*. Les étrangers ne les traiteront plus comme leurs esclaves. 9 Ils serviront Jéhovah leur Dieu, et David, le roi que je leur donnerai+. »
10 « Et toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur, déclare Jéhovah,
et ne sois pas terrifié, ô Israël+ !
Car je te sauverai du lieu lointain où tu te trouves
et je sauverai tes descendants du pays où ils sont prisonniers+.
Jacob reviendra. Il vivra dans le calme et la tranquillité,
sans personne qui l’effraie+. »
11 « Car je suis avec toi pour te sauver, déclare Jéhovah.
J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé+.
Mais toi, je ne t’anéantirai pas+.
12 Voici ce que dit Jéhovah :
« Il n’y a aucun remède à ta maladie+.
Ta blessure est incurable.
13 Il n’y a personne pour plaider ta cause,
aucun remède à ton ulcère.
Il n’existe aucun moyen de te guérir.
14 Tous tes amants passionnés t’ont oubliée+.
Ils ne cherchent plus à te voir.
Car à cause de ta grande culpabilité et de tes nombreux péchés+,
je t’ai frappée comme le ferait un ennemi+
et je t’ai punie comme le ferait un homme cruel.
15 Pourquoi cries-tu à cause de ta maladie ?
Ta douleur est incurable !
C’est à cause de ta grande culpabilité et de tes nombreux péchés+
que je t’ai fait cela.
16 Mais tous ceux qui te dévorent seront dévorés+,
et tous tes ennemis iront eux aussi en captivité+.
Ceux qui te saccagent seront saccagés,
et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent+. »
17 « Mais je te rendrai la santé et je guérirai tes blessures+, déclare Jéhovah,
même si on t’a traitée de femme bannie en t’appelant
“Sion, celle dont personne ne se soucie+”. »
18 Voici ce que dit Jéhovah :
« Je vais retourner aux tentes de Jacob et regrouper les prisonniers+,
et j’aurai pitié de ses habitations.
La ville sera reconstruite sur sa colline+
et la tour fortifiée se dressera à son ancienne place.
19 D’elles proviendront des chants de remerciement et des rires+.
Je les multiplierai, et ils ne seront pas en petit nombre+.
20 Les fils de Jacob prospéreront comme autrefois,
et sa communauté sera solidement établie devant moi+.
Je m’occuperai de tous ceux qui l’oppriment+.
21 Le grand personnage qui le dirigera sera l’un des siens
et son chef naîtra parmi ses descendants.
Je le ferai approcher, et il s’avancera vers moi. »
« Car sinon, qui oserait* s’avancer vers moi ? », demande Jéhovah.
22 « Vous deviendrez mon peuple+, et moi, je serai votre Dieu+. »
23 Écoutez ! Une tempête de vent venant de Jéhovah se déchaînera avec violence+.
Un cyclone s’abattra sur la tête des méchants.
24 La colère ardente de Jéhovah ne s’apaisera pas
tant qu’il n’aura pas mis en œuvre et accompli ses projets*+.
Dans la période finale des jours, vous comprendrez cela+.
31 « En ce temps-là, déclare Jéhovah, je deviendrai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et elles deviendront mon peuple+. »
2 Voici ce que dit Jéhovah :
« Le peuple qui a survécu à la guerre* a trouvé faveur aux yeux de Dieu dans le désert,
quand Israël marchait vers son lieu de repos. »
3 De loin Jéhovah m’est apparu et il a dit :
« Je t’ai aimée d’un amour éternel.
C’est pourquoi je t’ai attirée à moi par mon amour fidèle*+.
4 Une fois de plus, je te reconstruirai, et tu seras reconstruite+.
5 De nouveau tu planteras des vignes dans les montagnes de Samarie+ ;
les vignerons planteront, et ils profiteront de leur récolte+.
6 Car un jour viendra où les guetteurs qui sont dans les montagnes d’Éphraïm crieront :
“Levez-vous ! Montons à Sion, vers Jéhovah notre Dieu+ !” »
7 Car voici ce que dit Jéhovah :
« Poussez des cris de joie pour Jacob !
Poussez des cris de joie, car vous êtes les premiers parmi les nations+.
Proclamez-le ; louez Dieu et dites :
“Ô Jéhovah, sauve ton peuple, ceux qui restent d’Israël+ !”
8 Je vais les faire revenir du pays du nord+.
Je les rassemblerai des régions les plus lointaines de la terre+.
Parmi eux seront l’aveugle et le boiteux+,
la femme enceinte et celle qui accouche, tous ensemble.
Lorsqu’ils reviendront ici, ils seront une grande assemblée+.
9 Ils arriveront en pleurs+.
Tandis qu’ils me supplieront, je les guiderai.
Car je suis un Père pour Israël, et Éphraïm est mon premier-né+. »
10 Écoutez ce que dit Jéhovah, vous, nations,
et proclamez ses paroles dans les îles au loin+. Dites :
« Celui qui a dispersé Israël le rassemblera.
Il veillera sur lui comme un berger veille sur son troupeau+.
12 Ils viendront et pousseront des cris de joie au sommet de Sion+,
et ils rayonneront de bonheur en raison des bienfaits venant* de Jéhovah,
des céréales, du vin nouveau+ et de l’huile,
des petits des brebis et des petits des vaches+.
13 « À cette époque, la vierge dansera gaiement,
ainsi que les jeunes hommes et les vieillards, tous ensemble+.
Je changerai leur deuil en joie+.
Je les consolerai et je les réjouirai pour qu’ils oublient leur chagrin+.
14 Je comblerai les prêtres* d’une nourriture abondante*,
et mon peuple se rassasiera des bienfaits venant de moi*+ », déclare Jéhovah.
15 « Voici ce que dit Jéhovah :
“À Rama+, on entend une voix, des gémissements et des pleurs amers :
Elle refuse d’être consolée au sujet de ses fils,
parce qu’ils ne sont plus là+.” »
16 Voici ce que dit Jéhovah :
« “Empêche ta voix de pleurer et tes yeux de verser des larmes,
car je te récompenserai pour ce que tu as fait, déclare Jéhovah.
Ils reviendront du pays de l’ennemi+.”
17 “Tu peux regarder l’avenir avec espoir+, déclare Jéhovah.
Tes fils reviendront dans leur territoire+.” »
18 « J’ai bien entendu les gémissements d’Éphraïm :
“Tu m’as corrigé, et je me suis laissé corriger,
comme un jeune taureau qui n’a pas été dressé.
Fais-moi revenir à toi, et je me détournerai du mal sans hésiter,
car tu es Jéhovah mon Dieu.
19 En effet, après m’être détourné du mal, j’ai regretté ce que j’avais fait+ ;
après qu’on m’a fait comprendre, je me suis frappé la cuisse de chagrin.
Je me suis senti honteux et humilié+,
car je portais la honte des péchés de ma jeunesse.” »
20 « Éphraïm n’est-il pas pour moi un fils précieux, un enfant chéri+ ?
Car chaque fois que je le réprimande, je me souviens encore de lui.
Voilà pourquoi je suis bouleversé* en pensant à lui+.
Et j’aurai vraiment pitié de lui+ », déclare Jéhovah.
21 « Place des bornes sur ta route.
Dresse des poteaux indicateurs+.
Ne perds pas de vue la grande route, le chemin que tu dois emprunter+.
Retourne, ô vierge d’Israël, retourne dans ces villes qui sont les tiennes.
22 Jusqu’à quand hésiteras-tu, ô fille infidèle ?
Car Jéhovah a créé quelque chose de nouveau sur la terre :
une femme poursuivra un homme avec empressement. »
23 Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : « On dira de nouveau ces paroles dans le territoire de Juda et dans ses villes quand j’y regrouperai leurs captifs : “Que Jéhovah te bénisse, ô toi la demeure juste+, ô toi la montagne sainte+ !” 24 Oui, là vivront ensemble les habitants de Juda et de toutes ses villes, les cultivateurs et les hommes qui conduisent les troupeaux+. 25 Car vraiment je rassasierai ceux qui sont épuisés et je fortifierai* tous ceux qui s’affaiblissent+. »
26 Immédiatement après, je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil avait été agréable.
27 « Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où j’ensemencerai le peuple d’Israël et le peuple de Juda d’une semence* d’homme et d’une semence de bétail+. »
28 « Oui, de même que j’ai eu l’œil sur eux pour déraciner, pour abattre, pour démolir, pour détruire et pour causer du mal+, ainsi j’aurai l’œil sur eux pour construire et pour planter+, déclare Jéhovah. 29 À cette époque-là, on ne dira plus : “Les pères ont mangé du raisin qui était encore vert*, mais ce sont les fils qui ont eu mal aux dents*+.” 30 Non, chacun mourra pour sa propre faute. L’homme qui mangera du raisin encore vert, c’est lui qui aura mal aux dents. »
31 « Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où je ferai avec le peuple d’Israël et avec le peuple de Juda une alliance nouvelle+. 32 Cette alliance ne sera pas comme celle que j’ai faite avec leurs ancêtres, le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir d’Égypte+, “mon alliance qu’ils ont rompue+, alors que moi, j’étais leur véritable maître*”, déclare Jéhovah. »
33 « Car voici l’alliance que je ferai avec le peuple d’Israël après ces jours-là, déclare Jéhovah : Je mettrai ma loi au-dedans d’eux+ et je l’écrirai dans leur cœur+. Oui, je deviendrai leur Dieu, et ils deviendront mon peuple+. »
34 « Et ils n’enseigneront plus chacun son prochain et chacun son frère en disant : “Vous devez connaître Jéhovah+ !”, car ils me connaîtront tous, du plus insignifiant au plus important d’entre eux+, déclare Jéhovah. Je pardonnerai leur faute et je ne me souviendrai plus de leur péché+. »
35 Voici ce que dit Jéhovah,
lui qui donne le soleil pour éclairer le jour,
et les lois* de la lune et des étoiles pour éclairer la nuit,
lui qui soulève la mer et agite ses vagues,
lui qui a pour nom Jéhovah des armées+ :
36 « Ces lois peuvent-elles un jour cesser de s’appliquer ?, demande Jéhovah.
De même, la descendance d’Israël ne cessera jamais d’être une nation devant moi+. »
37 Voici ce que dit Jéhovah : « “Pourra-t-on un jour mesurer le ciel en haut ? explorer les fondations de la terre en bas ? Non ! De même, jamais je ne pourrai rejeter tous les descendants d’Israël à cause de tout ce qu’ils ont fait+”, déclare Jéhovah. »
38 « Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où la ville sera construite+ pour Jéhovah depuis la tour de Hananel+ jusqu’à la porte de l’Angle+. 39 Oui, la corde à mesurer+ sortira tout droit jusqu’à la colline de Gareb, puis elle tournera vers Goa. 40 Toute la vallée des cadavres et des cendres* sera une chose sainte pour Jéhovah+, ainsi que toutes les terrasses jusqu’à la vallée du Cédron+, jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux+ vers l’est. Elle ne sera plus jamais déracinée ni démolie. »
32 Dans la 10e année du règne du roi Sédécias de Juda, c’est-à-dire la 18e année du règne de Nabuchodonosor*+, Jéhovah parla à Jérémie. 2 À cette époque, l’armée du roi de Babylone assiégeait Jérusalem et le prophète Jérémie était détenu dans la cour de la Garde+, dans le palais* du roi de Juda. 3 En effet, le roi Sédécias de Juda l’avait fait mettre en détention+ et lui avait dit : « Pourquoi prophétises-tu des choses pareilles ? Tu dis : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Je livrerai cette ville au pouvoir du roi de Babylone, et il s’en emparera+, 4 et le roi Sédécias de Juda n’échappera pas aux Chaldéens, car il sera bel et bien remis au roi de Babylone. Il lui parlera face à face et le verra de ses yeux+.’” 5 “Il emmènera Sédécias à Babylone, et Sédécias y restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui, déclare Jéhovah. Vous aurez beau combattre les Chaldéens, vous ne vaincrez pas+.” »
6 À cette époque, Jérémie déclara : « Jéhovah m’a parlé. Il m’a dit : 7 “Hanaméel, le fils de ton oncle* Shaloum, va venir te voir pour te dire : ‘Achète le champ que je possède à Anatoth+, car c’est à toi que revient en priorité le droit de le racheter+.’” »
8 Comme Jéhovah l’avait annoncé, Hanaméel, le fils de mon oncle, est venu me voir dans la cour de la Garde pour me dire : « S’il te plaît, achète le champ que je possède à Anatoth, dans le territoire de Benjamin, car c’est toi qui as le droit d’en prendre possession et de le racheter. Achète-le. » Alors j’ai compris que c’était bien ce que Jéhovah avait décidé.
9 J’ai donc acheté à Hanaméel, le fils de mon oncle, le champ qu’il possédait à Anatoth. J’ai pesé ce que je lui devais+ : 7 sicles* et 10 pièces d’argent. 10 Puis j’ai noté l’achat du champ sur un acte+, j’ai apposé le sceau, j’ai appelé des témoins+ et j’ai pesé dans une balance ce que je lui devais. 11 J’ai pris l’acte d’achat (l’exemplaire qui était scellé comme l’exigent le commandement et les formalités légales, ainsi que celui qui n’était pas scellé) 12 et je l’ai remis à Baruch+ fils de Néria+, lui-même fils de Masséya, en présence de Hanaméel, le fils de mon oncle, et en présence des témoins qui avaient écrit sur l’acte d’achat et de tous les Juifs assis dans la cour de la Garde+.
13 Puis, en leur présence, j’ai donné cet ordre à Baruch : 14 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Prends ces documents, l’acte d’achat qui est scellé ainsi que l’autre qui n’est pas scellé, et mets-les dans un récipient en terre cuite, afin qu’ils se conservent longtemps.” 15 Car voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “On achètera de nouveau des maisons, des champs et des vignes dans ce pays+.” »
16 Après avoir remis l’acte d’achat à Baruch fils de Néria, j’ai prié Jéhovah en disant : 17 « Ô Souverain Seigneur Jéhovah ! C’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande force+ et par la puissance de ton bras*. Rien n’est trop prodigieux pour toi, 18 toi qui fais preuve d’amour fidèle envers des milliers, mais qui laisses les fils subir les conséquences des fautes que leurs pères ont commises avant eux*+, toi, le vrai Dieu, le Grand et le Fort, celui qui a pour nom Jéhovah des armées. 19 Tes projets sont grandioses* et tes actes sont puissants+, toi dont les yeux observent tout ce que font les humains+ pour donner à chacun ce qu’il mérite pour sa conduite et ses actions+. 20 Tu as accompli des signes et des miracles en Égypte, et on s’en souvient encore aujourd’hui, et c’est ainsi que tu t’es rendu célèbre en Israël et parmi les humains+, comme tu l’es aujourd’hui. 21 Oui, tu as fait sortir d’Égypte ton peuple Israël avec des signes et des miracles, par la force de ta main et par la puissance de ton bras*, et avec des actes terrifiants+.
22 « Par la suite, tu leur as donné un pays où coulent le lait et le miel+, ce pays que tu avais juré de donner à leurs ancêtres+. 23 Alors ils sont entrés dans le pays et en ont pris possession. Mais ils ne t’ont pas obéi et ils n’ont pas pratiqué ta loi. Ils n’ont rien fait de ce que tu leur avais ordonné de faire. C’est pourquoi tu as fait venir sur eux tout ce malheur+. 24 Regarde ! Des hommes sont venus et ont élevé des rampes d’attaque pour s’emparer de la ville+. Et à cause de la guerre*+, de la famine et des épidémies*+, la ville va être prise par les Chaldéens qui l’ont attaquée, c’est certain. Comme tu le vois aujourd’hui, tout ce que tu avais annoncé est arrivé. 25 Pourtant, ô Souverain Seigneur Jéhovah, tu m’as dit : “Achète le champ avec de l’argent et fais venir des témoins.” Or, la ville va être livrée au pouvoir des Chaldéens, c’est certain. »
26 Alors Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 27 « Me voici, moi, Jéhovah, le Dieu de toute l’humanité*. Y a-t-il quelque chose qui soit trop prodigieux pour moi ? 28 Voici donc ce que dit Jéhovah : “Je vais livrer cette ville au pouvoir des Chaldéens et du roi Nabuchodonosor* de Babylone, et il va s’en emparer+. 29 Oui, les Chaldéens qui sont en train d’attaquer la ville y entreront et ils y mettront le feu. Ils incendieront la ville+ ainsi que les maisons sur les toits desquelles les gens offraient des sacrifices à Baal et versaient des offrandes de boissons à d’autres dieux pour m’offenser+.”
30 « “Car, depuis leur jeunesse, les gens d’Israël et de Juda ne font que ce qui est mal à mes yeux+. Les gens d’Israël m’offensent sans cesse par les actes qu’ils commettent, déclare Jéhovah. 31 Car depuis le jour où on a construit cette ville jusqu’à aujourd’hui, elle n’a fait naître en moi que de la colère et de la fureur+. Il faut donc qu’elle disparaisse de ma vue+ 32 à cause de tout le mal que les gens d’Israël et de Juda ont fait pour m’offenser : eux, leurs rois+, leurs princes+, leurs prêtres, leurs prophètes+, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem. 33 Sans cesse ils m’ont tourné le dos au lieu de me regarder*+. J’ai essayé de les enseigner encore et encore*, pourtant aucun d’eux n’a voulu écouter pour tirer profit de la correction+. 34 Et ils ont mis leurs idoles répugnantes dans la maison qui porte mon nom, pour la rendre impure+. 35 De plus, ils ont construit les hauts lieux de Baal dans la vallée du Fils de Hinnom*+ pour faire brûler* leurs fils et leurs filles pour Molek*+. Or, je n’avais pas ordonné que l’on fasse une chose aussi détestable+, et cela ne m’était jamais venu à l’idée*. C’est ainsi qu’ils ont fait pécher Juda.”
36 « Vous dites que cette ville sera livrée au pouvoir du roi de Babylone par la guerre*, par la famine et par des épidémies. Voici donc ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : 37 “Je vais les rassembler en les faisant revenir de tous les pays où je les ai dispersés dans ma colère, dans ma fureur et dans une grande indignation+. Oui, je les ramènerai dans ce lieu et je les ferai habiter en sécurité+. 38 Ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu+. 39 Je leur donnerai un seul cœur+ et je leur ferai suivre un seul chemin afin qu’ils me craignent toujours, pour leur bien et pour le bien de leurs enfants après eux+. 40 Et par une alliance éternelle+ que je ferai avec eux, je m’engagerai à ne jamais cesser de leur faire du bien+. Je mettrai la crainte de moi dans leur cœur, afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi+. 41 J’aurai grand plaisir à leur faire du bien+ et je les planterai solidement dans ce pays+, de tout mon cœur et de toute mon âme*.” »
42 « Voici ce que dit Jéhovah : “De même que j’ai fait venir sur ce peuple tout ce grand malheur, de même je ferai venir sur eux tout le bien* que je leur promets+. 43 Et de nouveau on achètera des champs dans ce pays+ dont vous dites : ‘C’est un endroit désert, sans homme ni animal sauvage ; il a été livré au pouvoir des Chaldéens.’”
44 « “Voici ce qui se passera dans le territoire de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, dans les villes de Juda+, dans les villes de la région montagneuse, dans les villes du bas-pays+ et dans les villes du sud : on achètera des champs avec de l’argent, on écrira et on scellera des actes d’achat+, et on appellera des témoins, car je ramènerai leurs captifs+”, déclare Jéhovah. »
33 Alors que Jérémie était toujours détenu dans la cour de la Garde+, Jéhovah lui parla une deuxième fois. Il lui dit : 2 « Voici ce que dit Jéhovah, celui qui a fait la terre, Jéhovah, lui qui l’a formée et qui l’a établie solidement, lui dont le nom est Jéhovah : 3 “Appelle-moi et je te répondrai, je t’annoncerai volontiers des choses grandes et incompréhensibles que tu ne connais pas+.” »
4 « Car voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda, que les gens démolissent pour résister aux rampes d’attaque et à l’épée+, 5 et au sujet des hommes qui viennent combattre les Chaldéens, qui remplissent ces lieux avec les cadavres de ceux que j’ai fait mourir dans ma colère et dans ma fureur, ceux dont la méchanceté m’a incité à détourner mon attention de cette ville : 6 “Je vais la rétablir et lui rendre la santé+, oui, je les guérirai et je leur donnerai une abondance de paix et de vérité+. 7 Je ramènerai ceux de Juda et d’Israël qui sont prisonniers+, et je les construirai comme je l’ai fait au début+. 8 Je les purifierai de toute la culpabilité qu’ils portent à cause de leurs péchés contre moi+. Oui, je pardonnerai toute la culpabilité qu’ils portent à cause de leurs péchés et de leurs transgressions contre moi+. 9 Je me réjouirai de la renommée de cette ville, et toutes les nations de la terre me loueront et me glorifieront quand elles apprendront tout le bien que je fais à ceux qui étaient prisonniers+. Et elles seront effrayées et trembleront+ à cause de tout le bien que je ferai à cette ville et de toute la paix que je lui procurerai+.” »
10 « Voici ce que dit Jéhovah : “Dans ce lieu dont vous direz que c’est un endroit désert, sans homme ni bétail, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem qui sont désertes, sans homme, ni habitant, ni bétail, on entendra de nouveau 11 les cris d’allégresse et les cris de joie+, la voix du marié et la voix de la mariée, et la voix de ceux qui disent : ‘Remerciez Jéhovah des armées, car Jéhovah est bon+. Son amour fidèle est éternel+ !’”
« “Ils apporteront des offrandes de reconnaissance à la maison de Jéhovah+, car je ramènerai ceux du pays qui sont prisonniers, et tout redeviendra comme au début”, dit Jéhovah. »
12 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Dans cet endroit désert, sans homme ni bétail, et dans toutes ses villes, il y aura de nouveau des pâturages où les bergers pourront faire reposer leurs troupeaux+.”
13 « “Dans les villes de la région montagneuse, dans les villes du bas-pays, dans les villes du sud, dans le territoire de Benjamin, dans les environs de Jérusalem+ et dans les villes de Juda+, les troupeaux passeront de nouveau sous les mains de l’homme qui les compte”, dit Jéhovah. »
14 « “Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où je réaliserai la belle promesse que j’ai faite au sujet du peuple d’Israël et du peuple de Juda+. 15 À cette époque-là et en ce temps-là, je ferai germer pour David une jeune pousse* qui sera juste+, et qui fera régner le droit et la justice dans le pays+. 16 À cette époque-là, Juda sera sauvé+ et Jérusalem résidera en sécurité+. Et voici comment on appellera cette ville : ‘Jéhovah est notre justice+’.” »
17 « Car voici ce que dit Jéhovah : “Il y aura toujours un homme de la descendance de David qui occupera le trône d’Israël+. 18 Et il y aura toujours parmi les prêtres lévites quelqu’un qui se tiendra devant moi pour offrir des holocaustes, pour faire brûler des offrandes de céréales et pour offrir des sacrifices.” »
19 Et Jéhovah parla de nouveau à Jérémie. Il lui dit : 20 « Voici ce que dit Jéhovah : “Pourrez-vous un jour rompre mon alliance au sujet du jour et mon alliance au sujet de la nuit, pour empêcher le jour et la nuit de venir au moment prévu+ ? Non ! 21 De même, rien ne pourra rompre l’alliance que j’ai faite avec mon serviteur David+ et empêcher qu’il ait un fils régnant sur son trône+, et rien ne pourra rompre l’alliance que j’ai faite avec les prêtres lévites, mes serviteurs+. 22 De même qu’on ne peut pas dénombrer l’armée du ciel* ni mesurer le sable de la mer, de même je rendrai nombreux les descendants de mon serviteur David et les Lévites qui me servent.” »
23 Et Jéhovah parla de nouveau à Jérémie. Il lui dit : 24 « N’as-tu pas remarqué ce que les gens de ce peuple disent ? “Jéhovah rejettera les deux familles qu’il a choisies.” Ils traitent mon peuple sans respect et ils ne les considèrent plus comme une nation.
25 « Voici ce que dit Jéhovah : “De même que j’ai établi mon alliance au sujet du jour et de la nuit+, ainsi que les lois* du ciel et de la terre+, et que je ne l’ai pas rompue, 26 de même je ne rejetterai jamais les descendants de Jacob et de mon serviteur David, et rien ne m’empêchera de prendre des chefs parmi ses descendants et de les établir sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je regrouperai leurs prisonniers+ et j’aurai pitié d’eux+.” »
34 Alors que le roi Nabuchodonosor* de Babylone, toute son armée, tous les royaumes de la terre qu’il dominait et tous les peuples attaquaient Jérusalem et toutes les villes voisines+, Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit :
2 « Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : “Va parler au roi Sédécias+ de Juda et dis-lui : ‘Voici ce que dit Jéhovah : “Je vais livrer cette ville au pouvoir du roi de Babylone, et il la détruira par le feu+. 3 Tu ne lui échapperas pas, car tu seras bel et bien capturé et remis entre les mains du roi de Babylone+. Tu le verras de tes yeux, il te parlera face à face, et tu iras à Babylone+.” 4 Toutefois, écoute la déclaration de Jéhovah, ô roi Sédécias de Juda : “Voici ce que Jéhovah dit à ton sujet : ‘Tu ne seras pas tué par l’épée. 5 Tu mourras en paix+, et quand tu seras enterré, on brûlera de l’encens comme on l’a fait pour tes ancêtres, les rois qui ont régné avant toi. Et les gens te pleureront en disant : “Hélas ! ô maître !” En effet, “c’est ce que j’ai annoncé”, déclare Jéhovah.’”’” »
6 Le prophète Jérémie rapporta donc toutes ces paroles au roi Sédécias de Juda, à Jérusalem. 7 L’armée du roi de Babylone était alors en train d’attaquer Jérusalem et les villes de Juda qui restaient+, c’est-à-dire Lakish+ et Azéka+. En effet, c’étaient les seules villes fortifiées de Juda qui n’avaient pas encore été conquises.
8 Jéhovah parla à Jérémie ; c’était après que le roi Sédécias eut fait avec tous les habitants de Jérusalem une alliance par laquelle ils s’engageaient à libérer les esclaves+. 9 Chacun devait libérer ses esclaves hébreux, hommes et femmes ; personne ne devait garder comme esclave un compatriote juif. 10 Tous les princes ainsi que tous les habitants obéirent donc. Ils avaient tous promis par cette alliance de libérer leurs esclaves, hommes et femmes, et de ne pas les garder plus longtemps comme esclaves. Ils obéirent et les laissèrent partir. 11 Mais, plus tard, ils firent revenir les esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient libérés et ils les remirent en esclavage. 12 Alors Jéhovah parla à Jérémie. Jéhovah lui dit :
13 « Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : “Le jour où j’ai fait sortir vos ancêtres d’Égypte, le pays où ils étaient esclaves+, j’ai fait une alliance avec eux+. Je leur ai dit : 14 ‘Au bout de sept ans, chacun de vous libérera son frère hébreu qui lui a été vendu et qui l’a servi pendant six ans ; vous devrez le libérer+.’ Or, vos ancêtres ne m’ont pas écouté et ne m’ont pas prêté l’oreille. 15 Mais vous, il y a peu de temps*, vous aviez changé d’attitude : vous aviez fait ce qui est bien à mes yeux en rendant la liberté à vos compatriotes et vous aviez fait une alliance devant moi dans la maison qui porte mon nom. 16 Mais depuis, vous avez changé d’avis : vous avez profané mon nom+ en faisant revenir les esclaves, hommes et femmes, que vous aviez libérés pour qu’ils aillent où ils voulaient, et vous les avez remis en esclavage.”
17 « Voici donc ce que dit Jéhovah : “Vous vous étiez engagés à libérer chacun son frère et son compatriote+, mais vous ne m’avez pas obéi. Je m’engage donc maintenant à vous rendre libres, libres de mourir par la guerre*, par des épidémies* et par la famine+, déclare Jéhovah, et je ferai de vous un spectacle qui inspirera l’horreur à tous les royaumes de la terre+. 18 Et voici ce qui arrivera aux hommes qui ont trahi mon alliance, et qui n’ont pas appliqué les conditions de l’alliance qu’ils ont faite devant moi quand ils ont coupé le veau en deux et sont passés entre ses deux moitiés+, 19 oui, voici ce qui arrivera aux princes de Juda, aux princes de Jérusalem, aux fonctionnaires de la cour, aux prêtres et à tous les gens du pays qui sont passés entre les deux moitiés du veau : 20 je les livrerai à leurs ennemis et à ceux qui cherchent à les faire mourir, et les oiseaux et les animaux sauvages se nourriront de leurs cadavres+. 21 Et je livrerai le roi Sédécias de Juda et ses princes au pouvoir de leurs ennemis, de ceux qui cherchent à les faire mourir et de l’armée du roi de Babylone+ qui se retire de chez vous+.”
22 « “Je vais donner un ordre et je les ferai revenir vers cette ville, déclare Jéhovah. Ils l’attaqueront, ils s’en empareront et ils la détruiront par le feu+. Et je ferai des villes de Juda un endroit désert, inhabité+.” »
35 Pendant le règne de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda, Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 2 « Va voir la famille des Rékabites+, parle avec eux et fais-les venir dans la maison de Jéhovah, dans une des salles à manger*. Là, tu leur proposeras du vin. »
3 J’ai donc fait venir Jaazania fils de Jérémie, lui-même fils de Habazinia, ainsi que ses frères, tous ses fils et toute la famille des Rékabites, 4 dans le temple* de Jéhovah. Je les ai fait entrer dans la salle à manger des fils de Hanân fils d’Igdalia, un homme du vrai Dieu. Cette salle était à côté de la salle à manger des princes, qui se trouvait au-dessus de la salle à manger de Maasséya fils de Shaloum, le portier. 5 Puis j’ai mis devant les hommes de la famille des Rékabites des coupes et des gobelets remplis de vin, et je leur ai dit : « Buvez du vin. »
6 Mais ils m’ont répondu : « Nous ne boirons pas de vin, car notre ancêtre Jonadab+ fils de Rékab nous a donné cet ordre : “Vous ne devrez jamais boire de vin, ni vous ni vos fils. 7 Vous ne devrez pas construire de maisons ni semer. Vous ne devrez pas non plus planter ni posséder de vignes. Vous habiterez constamment sous des tentes. Dans ces conditions, vous vivrez longtemps dans le pays où vous résidez comme étrangers.” 8 Nous continuons donc de respecter tout ce que Jonadab fils de notre ancêtre Rékab nous a ordonné : nous ne buvons jamais de vin, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles. 9 Nous ne construisons pas de maisons pour y habiter, et nous n’avons pas non plus de vignes, de champs ni de semence. 10 Nous continuons d’habiter sous des tentes et de respecter tout ce que notre ancêtre Jonadab nous a ordonné. 11 Mais quand le roi Nabuchodonosor* de Babylone est venu attaquer le pays+, nous nous sommes dit : “Venez, entrons dans Jérusalem pour échapper à l’armée des Chaldéens et des Syriens.” Et depuis, nous vivons à Jérusalem. »
12 Alors Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 13 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Va dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : ‘Ne vous ai-je pas continuellement incités à obéir à ce que j’ai dit+ ?, demande Jéhovah. 14 Jonadab fils de Rékab avait ordonné à ses descendants de ne pas boire de vin, et ils ont fait ce qu’il leur avait demandé : aujourd’hui encore, ils ne boivent pas de vin. Ils obéissent à l’ordre de leur ancêtre+. Quant à moi, je vous ai parlé encore et encore*, mais vous ne m’avez pas obéi+. 15 Et je vous ai envoyé sans cesse tous mes serviteurs les prophètes ; je les ai envoyés encore et encore*+ pour qu’ils vous disent : “S’il vous plaît, vous tous, abandonnez votre mauvaise conduite+ et faites ce qui est droit ! N’obéissez pas à d’autres dieux et ne les servez pas. Dans ces conditions, vous continuerez d’habiter dans le pays que je vous ai donné, à vous et à vos ancêtres+.” Mais vous ne m’avez pas prêté l’oreille et vous ne m’avez pas écouté. 16 Les descendants de Jonadab fils de Rékab ont obéi à l’ordre de leur ancêtre+, mais ces gens-là ne m’ont pas écouté.’” »
17 « Voici donc ce que dit Jéhovah, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : “Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le malheur dont je les ai avertis+. Car je leur ai parlé, mais ils n’ont pas voulu écouter ; j’ai continué de les appeler, mais ils n’ont pas voulu répondre+.” »
18 Et Jérémie dit à la famille des Rékabites : « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Parce que vous avez obéi à l’ordre de votre ancêtre Jonadab et que vous continuez de respecter tout ce qu’il vous a ordonné en faisant exactement ce qu’il vous a demandé, 19 voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Il y aura toujours un descendant de Jonadab fils de Rékab pour me servir.’” »
36 Or, dans la quatrième année du règne de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda, Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 2 « Prends un rouleau*. Tu écriras dedans tout ce que je t’ai dit depuis le premier jour où je t’ai parlé pendant le règne de Josias jusqu’à aujourd’hui+, toutes les condamnations que j’ai prononcées contre Israël, contre Juda+ et contre toutes les nations+. 3 Lorsque les gens de Juda entendront tout le malheur que j’ai l’intention de faire venir sur eux, peut-être qu’ils abandonneront leur mauvaise conduite. Ainsi je pourrai pardonner leur faute et leur péché+. »
4 Jérémie appela donc Baruch+ fils de Néria ; il lui dicta toutes les déclarations que Jéhovah lui avait faites, et Baruch les écrivit dans le rouleau*+. 5 Puis Jérémie ordonna à Baruch : « Comme on m’a interdit d’entrer dans le temple de Jéhovah, 6 c’est toi qui devras y aller. Tu liras à voix haute les déclarations de Jéhovah que je t’ai dictées et que tu as écrites dans le rouleau. Lis-les au peuple dans le temple de Jéhovah, un jour où ils jeûneront. Ainsi, tous les gens de Juda venus de leurs villes entendront ce que tu liras. 7 Peut-être que Jéhovah entendra leur demande de faveur et qu’ils abandonneront tous leur mauvaise conduite, car grande est la colère et la fureur que Jéhovah a exprimée contre ce peuple. »
8 Alors Baruch fils de Néria fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné : il se rendit au temple de Jéhovah et lut à voix haute les déclarations de Jéhovah contenues dans le rouleau*+.
9 Or, pendant le règne de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda, le neuvième mois de la cinquième année, tous les habitants de Jérusalem et les habitants des villes de Juda qui arrivaient à Jérusalem se mirent à jeûner devant Jéhovah+. 10 Alors Baruch se rendit au temple de Jéhovah, dans la pièce* réservée à Guemaria+ fils du scribe* Shafân+, dans la cour supérieure, près de l’entrée de la porte neuve du temple de Jéhovah+. Et il lut à voix haute les déclarations de Jérémie contenues dans le rouleau*, devant toute la foule.
11 Quand Mikaya fils de Guemaria, lui-même fils de Shafân, entendit toutes les déclarations de Jéhovah contenues dans le rouleau*, 12 il descendit au palais* du roi et entra dans la pièce réservée au secrétaire. Tous les princes* étaient assis là : le secrétaire Élishama+, Delaya fils de Shemaya, Elnatân+ fils d’Akbor+, Guemaria fils de Shafân, Sédécias fils de Hanania et tous les autres princes. 13 Mikaya leur rapporta toutes les déclarations qu’il avait entendues quand Baruch avait lu le rouleau* devant la foule.
14 Alors tous les princes envoyèrent Jehoudi fils de Netania, lui-même fils de Shélémia, fils de Koushi, dire à Baruch : « Prends le rouleau que tu as lu devant la foule et viens. » Baruch fils de Néria prit donc le rouleau et se présenta devant eux. 15 Ils lui dirent : « Assieds-toi, s’il te plaît, et lis-nous ce rouleau à voix haute. » Alors Baruch se mit à le lire.
16 Quand ils entendirent toutes les déclarations, ils se regardèrent les uns les autres, terrifiés. Puis ils dirent à Baruch : « Nous devons à tout prix rapporter au roi toutes ces paroles. » 17 Et ils demandèrent à Baruch : « Dis-nous, s’il te plaît, comment tu as écrit toutes ces paroles. Est-ce Jérémie qui te les a dictées ? » 18 Baruch leur répondit : « Oui, c’est lui qui m’a dicté toutes ces paroles, et moi je les ai écrites dans le rouleau* avec de l’encre. » 19 Les princes dirent à Baruch : « Allez vous cacher, toi et Jérémie, et ne dites à personne où vous êtes+. »
20 Puis ils déposèrent le rouleau dans la pièce réservée au secrétaire Élishama, se présentèrent devant le roi, dans la cour, et lui rapportèrent tout ce qu’ils avaient entendu.
21 Alors le roi envoya Jehoudi+ chercher le rouleau. Après l’avoir pris dans la pièce réservée au secrétaire Élishama, Jehoudi se mit à le lire devant le roi et devant tous les princes qui se tenaient debout auprès du roi. 22 C’était le neuvième mois*, et le roi était assis dans ses appartements d’hiver. Devant lui, un feu brûlait dans un brasero. 23 Chaque fois que Jehoudi avait lu trois ou quatre colonnes, le roi coupait cette partie avec un couteau de secrétaire et la jetait dans le feu qui brûlait dans le brasero, et il fit cela jusqu’à ce que tout le rouleau ait disparu dans les flammes du brasero. 24 Le roi et ses fonctionnaires ne ressentirent aucune crainte en entendant toutes ces déclarations. Aucun ne déchira ses vêtements. 25 Elnatân+, Delaya+ et Guemaria+ supplièrent le roi de ne pas brûler le rouleau, mais il ne les écouta pas. 26 De plus, le roi ordonna à Jeraméel, le fils du roi*, à Seraya fils d’Azriel et à Shélémia fils d’Abdéel d’aller arrêter le prophète Jérémie et son secrétaire Baruch. Mais Jéhovah les tint cachés+.
27 Après que le roi eut brûlé le rouleau contenant les déclarations que Jérémie avait dictées à Baruch+, Jéhovah parla de nouveau à Jérémie. Il lui dit : 28 « Prends un autre rouleau. Tu écriras dedans toutes les déclarations qui figuraient dans le premier rouleau, celui que le roi Joachim de Juda a brûlé+. 29 Et tu diras au sujet du roi Joachim de Juda : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Tu as brûlé ce rouleau et tu as demandé : “Pourquoi as-tu écrit que le roi de Babylone viendrait détruire ce pays et qu’il n’y laisserait ni homme ni animal+ ?” 30 Voici donc ce que dit Jéhovah au sujet du roi Joachim de Juda : “Aucun de ses descendants ne lui succédera* sur le trône de David+, et on laissera son cadavre exposé à la chaleur pendant le jour et au givre pendant la nuit+. 31 Je leur demanderai des comptes pour leur faute, à lui, à ses descendants* et à ses fonctionnaires. Et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les hommes de Juda tout le malheur que j’ai prononcé contre eux+, parce qu’ils n’ont pas écouté+.”’” »
32 Jérémie prit donc un autre rouleau et le donna à Baruch fils de Néria, le secrétaire+. Puis Jérémie lui dicta toutes les déclarations que contenait le rouleau* que le roi Joachim de Juda avait brûlé au feu+. Et beaucoup de déclarations comme celles-là y furent ajoutées.
37 Et le roi Sédécias+ fils de Josias commença à régner à la place de Konia*+ fils de Joachim, car le roi Nabuchodonosor* de Babylone l’avait fait roi du pays de Juda+. 2 Mais ni lui, ni ses fonctionnaires, ni les gens du pays n’écoutèrent les paroles que Jéhovah avait prononcées par l’intermédiaire du prophète Jérémie.
3 Toutefois, le roi Sédécias chargea Jehoukal+ fils de Shélémia et Sophonie+ fils du prêtre Maasséya d’aller dire au prophète Jérémie : « S’il te plaît, prie Jéhovah notre Dieu en notre faveur. » 4 (À ce moment-là, Jérémie circulait librement parmi le peuple, car on ne l’avait pas encore mis en prison+. 5 Or, l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte+. Quand les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem l’apprirent, ils s’éloignèrent de Jérusalem+.) 6 Alors Jéhovah parla au prophète Jérémie. Il lui dit : 7 « Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu d’Israël : “Voici ce que vous direz au roi de Juda, qui vous envoie pour m’interroger : ‘Entends ceci ! L’armée de Pharaon qui vient à votre aide va devoir retourner dans son pays, l’Égypte+. 8 Et les Chaldéens reviendront et attaqueront cette ville. Ils s’en empareront et la détruiront par le feu+.’ 9 Voici ce que dit Jéhovah : ‘Ne vous trompez pas vous-mêmes en disant : “Les Chaldéens s’en iront loin de nous, c’est sûr”, car ils ne s’en iront pas. 10 Même si vous réussissiez à vaincre toute l’armée des Chaldéens qui vous attaquent et s’il ne restait de leur armée que des hommes blessés, ces hommes se lèveraient malgré tout, sortiraient de leurs tentes et détruiraient cette ville par le feu+.’” »
11 Quand l’armée chaldéenne se fut éloignée de Jérusalem à cause de l’armée de Pharaon+, 12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem pour aller dans le territoire de Benjamin+, afin de recevoir la part qui lui revenait là-bas parmi son peuple. 13 Mais lorsque le prophète Jérémie arriva à la porte de Benjamin, l’officier responsable de la garde le saisit. Cet officier s’appelait Iriya fils de Shélémia, lui-même fils de Hanania. Il lui dit : « Déserteur ! Tu veux passer aux Chaldéens ! » 14 Jérémie lui répondit : « C’est faux ! Je ne passe pas aux Chaldéens ! » Mais Iriya ne l’écouta pas. Il arrêta Jérémie et l’amena aux princes. 15 Furieux, les princes frappèrent Jérémie+ et l’emprisonnèrent*+ dans la maison du secrétaire Jehonatân, qui avait été transformée en prison. 16 On mit Jérémie au cachot* dans une des pièces voûtées, et il y resta de nombreux jours.
17 Un jour, le roi Sédécias l’envoya chercher et l’interrogea en secret+ dans son palais*. Il lui demanda : « Est-ce que Jéhovah t’a dit quelque chose ? » Jérémie lui répondit : « Oui ! » Puis il ajouta : « Tu seras livré au pouvoir du roi de Babylone+ ! »
18 Jérémie dit aussi au roi Sédécias : « Pourquoi m’a-t-on mis en prison ? Quel péché ai-je commis contre toi, contre tes fonctionnaires et contre ce peuple ? 19 Où sont donc vos prophètes qui vous ont prédit que le roi de Babylone ne vous attaquerait pas, ni vous ni ce pays+ ? 20 Maintenant écoute, s’il te plaît, ô mon seigneur le roi ! S’il te plaît, accorde-moi une faveur. Ne me renvoie pas dans la maison du secrétaire Jehonatân+, sinon je vais y mourir+. » 21 Alors le roi Sédécias ordonna que Jérémie soit détenu dans la cour de la Garde+. Et chaque jour on donna à Jérémie un pain provenant de la rue des boulangers+, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pain dans la ville+. Et il resta dans la cour de la Garde.
38 Or, Shefatia fils de Mathan, Guedalia fils de Pashour, Joukal+ fils de Shélémia et Pashour+ fils de Malkiya entendirent Jérémie dire à tout le peuple : 2 « Voici ce que dit Jéhovah : “Celui qui restera dans cette ville mourra victime de la guerre*, de la famine ou d’une épidémie*+. Mais celui qui se rendra* aux Chaldéens aura la vie sauve ; il aura sa vie pour butin* et vivra+.” 3 Voici ce que dit Jéhovah : “Cette ville ne pourra pas résister à l’armée du roi de Babylone : il s’en emparera bel et bien+.” »
4 Les princes dirent alors au roi : « Fais mettre à mort cet homme+, car par ses paroles il est en train de démoraliser* les soldats que nous avons encore dans cette ville, ainsi que tout le peuple. En effet, ce que cet homme souhaite, ce n’est pas la paix de ce peuple, mais son malheur. » 5 Le roi Sédécias leur répondit : « Bien ! Faites de lui ce que vous voudrez, car le roi ne peut pas vous empêcher d’agir. »
6 Ils prirent donc Jérémie et le mirent dans la citerne de Malkiya, le fils du roi*, laquelle se trouvait dans la cour de la Garde+. Ils descendirent Jérémie en se servant de cordes. Or, il n’y avait pas d’eau dans la citerne, rien que de la boue, et Jérémie commença à s’enfoncer dans la boue.
7 Ébed-Mélek+ l’Éthiopien, un eunuque* du palais* du roi, apprit qu’ils avaient mis Jérémie dans la citerne. Or, le roi était assis à la porte de Benjamin+. 8 Ébed-Mélek sortit donc du palais* du roi pour aller dire au roi : 9 « Ô mon seigneur le roi, ce que ces hommes ont fait au prophète Jérémie est mal ! Ils l’ont jeté dans la citerne, et il va y mourir de faim, car il n’y a plus de pain dans la ville+. »
10 Alors le roi donna cet ordre à Ébed-Mélek l’Éthiopien : « Prends avec toi 30 des hommes qui sont ici et fais remonter le prophète Jérémie de la citerne avant qu’il ne meure. » 11 Ébed-Mélek emmena donc les hommes et entra dans le palais* du roi, dans un endroit situé sous la trésorerie+. Ils prirent là quelques chiffons usés et des bouts de tissus usés. Puis, au moyen de cordes, ils les descendirent à Jérémie dans la citerne. 12 Ébed-Mélek l’Éthiopien dit alors à Jérémie : « S’il te plaît, mets ces chiffons et ces bouts de tissus entre tes aisselles et les cordes. » C’est ce que fit Jérémie. 13 Puis, en tirant sur les cordes, ils le remontèrent de la citerne. Et Jérémie resta dans la cour de la Garde+.
14 Le roi Sédécias demanda qu’on lui amène le prophète Jérémie près de la troisième entrée qui se trouve dans le temple* de Jéhovah. Le roi dit à Jérémie : « Je vais te demander une chose. Réponds-moi sans rien me cacher. » 15 Jérémie dit à Sédécias : « Si je te réponds, je suis sûr que tu me mettras à mort. Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas. » 16 Le roi Sédécias fit donc à Jérémie un serment secret : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant, lui qui nous a donné cette vie, non je ne te mettrai pas à mort, et je ne te livrerai pas aux hommes qui cherchent à te tuer. »
17 Jérémie dit alors à Sédécias : « Voici ce que dit Jéhovah, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : “Si tu te rends* aux princes du roi de Babylone, tu auras la vie sauve. Cette ville ne sera pas détruite par le feu, et toi et ta famille, vous resterez en vie+. 18 Mais si tu ne te rends pas aux princes du roi de Babylone, cette ville tombera aux mains des Chaldéens, et ils la détruiront par le feu+. Et toi, tu ne leur échapperas pas+.” »
19 Alors le roi Sédécias dit à Jérémie : « J’ai peur des Juifs qui ont déserté et qui sont passés aux Chaldéens. Si on me remet à eux, ils risquent de me traiter cruellement. » 20 Mais Jérémie lui répondit : « On ne te remettra pas à eux. S’il te plaît, obéis à Jéhovah : fais ce que je te dis. Alors tout ira bien pour toi, et tu resteras en vie. 21 Mais si tu refuses de te rendre, il arrivera ce que Jéhovah m’a révélé : 22 Écoute ! Toutes les femmes qui sont restées dans le palais* du roi de Juda sont emmenées vers les princes du roi de Babylone+, et elles disent :
“Les hommes à qui tu faisais confiance* t’ont trompé et ils t’ont vaincu+.
Ils ont fait s’enfoncer ton pied dans la boue.
Et maintenant, ils ont battu en retraite.”
23 Toutes tes femmes et tes fils sont emmenés vers les Chaldéens. Tu n’échapperas pas aux Chaldéens. Le roi de Babylone te capturera+, et à cause de toi cette ville sera détruite par le feu+. »
24 Alors Sédécias dit à Jérémie : « Ne parle à personne de ces choses, si tu veux rester en vie. 25 Et si jamais les princes apprennent que j’ai parlé avec toi et s’ils viennent te demander : “Raconte-nous ce que tu as dit au roi. Dis-nous tout, et nous te laisserons en vie+. Que t’a dit le roi ?”, 26 alors tu devras leur répondre : “J’ai demandé au roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jehonatân, sinon je vais y mourir+.” »
27 Par la suite, tous les princes vinrent voir Jérémie et l’interrogèrent. Jérémie leur dit exactement ce que le roi lui avait ordonné de dire. Ils n’insistèrent donc pas, car personne n’avait entendu la conversation. 28 Jusqu’au jour où Jérusalem fut prise, Jérémie resta dans la cour de la Garde+. Il s’y trouvait encore quand la ville fut prise+.
39 Le dixième mois de la neuvième année du règne du roi Sédécias de Juda, le roi Nabuchodonosor* de Babylone et toute son armée vinrent assiéger Jérusalem+.
2 Dans la 11e année du règne de Sédécias, le 9e jour du 4e mois, ils ouvrirent une brèche dans la muraille de la ville+. 3 Alors tous les princes du roi de Babylone entrèrent dans la ville et s’assirent à la porte du Milieu+. Il y avait là Nergal-Sharézèr le samgar, Nébo-Sarsekim le rabsaris*, Nergal-Sharézèr le rabmag* et tous les autres princes du roi de Babylone.
4 Quand le roi Sédécias de Juda et tous les soldats les virent, ils s’enfuirent+ de nuit : ils sortirent de la ville par le jardin du roi en empruntant la porte entre les deux murs, puis ils continuèrent leur route en direction de la Araba+. 5 Mais l’armée chaldéenne les poursuivit et rattrapa Sédécias dans les plaines désertiques qui entourent Jéricho+. Ils le capturèrent et l’amenèrent au roi Nabuchodonosor* de Babylone, à Ribla+, dans la région d’Hamath+. Là, le roi prononça une condamnation contre lui. 6 Le roi de Babylone fit exécuter les fils de Sédécias sous les yeux de leur père à Ribla. Le roi de Babylone fit aussi exécuter tous les nobles de Juda+. 7 Puis il rendit aveugle Sédécias, après quoi il l’attacha avec des entraves de cuivre pour l’amener à Babylone+.
8 Ensuite, les Chaldéens incendièrent le palais* du roi et les maisons du peuple+, et ils démolirent les murailles de Jérusalem+. 9 Nebouzaradân+, le chef de la garde, emmena en exil à Babylone les gens qui étaient encore dans la ville, les déserteurs qui étaient passés de son côté et le reste de la population.
10 Mais Nebouzaradân le chef de la garde laissa dans le territoire de Juda une partie des gens les plus pauvres, ceux qui n’avaient rien du tout. Il leur donna des vignes et des champs à cultiver*+.
11 Or, le roi Nabuchodonosor* de Babylone donna à Nebouzaradân le chef de la garde cet ordre au sujet de Jérémie : 12 « Va le chercher et veille sur lui. Ne lui fais aucun mal et accorde-lui tout ce qu’il te demande+. »
13 Alors Nebouzaradân le chef de la garde, Neboushazbân le rabsaris*, Nergal-Sharézèr le rabmag* et tous les principaux personnages au service du roi de Babylone envoyèrent des hommes 14 sortir Jérémie de la cour de la Garde+. Ils le confièrent à Guedalia+ fils d’Ahikam+, lui-même fils de Shafân+, qui l’emmena chez lui. Ainsi, il vécut parmi le peuple.
15 Alors que Jérémie était détenu dans la cour de la Garde+, Jéhovah lui parla. Il lui dit : 16 « Va dire à Ébed-Mélek+ l’Éthiopien : “Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Je vais réaliser ce que j’ai annoncé au sujet de cette ville : ce sera le malheur et non le bien. Et ce jour-là, tu en seras témoin.’”
17 « “Mais ce jour-là, je te sauverai, déclare Jéhovah, et tu ne seras pas livré aux hommes dont tu as peur.”
18 « “Car je te ferai échapper au danger, sois-en sûr, et tu ne seras pas tué par l’épée. Tu auras ta vie pour butin*+, parce que tu m’as fait confiance+”, déclare Jéhovah. »
40 Jéhovah parla à Jérémie après que Nebouzaradân+ le chef de la garde l’eut laissé partir libre de Rama+. Nebouzaradân avait amené dans cette ville Jérémie lié avec des menottes, et Jérémie se trouvait parmi tous les exilés de Jérusalem et de Juda qui allaient être déportés à Babylone. 2 Alors il prit Jérémie à part et lui dit : « Jéhovah ton Dieu avait annoncé le malheur qui a frappé ce lieu 3 et Jéhovah l’a fait arriver comme il l’avait dit, parce que vous avez péché contre Jéhovah et que vous ne lui avez pas obéi. Voilà pourquoi cela vous est arrivé+. 4 Je t’enlève aujourd’hui les menottes que tu as aux poignets. Si tu le veux, tu peux venir avec moi à Babylone, et je veillerai sur toi. Mais si tu n’as pas envie de venir avec moi à Babylone, ne viens pas. Regarde le pays ! Tu es libre de t’installer n’importe où+. »
5 Comme Jérémie hésitait, Nebouzaradân lui dit : « Retourne auprès de Guedalia+ fils d’Ahikam+, petit-fils de Shafân+, à qui le roi de Babylone a donné autorité sur les villes de Juda, et reste auprès de lui parmi la population ; ou bien va où tu veux. »
Le chef de la garde lui donna alors une ration de nourriture et un cadeau, puis il le laissa partir. 6 Ainsi Jérémie rejoignit Guedalia fils d’Ahikam à Mizpa+, et il resta auprès de lui parmi la population qui avait été laissée dans le pays.
7 Par la suite, tous les chefs militaires qui étaient dans la campagne avec leurs soldats apprirent que le roi de Babylone avait placé le pays sous l’autorité de Guedalia fils d’Ahikam et qu’il lui avait confié les pauvres du pays qui n’avaient pas été déportés à Babylone+, hommes, femmes et enfants. 8 Ils vinrent donc voir Guedalia à Mizpa+. Ces hommes étaient : Ismaël+ fils de Netania, Joanân+ et Jonathan, tous deux fils de Karéa, Seraya fils de Tanoumeth, les fils d’Éfaï le Netofathien et Jezania+ fils du Maakathien, eux et leurs soldats. 9 Guedalia fils d’Ahikam, lui-même fils de Shafân, fit à ces chefs et à leurs soldats ce serment : « N’ayez pas peur de vous mettre au service des Chaldéens. Habitez dans le pays, servez le roi de Babylone, et tout ira bien pour vous+. 10 Moi, je resterai à Mizpa pour vous représenter auprès* des Chaldéens qui viendront chez nous. Mais vous, vous produirez du vin et de l’huile et vous récolterez des fruits d’été, puis vous les conserverez dans vos jarres+. Vous vous installerez dans les villes que vous vous êtes appropriées. »
11 Tous les Juifs qui étaient en Moab, en Ammon et en Édom ainsi que ceux qui étaient dans tous les autres pays apprirent, eux aussi, que le roi de Babylone avait laissé une partie de la population en Juda et qu’il l’avait placée sous l’autorité de Guedalia fils d’Ahikam, lui-même fils de Shafân. 12 Alors tous les Juifs se mirent à revenir de tous les lieux où ils avaient été dispersés. Ils arrivèrent dans le pays de Juda, auprès de Guedalia, à Mizpa. Et ils produisirent du vin et récoltèrent des fruits d’été en très grande quantité.
13 Or, Joanân fils de Karéa et tous les chefs militaires qui étaient dans la campagne allèrent voir Guedalia à Mizpa. 14 Ils lui dirent : « Sais-tu que Baalis, le roi des Ammonites+, a envoyé Ismaël fils de Netania te tuer+ ? » Mais Guedalia fils d’Ahikam ne les crut pas.
15 Alors, à Mizpa, Joanân fils de Karéa dit en secret à Guedalia : « Permets-moi d’aller mettre à mort Ismaël fils de Netania ; personne ne le saura. Pourquoi le laisserait-on te tuer ? Et pourquoi tous les habitants de Juda qui se sont rassemblés auprès de toi seraient-ils dispersés ? Pourquoi les rescapés de Juda devraient-ils mourir ? » 16 Mais Guedalia+ fils d’Ahikam répondit à Joanân fils de Karéa : « Ne fais pas cela ! Ce que tu dis au sujet d’Ismaël est faux. »
41 Or, au cours du septième mois, Ismaël+, qui était le fils de Netania, lui-même fils d’Élishama, et qui était de la famille royale* et faisait partie des principaux personnages au service du roi, vint à Mizpa+ avec dix autres hommes pour rencontrer Guedalia fils d’Ahikam. Pendant qu’ils prenaient un repas ensemble à Mizpa, 2 Ismaël fils de Netania et les dix hommes qui étaient avec lui se levèrent et tuèrent avec leurs épées Guedalia fils d’Ahikam, lui-même fils de Shafân. Il fit ainsi mourir l’homme à qui le roi de Babylone avait donné autorité sur le pays. 3 Ismaël tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mizpa, ainsi que les soldats chaldéens qui se trouvaient là.
4 Le lendemain de l’assassinat de Guedalia, alors que personne n’était encore au courant, 5 des hommes arrivèrent de Sichem+, de Silo+ et de Samarie+. Ils étaient 80. Ils avaient la barbe rasée, les vêtements déchirés, et ils s’étaient fait des entailles sur le corps+. Ils avaient des offrandes de céréales et de l’oliban+ qu’ils apportaient au temple de Jéhovah. 6 Ismaël fils de Netania sortit alors de Mizpa pour aller vers eux. Il pleurait tout en marchant. Quand ils se rencontrèrent, il leur dit : « Venez voir Guedalia fils d’Ahikam. » 7 Mais quand ils entrèrent dans la ville, Ismaël fils de Netania et ses hommes les massacrèrent et les jetèrent dans une citerne.
8 Mais dix de ces hommes dirent à Ismaël : « Ne nous tue pas ! Nous avons caché dans la campagne des réserves de blé, d’orge, d’huile et de miel. » Ismaël décida donc de ne pas les tuer avec leurs compagnons de voyage. 9 Or, Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il avait tués dans la grande citerne que le roi Asa avait faite à cause du roi Baasa d’Israël+. C’est cette citerne qu’Ismaël fils de Netania remplit avec les cadavres.
10 Ismaël fit prisonnier tout le reste de la population de Mizpa+, y compris les filles du roi et tous les gens qui restaient à Mizpa, que Nebouzaradân le chef de la garde avait confiés à Guedalia+ fils d’Ahikam. Ismaël fils de Netania les fit prisonniers et se mit en route pour se rendre chez les Ammonites+.
11 Quand Joanân+ fils de Karéa et tous les chefs militaires qui étaient avec lui apprirent tout le mal qu’Ismaël fils de Netania avait fait, 12 ils partirent avec tous leurs soldats combattre Ismaël fils de Netania. Ils le rattrapèrent près des grandes eaux* à Gabaon.
13 Tous les prisonniers qui étaient avec Ismaël se réjouirent quand ils virent Joanân fils de Karéa accompagné de tous les chefs militaires. 14 Alors tous les gens qu’Ismaël avait faits prisonniers à Mizpa+ firent demi-tour et partirent avec Joanân fils de Karéa. 15 Mais Ismaël fils de Netania et huit de ses hommes échappèrent à Joanân et allèrent chez les Ammonites.
16 Joanân fils de Karéa et tous les chefs militaires qui étaient avec lui emmenèrent le reste de la population de Mizpa, c’est-à-dire les gens qu’ils avaient repris à Ismaël fils de Netania après qu’il eut tué Guedalia+ fils d’Ahikam. Ils repartirent de Gabaon avec les hommes, les soldats, les femmes, les enfants et les fonctionnaires de la cour. 17 En chemin, ils s’arrêtèrent au gîte de Kimam, à côté de Bethléem+, car ils avaient décidé d’aller en Égypte+ 18 à cause des Chaldéens. En effet, ils avaient peur d’eux, parce qu’Ismaël fils de Netania avait tué Guedalia fils d’Ahikam, l’homme à qui le roi de Babylone avait donné autorité sur le pays+.
42 Alors tous les chefs militaires, Joanân+ fils de Karéa, Jezania fils de Hoshaya et toute la population, du plus insignifiant au plus important, vinrent 2 dire au prophète Jérémie : « S’il te plaît, écoute notre supplication et prie Jéhovah ton Dieu en notre faveur, en faveur de tous ceux qui restent, car, comme tu le vois, nous ne sommes plus que quelques-uns, alors que nous étions très nombreux+. 3 Demande à Jéhovah ton Dieu de nous révéler le chemin que nous devons emprunter et ce que nous devons faire. »
4 Le prophète Jérémie leur répondit : « C’est entendu. Je vais prier Jéhovah votre Dieu comme vous me le demandez. Ensuite, je vous rapporterai tout ce que Jéhovah vous répondra. Je ne vous cacherai rien. »
5 Ils dirent à Jérémie : « Que Jéhovah soit contre nous un témoin véridique et fidèle si nous ne faisons pas exactement ce que Jéhovah ton Dieu nous ordonnera par ton intermédiaire. 6 Que sa réponse nous plaise ou non, nous obéirons à Jéhovah notre Dieu que nous te chargeons d’interroger. Alors tout ira bien pour nous, car nous obéirons à Jéhovah notre Dieu. »
7 Dix jours plus tard, Jéhovah parla à Jérémie. 8 Jérémie convoqua donc Joanân fils de Karéa et tous les chefs militaires qui étaient avec lui, ainsi que toute la population, du plus insignifiant au plus important+. 9 Il leur dit : « Voici ce que dit Jéhovah le Dieu d’Israël, que vous m’avez chargé de supplier en votre faveur : 10 “Si vous décidez de rester dans ce pays, je vous construirai et je ne vous démolirai pas, oui, je vous planterai et je ne vous déracinerai pas. Car je regretterai* le malheur que j’ai fait venir sur vous+. 11 N’ayez pas peur à cause du roi de Babylone, cet homme que vous craignez+.”
« “N’ayez pas peur à cause de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main, déclare Jéhovah. 12 Et je vous témoignerai de la pitié+, et il aura pitié de vous et vous fera revenir dans votre pays.
13 « “Mais si vous dites : ‘Non, nous ne resterons pas dans ce pays !’, et si vous désobéissez à Jéhovah votre Dieu 14 en disant : ‘Non, nous irons plutôt en Égypte+ ; là-bas, nous ne verrons pas de guerre, nous n’entendrons pas le son du cor et nous ne manquerons pas de pain ; c’est là-bas que nous habiterons’, 15 alors écoutez ce que dit Jéhovah, ô rescapés de Juda. Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Si vous êtes fermement résolus à aller en Égypte et si vous partez y habiter*, 16 alors cette guerre* dont vous avez peur vous rattrapera là-bas, en Égypte, et cette famine que vous redoutez vous suivra jusqu’en Égypte, et vous y mourrez+. 17 Tous les hommes qui sont décidés à aller habiter en Égypte mourront victimes de la guerre*, de la famine ou d’épidémies*. Aucun d’eux ne survivra ni n’échappera au malheur que je ferai venir sur eux.’”
18 « Car voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “De même que ma colère et ma fureur se sont déversées sur les habitants de Jérusalem+, de même ma fureur se déversera sur vous si vous allez en Égypte. Les gens vous citeront dans leurs malédictions et seront horrifiés de ce qui vous arrivera, vous serez maudits et humiliés+, et vous ne reverrez plus jamais cet endroit.”
19 « Jéhovah vous a réprimandés, ô rescapés de Juda ! N’allez pas en Égypte. Comprenez-le bien : aujourd’hui, je vous ai prévenus 20 que votre faute vous coûtera la vie. Vous m’avez demandé d’interroger Jéhovah votre Dieu. Vous m’avez dit : “Prie en notre faveur Jéhovah notre Dieu. Ensuite, rapporte-nous tout ce que dira Jéhovah notre Dieu, et nous le ferons+.” 21 Et aujourd’hui je vous ai apporté la réponse. Mais vous n’obéirez pas à Jéhovah votre Dieu et vous ne ferez rien de ce qu’il m’a chargé de vous dire+. 22 Alors, comprenez-le bien : dans le pays où vous voulez aller habiter, vous mourrez victimes de la guerre*, de la famine ou d’épidémies+. »
43 Jérémie rapporta à toute la population tout ce qu’avait dit Jéhovah leur Dieu, tout ce que Jéhovah leur Dieu l’avait chargé de leur dire, au mot près. Quand il eut fini de parler, 2 Azarias fils d’Hoshaya, Joanân+ fils de Karéa et tous les hommes arrogants dirent à Jérémie : « Tu mens ! Jéhovah notre Dieu ne t’a pas chargé de nous dire : “N’allez pas habiter en Égypte.” 3 C’est Baruch+ fils de Néria qui t’incite à nous dire cela pour que nous nous fassions prendre par les Chaldéens. Il veut qu’ils nous tuent ou qu’ils nous emmènent en exil à Babylone+. »
4 Joanân fils de Karéa, tous les chefs militaires et toute la population désobéirent donc à Jéhovah : ils refusèrent de rester dans le pays de Juda. 5 Au lieu de cela, Joanân fils de Karéa et tous les chefs militaires emmenèrent tous les rescapés de Juda, ceux qui étaient revenus de toutes les nations où ils avaient été dispersés pour habiter au pays de Juda+. 6 Ils emmenèrent les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi et tous ceux que Nebouzaradân+ le chef de la garde avait laissés avec Guedalia+ fils d’Ahikam+, lui-même fils de Shafân+. Ils emmenèrent aussi le prophète Jérémie et Baruch fils de Néria. 7 Ils entrèrent en Égypte, car ils n’obéirent pas à Jéhovah, et ils allèrent jusqu’à Tapanès+.
8 À Tapanès, Jéhovah parla à Jérémie. Il lui dit : 9 « Prends dans tes mains de grosses pierres. Puis, sous les yeux des hommes juifs, cache-les avec du mortier dans la terrasse en briques qui est à l’entrée du palais de Pharaon à Tapanès. 10 Ensuite, dis-leur : “Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Je vais convoquer le roi Nabuchodonosor* de Babylone, mon serviteur+. Je placerai son trône juste au-dessus de ces pierres que j’ai cachées, et il étendra sa tente royale sur elles+. 11 Il viendra et frappera l’Égypte+. Ceux qui doivent mourir par le fléau mortel subiront le fléau mortel, ceux qui doivent mourir en captivité iront en captivité et ceux qui doivent mourir par l’épée seront tués par l’épée+. 12 Je mettrai le feu aux temples* des dieux d’Égypte+, et Nabuchodonosor les incendiera et emmènera prisonnières leurs idoles. Il s’enveloppera de l’Égypte comme un berger s’enveloppe de son vêtement, et il partira de là en paix*. 13 Il brisera les colonnes* de Beth-Shémèsh*, en Égypte, et il incendiera les temples* des dieux d’Égypte.’” »
44 Voici ce que Dieu chargea Jérémie de dire à tous les Juifs qui habitaient en Égypte+, ceux qui habitaient à Migdol+, à Tapanès+, à Nof*+ et dans la région de Patros+ : 2 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Vous avez vu tout le malheur que j’ai fait venir sur Jérusalem+ et sur toutes les villes de Juda. Aujourd’hui elles sont en ruine et inhabitées+. 3 C’est à cause des choses mauvaises que vous avez commises pour m’offenser : vous êtes allés offrir des sacrifices+ et servir d’autres dieux que vous n’aviez pas connus, ni vous ni vos ancêtres+. 4 Je n’ai pas cessé de vous envoyer encore et encore* tous mes serviteurs les prophètes pour vous dire : ‘S’il vous plaît, ne faites pas cette chose détestable que je hais+.’ 5 Mais vous n’avez pas écouté ni prêté l’oreille, vous n’avez pas renoncé à votre méchanceté. Vous avez continué d’offrir des sacrifices à d’autres dieux+. 6 Alors j’ai déversé ma fureur et ma colère, et elles ont consumé les villes de Juda et les rues de Jérusalem. Et ces lieux sont devenus ce qu’ils sont aujourd’hui : des ruines et des endroits déserts+.”
7 « Et maintenant voici ce que dit Jéhovah, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : “Pourquoi vous attirez-vous un grand malheur ? Car tous les hommes, les femmes, les enfants et les nourrissons de Juda vont mourir, sans qu’il reste de survivants. 8 Pourquoi m’offenser par vos actions, en offrant des sacrifices à d’autres dieux en Égypte, le pays où vous êtes allés habiter ? Vous disparaîtrez, et dans toutes les nations de la terre les gens vous citeront dans leurs malédictions et leurs injures+. 9 Avez-vous oublié les mauvaises actions de vos ancêtres, les mauvaises actions des rois de Juda+ et les mauvaises actions de leurs femmes+, ainsi que vos mauvaises actions à vous et les mauvaises actions de vos femmes+, qui ont été commises au pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ? 10 Jusqu’à aujourd’hui, vous ne vous êtes pas humiliés*, vous n’avez manifesté aucune crainte+ et vous n’avez pas respecté la loi et les décrets que je vous avais donnés, à vous et à vos ancêtres+.”
11 « Voici donc ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je suis bien décidé à faire venir sur vous le malheur pour anéantir tout Juda. 12 Je ferai mourir en Égypte tous les rescapés de Juda qui se sont entêtés à aller habiter en Égypte+. Ils mourront victimes de la guerre* et ils disparaîtront victimes de la famine. Du plus insignifiant au plus important d’entre eux, ils mourront victimes de la guerre* et de la famine. Ils seront maudits et humiliés. Les gens les citeront dans leurs malédictions et seront horrifiés de ce qui leur arrivera+. 13 Je punirai ceux qui habitent en Égypte tout comme j’ai puni les habitants de Jérusalem, au moyen de la guerre*, de la famine et des épidémies*+. 14 Et de ceux qui étaient restés en Juda et qui sont allés habiter en Égypte, personne n’en réchappera ni ne survivra pour retourner en Juda. Ils souhaiteront y retourner pour y habiter, mais ils n’y retourneront pas, sauf quelques rescapés.” »
15 Tous les hommes qui savaient que leurs femmes avaient offert des sacrifices à d’autres dieux, et toutes les femmes qui se tenaient là et qui formaient un groupe nombreux, ainsi que tous ceux qui habitaient en Égypte+, à Patros+, répondirent à Jérémie : 16 « Nous ne ferons rien de ce que tu nous as dit au nom de Jéhovah. 17 Au contraire, nous sommes bien décidés à faire tout ce que nous avons dit : nous offrirons des sacrifices à la Reine du ciel* et nous lui verserons des offrandes de boissons+. C’est ce que nous faisions, nous, nos ancêtres, nos rois et nos princes, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. À cette époque-là, nous avions du pain à manger en abondance, nous vivions dans l’aisance, et aucun malheur ne nous frappait. 18 Mais à partir du moment où nous avons arrêté d’offrir des sacrifices à la Reine du ciel* et de lui verser des offrandes de boissons, nous avons manqué de tout et nous avons été victimes de la guerre* et de la famine. »
19 Les femmes ajoutèrent : « Et à l’époque où nous offrions des sacrifices à la Reine du ciel* et où nous lui versions des offrandes de boissons, n’était-ce pas avec la permission de nos maris que nous faisions des gâteaux à son image pour les lui offrir en sacrifice ? N’était-ce pas avec la permission de nos maris que nous lui versions des offrandes de boissons ? »
20 Alors Jérémie dit à toute la foule, aux hommes et à leurs femmes, et à tous ceux qui discutaient avec lui : 21 « Les sacrifices que vous avez offerts dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem+, vous, vos ancêtres, vos rois, vos princes, ainsi que tous les gens du pays, Jéhovah s’en est souvenu ; il ne les a pas oubliés ! 22 Finalement Jéhovah n’a plus supporté vos pratiques mauvaises et les choses détestables que vous commettiez. Et votre pays est devenu ce qu’il est aujourd’hui : un lieu dévasté et inhabité, un spectacle horrible, un lieu que les gens citent dans leurs malédictions+. 23 Si vous subissez le malheur aujourd’hui, c’est parce que vous avez offert ces sacrifices et parce que vous avez péché contre Jéhovah : vous n’avez pas obéi à Jéhovah et vous n’avez pas respecté sa loi, ses décrets et ses rappels+. »
24 Puis Jérémie dit à toute la foule et à toutes les femmes : « Écoutez ce que dit Jéhovah, vous tous, gens de Juda qui êtes en Égypte ! 25 Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Ce que vous et vos femmes avez dit de vos lèvres, vous l’avez fait de vos mains, car vous avez dit : ‘Nous sommes bien décidés à nous acquitter de nos vœux, car nous avons promis d’offrir des sacrifices à la Reine du ciel* et de lui verser des offrandes de boissons+.’ Vous, femmes, vous vous acquitterez de vos vœux, je le sais bien, vous accomplirez vos vœux.”
26 « C’est pourquoi écoutez ce que dit Jéhovah, vous tous, gens de Juda qui habitez en Égypte : “Voici que je jure par mon grand nom, dit Jéhovah, que plus aucun homme de Juda qui se trouve dans toute l’Égypte ne citera mon nom pour faire un serment+ en disant : ‘Aussi vrai que le Souverain Seigneur Jéhovah est vivant+ !’ 27 Car à présent j’ai l’œil sur eux pour faire venir sur eux le malheur et non le bien+. Tous les hommes de Juda qui sont en Égypte mourront par la guerre* et par la famine, jusqu’à ce qu’il n’en existe plus aucun+. 28 Seuls quelques-uns d’entre eux échapperont à la guerre* et retourneront d’Égypte en Juda+. Alors tous les rescapés de Juda qui sont venus habiter en Égypte sauront quelle parole s’est réalisée : la mienne ou la leur !” »
29 « “Et voici le signe par lequel vous comprendrez que je vais vous punir dans ce lieu, déclare Jéhovah, afin que vous sachiez que mes paroles annonçant votre malheur se réaliseront bel et bien : 30 Voici ce que dit Jéhovah : ‘Je vais livrer Pharaon Hofra, le roi d’Égypte, au pouvoir de ses ennemis et de ceux qui cherchent à le tuer, tout comme j’ai livré le roi Sédécias de Juda au pouvoir du roi Nabuchodonosor* de Babylone, son ennemi qui cherchait à le tuer+.’” »
45 Voici ce que le prophète Jérémie dit à Baruch fils de Néria à l’époque où Baruch+ écrivait ces paroles dans un rouleau sous la dictée de Jérémie+ ; c’était pendant la quatrième année du règne de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda :
2 « Voici ce que dit Jéhovah le Dieu d’Israël à ton sujet, Baruch : 3 “Tu as dit : ‘Malheur à moi, car Jéhovah a ajouté le chagrin à ma souffrance ! Je n’en peux plus de gémir et je n’arrive pas à trouver d’apaisement.’”
4 « Tu lui diras : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Écoute ! Ce que j’ai construit, je le démolis, et ce que j’ai planté, je le déracine, c’est-à-dire le pays tout entier+. 5 Pourtant tu cherches pour toi* de grandes choses. Arrête de rechercher ce genre de choses.’”
« “Car je vais bientôt faire venir un malheur sur tous les humains*+, déclare Jéhovah, mais toi, où que tu ailles, je t’accorderai ta vie pour butin*+.” »
46 Voici ce que Jéhovah a dit au prophète Jérémie au sujet des nations+ : 2 Pour l’Égypte+, au sujet de l’armée de Pharaon Néchao+, le roi d’Égypte, qui se trouvait près de l’Euphrate et qui a été battu à Karkemish par le roi Nabuchodonosor* de Babylone pendant la quatrième année du règne de Joachim+ fils de Josias, le roi de Juda :
3 « Préparez vos petits boucliers* et vos grands boucliers,
et marchez au combat !
4 Harnachez les chevaux et montez en selle, cavaliers !
Prenez vos postes de combat et mettez vos casques !
Polissez les lances et mettez vos cuirasses !
5 “Je les vois terrifiés. Que se passe-t-il ?
Ils battent en retraite, leurs guerriers se font écraser.
Ils se sont enfuis, pris de panique, leurs guerriers ne se sont même pas retournés.
Partout, c’est la terreur, déclare Jéhovah.
6 Les hommes rapides ne peuvent pas s’enfuir, et les guerriers ne peuvent pas s’échapper.
Au nord, sur la rive de l’Euphrate,
ils ont trébuché et sont tombés+.”
7 Qui donc monte comme le Nil,
comme les fleuves aux eaux agitées ?
8 C’est l’Égypte qui monte comme le Nil+,
comme des fleuves aux eaux agitées.
Elle dit : “Je monterai et je couvrirai la terre.
Je détruirai la ville et ses habitants.”
9 Vous, chevaux, montez !
Vous, chars, roulez à folle allure !
Que les guerriers se mettent en marche,
les hommes de Koush et de Pouth, qui manient le bouclier+,
10 « Ce jour-là appartient au Souverain Seigneur, Jéhovah des armées ; c’est un jour de vengeance, le jour où il se venge de ses adversaires. L’épée dévorera, elle se rassasiera, elle apaisera sa soif en buvant leur sang, car le Souverain Seigneur, Jéhovah des armées, prépare un sacrifice* dans le pays du nord, près de l’Euphrate+.
11 Monte à Galaad te procurer du baume+,
ô vierge, fille de l’Égypte !
C’est en vain que tu as multiplié les remèdes,
car il n’existe aucun moyen de te guérir+.
12 Les nations ont appris ton humiliation+
et dans tout le pays on a entendu tes cris.
Car un guerrier heurte un autre guerrier,
et ils tombent tous les deux ensemble. »
13 Voici ce que Jéhovah a dit au prophète Jérémie concernant l’arrivée du roi Nabuchodonosor* de Babylone qui va attaquer l’Égypte+ :
14 « Annoncez-le en Égypte, proclamez-le à Migdol+.
Proclamez-le à Nof* et à Tapanès+.
Dites : “Prenez vos postes de combat et préparez-vous,
car une épée dévorera autour de vous.
15 Pourquoi vos hommes puissants ont-ils été emportés ?
Ils n’ont pas pu tenir leur position,
car Jéhovah les a bousculés.
16 Ils trébuchent et tombent en grand nombre.
Ils se disent l’un à l’autre :
‘Debout ! Retournons vers notre peuple et notre pays d’origine
à cause de l’épée cruelle.’”
17 Là ils ont proclamé :
“Pharaon, le roi d’Égypte, fait beaucoup de bruit pour rien ;
18 “Aussi vrai que je suis vivant”, déclare le Roi, qui a pour nom Jéhovah des armées,
“il* viendra pareil au Thabor+ qui domine les montagnes,
pareil au Carmel+ qui domine la mer.
19 Fais tes bagages pour partir en exil,
ô fille qui habite en Égypte !
20 L’Égypte est comme une belle génisse,
mais des mouches piqueuses viendront du nord et l’attaqueront.
21 Même ses mercenaires au milieu d’elle sont comme des veaux engraissés ;
eux aussi ont battu en retraite et se sont enfuis ensemble.
Ils n’ont pas tenu leur position+,
car le jour de leur désastre est arrivé sur eux,
l’époque où ils doivent rendre des comptes.”
22 “Elle fait le bruit d’un serpent qui s’enfuit,
car ils la pourchassent en grand nombre, avec des haches,
comme des hommes qui abattent des arbres*.
23 Ils couperont sa forêt, déclare Jéhovah, même si elle semble impénétrable.
Car ils sont plus nombreux que les criquets ; on ne peut pas les compter.
24 La fille de l’Égypte sera couverte de honte.
Elle sera livrée au pouvoir du peuple du nord+.”
25 « Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël, dit : “Je vais maintenant m’occuper d’Amon+ le dieu de No*+, de Pharaon, de l’Égypte, de ses dieux+ et de ses rois, oui de Pharaon et de tous ceux qui lui font confiance+.”
26 « “Je les livrerai au pouvoir de ceux qui cherchent à les tuer, du roi Nabuchodonosor* de Babylone+ et de ses soldats. Mais après cela, elle sera habitée comme autrefois+”, déclare Jéhovah.
27 “Mais toi, mon serviteur Jacob, n’aie pas peur,
et ne sois pas terrifié, ô Israël+ !
Car je te sauverai du lieu lointain où tu te trouves
et je sauverai tes descendants du pays où ils sont prisonniers+.
Jacob reviendra. Il vivra dans le calme et la tranquillité,
sans personne qui les effraie+.
28 N’aie pas peur, mon serviteur Jacob, car je suis avec toi, déclare Jéhovah.
J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé+.
Mais toi, je ne t’anéantirai pas+.
Je te corrigerai* dans une juste mesure+.
Toutefois, en aucun cas je ne te laisserai impuni.” »
47 Voici ce que Jéhovah a dit au prophète Jérémie au sujet des Philistins+, avant que Pharaon prenne Gaza. 2 Voici ce que dit Jéhovah :
« Écoutez ! Des eaux viennent du nord.
Elles deviendront un torrent qui inonde.
Elles inonderont le pays et tout ce qui s’y trouve,
la ville et ses habitants.
Les hommes crieront,
et tous les habitants du pays gémiront.
3 En entendant le martèlement des sabots de ses étalons,
le vacarme de ses chars
et le fracas de ses roues,
les pères ne se retourneront même pas pour secourir leurs fils,
parce qu’ils auront perdu courage*.
4 Car le jour qui vient anéantira tous les Philistins+ ;
il fera disparaître* de Tyr+ et de Sidon+ leurs alliés jusqu’au dernier.
5 Gaza est devenue chauve*.
Ascalon a été réduite au silence+.
Ô toi, le reste de leur vallée,
jusqu’à quand te feras-tu des entailles sur le corps+ ?
6 Ah ! toi, l’épée de Jéhovah+,
quand te tiendras-tu enfin tranquille ?
Retourne dans ton fourreau !
Repose-toi et garde le silence !
7 Comment peut-elle se tenir tranquille,
alors que Jéhovah lui a donné un ordre ?
C’est pour qu’elle frappe Ascalon et le rivage de la mer+
qu’il l’a envoyée. »
48 Pour Moab+, voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël :
« Malheur à Nébo+, car elle a été détruite !
Kiriataïm+ a été humiliée et elle a été prise.
Le refuge* sûr a été humilié et fracassé+.
2 Plus personne ne dit les louanges de Moab.
À Hèshbôn+, on a comploté sa chute :
“Venez, et mettons fin à cette nation !”
Toi aussi, ô Madmèn, tu devrais garder le silence,
car l’épée te suit.
3 Un bruit de clameur vient de Horonaïm+,
le bruit d’une destruction et d’un grand écroulement.
4 Moab s’est effondré.
Ses petits poussent des cris.
5 Dans la montée de Louhith, des gens montent en pleurant.
Et dans la descente de Horonaïm, on entend des gens crier de détresse à cause de la catastrophe+.
6 Fuyez, sauvez-vous si vous voulez rester en vie !
Soyez comme un genévrier dans le désert !
7 Parce que tu te fies à tes actions et à tes trésors,
toi aussi tu seras prise.
Kemosh+ partira en exil
avec ses prêtres et ses princes.
8 Le destructeur viendra sur toutes les villes,
et pas une ne sera épargnée+.
La vallée sera sans vie
et le pays plat* sera anéanti, comme Jéhovah l’a annoncé.
9 Placez sur la route une borne pour Moab,
car lorsqu’il s’écroulera, ses habitants fuiront.
En voyant ses villes, les gens seront saisis d’horreur.
Plus personne n’y habitera+.
10 Qu’il soit maudit, celui qui effectue la mission de Jéhovah avec négligence !
Qu’il soit maudit, celui qui empêche son épée de faire couler le sang !
11 Les Moabites vivent tranquilles depuis leur jeunesse,
comme du vin qu’on laisse reposer sur sa lie.
Ils n’ont pas été versés d’un récipient dans un autre
et ils ne sont jamais allés en exil.
Voilà pourquoi leur goût est resté le même
et leur arôme n’a pas changé.
12 « “C’est pourquoi, déclare Jéhovah, écoutez ! Un jour viendra où j’enverrai des hommes les renverser. Ils les retourneront et videront leurs récipients. Ils fracasseront leurs grandes jarres. 13 Les Moabites auront honte de Kemosh, comme le peuple d’Israël a honte de Béthel, en qui il avait placé ses espoirs+.
14 Comment osez-vous dire : ‘Nous sommes de puissants guerriers, prêts à nous battre+’ ?”
15 “Moab a été détruit,
ses villes ont été envahies+
et les jeunes hommes de son élite ont été massacrés+”,
déclare le Roi, qui a pour nom Jéhovah des armées+.
16 Le malheur des Moabites est pour bientôt,
leur chute approche à grands pas+.
17 Tous ceux qui sont autour d’eux devront les plaindre,
tous ceux qui connaissent leur nom.
Dites-leur : “Ah ! comme elle a été brisée, la baguette puissante, le bâton de beauté !”
18 Redescends de ta gloire
et assieds-toi assoiffée*, ô fille qui habite Dibôn+,
car le destructeur de Moab vient t’attaquer,
et il démolira tes forteresses+.
19 Tiens-toi près de la route et regarde, habitante d’Aroèr+ !
Demande à l’homme qui s’enfuit et à la femme qui se sauve : “Que s’est-il passé ?”
20 Moab a été humilié, il a été terrifié.
Gémissez et criez !
Proclamez près de l’Arnon+ que Moab a été détruit.
21 « L’heure du jugement est arrivée pour le pays plat*+ : pour Holôn, Jaaz+, Méfaath+, 22 Dibôn+, Nébo+, Beth-Diblataïm, 23 Kiriataïm+, Beth-Gamoul, Beth-Méôn+, 24 Kerioth+, Bozra et toutes les villes du pays de Moab, les lointaines et les proches.
25 “Moab a été privé de sa force*,
son bras a été brisé, déclare Jéhovah.
26 Enivrez-le+, car il a prétendu l’emporter sur Jéhovah+.
Moab se vautre dans son vomissement
et tout le monde se moque de lui.
27 N’est-ce pas toi qui te moquais d’Israël+ ?
L’a-t-on trouvé parmi des voleurs
pour que tu secoues la tête et dises du mal de lui ?
28 Quittez les villes et résidez sur le rocher, habitants de Moab.
Soyez comme la colombe qui fait son nid dans les parois des ravins.” »
29 « Nous avons entendu parler de l’orgueil de Moab — il est si arrogant ! —,
oui, de sa vanité, de son orgueil, de son arrogance et de son cœur hautain+. »
30 « Je sais qu’il s’emporte facilement, déclare Jéhovah,
mais ses discours vides ne mèneront à rien.
Il ne fera rien de ce qu’il dit.
31 C’est pourquoi je gémirai au sujet de Moab,
je pousserai des cris pour Moab tout entier,
et je me lamenterai sur les hommes de Kir-Hérès+.
Tes sarments florissants ont traversé la mer.
Ils sont parvenus à la mer, à Jazèr.
Le destructeur s’est précipité
sur tes fruits d’été et sur ta vendange+.
33 La joie et la gaieté ont disparu du verger
et du pays de Moab+.
J’ai fait tarir le vin dans les pressoirs.
Personne ne foulera le raisin avec des cris de joie.
On criera, mais ce ne seront plus les mêmes cris+. »
34 « La clameur de Hèshbôn+ s’entend jusqu’à Éléalé+.
Jusqu’à Jaaz+, on les entend hausser la voix.
La clameur de Zoar s’entend jusqu’à Horonaïm+ et jusqu’à Églath-Shelishiya.
Même les eaux de Nimrim seront complètement asséchées+.
35 Je ferai disparaître de Moab
celui qui apporte une offrande au haut lieu
et celui qui offre des sacrifices à son dieu, déclare Jéhovah.
36 Voilà pourquoi mon cœur gémira* comme une flûte* au sujet de Moab+
et mon cœur gémira comme une flûte au sujet des hommes de Kir-Hérès.
Car les richesses qu’il a produites disparaîtront.
37 Toutes les têtes sont rasées+,
et toutes les barbes sont coupées.
38 « Sur tous les toits de Moab
et sur toutes les places de ses villes,
on n’entend que des lamentations.
Car j’ai brisé Moab
comme une jarre mise au rebut*, déclare Jéhovah.
39 Voyez comme il est terrorisé ! Gémissez !
Voyez comme Moab a tourné le dos de honte !
Tout le monde se moque de Moab,
tous ceux qui l’entourent sont terrifiés en le voyant. »
40 « Car voici ce que dit Jéhovah :
41 Les villes seront prises
et ses forteresses seront conquises.
Ce jour-là, les guerriers de Moab
seront dans l’angoisse comme une femme qui accouche.” »
43 Terreur, trou et piège sont devant toi,
ô habitant de Moab, déclare Jéhovah.
44 Celui qui fuira devant la terreur tombera dans un trou,
et celui qui remontera du trou sera pris dans un piège.”
“Car je ferai subir à Moab l’année de leur punition, déclare Jéhovah.
45 Les fuyards se tiennent à l’ombre de Hèshbôn, épuisés.
Car un feu sortira de Hèshbôn
et une flamme du milieu de Sihôn+.
46 “Malheur à toi, ô Moab !
Le peuple de Kemosh+ a disparu.
Car tes fils ont été faits prisonniers
et tes filles sont parties en exil+.
47 Mais je regrouperai les captifs de Moab dans la période finale des jours”, déclare Jéhovah.
“C’est ici que se termine la condamnation prononcée contre Moab+.” »
49 Pour les Ammonites+, voici ce que dit Jéhovah :
« Israël n’a-t-il pas de fils ?
N’a-t-il pas d’héritier ?
Pourquoi Malkam*+ a-t-il pris possession de Gad+ ?
Et pourquoi son peuple habite-t-il dans les villes d’Israël ? »
2 « “C’est pourquoi, déclare Jéhovah, écoutez !
Un jour viendra où je ferai entendre la sonnerie d’alerte de la guerre* contre la ville ammonite de Raba+.
Elle deviendra un tas de ruines sans habitant,
et les localités qui en dépendent* seront incendiées.”
“Et Israël prendra le territoire de ceux qui lui ont pris son territoire+”, dit Jéhovah.
3 “Gémis, ô Hèshbôn, car Aï a été détruite !
Poussez des cris, ô localités qui dépendez de Raba !
Habillez-vous avec de la toile de sac.
Lamentez-vous et circulez parmi les enclos en pierres*.
Car Malkam ira en exil,
avec ses prêtres et ses princes+.
4 Pourquoi te vantes-tu en parlant des vallées,
de ta plaine ruisselante, ô fille infidèle,
toi qui te fies à tes trésors
et qui dis : ‘Qui oserait m’attaquer ?’” »
5 « “Je vais faire venir sur toi une chose terrible
que te feront subir tous ceux qui sont autour de toi”, déclare le Souverain Seigneur, Jéhovah des armées.
“Vous serez dispersés dans toutes les directions,
et personne ne regroupera les fuyards.” »
6 « “Mais après cela je regrouperai les captifs ammonites”, déclare Jéhovah. »
7 Pour Édom, voici ce que dit Jéhovah des armées :
« N’y a-t-il plus de sagesse dans Témân+ ?
Les hommes intelligents n’ont-ils plus de bons conseils à donner ?
Leur sagesse a-t-elle pourri ?
8 Fuyez ! Faites demi-tour !
Allez vous réfugier dans les profondeurs, ô habitants de Dedân+ !
Car je ferai venir un désastre sur Ésaü,
quand sera venu pour moi le moment de le punir.
9 Si des vendangeurs venaient chez toi,
ne laisseraient-ils pas quelques raisins à grappiller ?
Si des voleurs venaient de nuit,
ils pilleraient seulement ce qu’ils voudraient+.
10 Mais moi, je dénuderai Ésaü.
Je mettrai ses cachettes à découvert
pour qu’il ne puisse pas se dissimuler.
11 Quitte tes enfants qui sont orphelins de père,
et je les garderai en vie.
Et tes veuves me feront confiance. »
12 Car voici ce que dit Jéhovah : « Écoute ! Ceux qui n’ont pas été condamnés à boire la coupe sont obligés de la boire ; alors toi, penses-tu pouvoir échapper à toute punition ? Non, tu ne resteras pas impuni : tu seras obligé de la boire+. »
13 « Car j’ai juré par moi-même, déclare Jéhovah, que Bozra deviendra un spectacle horrible+, un endroit qui fait honte, un lieu dévasté que les gens citeront dans leurs malédictions. Et toutes les villes voisines deviendront des ruines éternelles+. »
14 J’ai entendu une nouvelle de la part de Jéhovah ;
un messager a été envoyé parmi les nations pour dire :
« Rassemblez-vous et venez l’attaquer !
Préparez-vous au combat+ ! »
15 « En effet, regarde ! Je t’ai rendu insignifiant parmi les nations,
méprisé parmi les hommes+.
16 Le frisson que tu causais
et la présomption de ton cœur t’ont trompé,
ô toi qui résides dans les creux des rochers,
qui occupes la colline la plus haute !
Tu as beau construire ton nid en hauteur, comme l’aigle,
je te ferai descendre de là », déclare Jéhovah.
17 « Édom deviendra un spectacle horrible+. Tous ceux qui passeront près d’elle regarderont avec horreur et siffleront à cause de tous les fléaux qui lui auront été infligés. 18 Ce sera comme lorsque Sodome et Gomorrhe et les villes voisines ont été détruites+ : plus personne n’y habitera et plus aucun homme ne s’y installera+ », dit Jéhovah.
19 « Écoutez ! Quelqu’un viendra attaquer les pâturages tranquilles, comme un lion+ qui sort des broussailles épaisses poussant le long du Jourdain. Mais en un instant je les* ferai s’enfuir loin de leur pays. Et j’établirai sur lui celui qui est choisi. Car qui est comme moi, et qui me provoquera ? Quel berger peut me résister+ ? 20 C’est pourquoi écoutez la décision* que Jéhovah a prise à propos d’Édom et ce qu’il a médité contre les habitants de Témân+ :
Oui, les petits du troupeau seront traînés au loin.
À cause d’eux, il fera de leur pâturage un endroit ravagé+.
21 Au bruit de leur chute, la terre a tremblé.
Il y a une clameur !
Le bruit a été entendu jusqu’à la mer Rouge+.
22 Écoutez ! Comme un aigle, il s’élèvera dans les airs et plongera vers le sol+,
et il étendra ses ailes au-dessus de Bozra+.
Ce jour-là, les guerriers d’Édom
seront dans l’angoisse comme une femme qui accouche. »
23 Pour Damas+ :
« Hamath+ et Arpad ont pris honte,
car elles ont entendu une mauvaise nouvelle.
Elles ont peur et perdent courage.
Il règne dans la mer une agitation* qui ne peut être apaisée.
24 Damas a perdu courage.
Elle s’est tournée pour fuir, mais a été prise de panique.
Elle a été saisie d’angoisse et de douleurs,
comme une femme qui accouche.
25 Comment se fait-il qu’elle n’ait pas été désertée, la ville magnifique,
la cité radieuse ?
26 Car ses jeunes hommes tomberont sur les places de la ville,
et tous les soldats mourront ce jour-là, déclare Jéhovah des armées.
27 J’incendierai la muraille de Damas,
et le feu consumera les tours fortifiées de Ben-Hadad+. »
28 Pour Kédar+ et les royaumes de Hazor, que le roi Nabuchodonosor* de Babylone a conquis, voici ce que dit Jéhovah :
« Debout ! Montez à Kédar
et mettez à mort les fils de l’Orient.
29 Emparez-vous de leurs tentes et de leurs troupeaux,
de leurs toiles de tentes et de tous leurs biens.
Emmenez aussi leurs chameaux.
Les gens leur crieront : “Partout, c’est la terreur !” »
30 « Fuyez, enfuyez-vous très loin !
Allez vous réfugier dans les profondeurs, ô habitants de Hazor, déclare Jéhovah.
Car le roi Nabuchodonosor* de Babylone a imaginé une stratégie,
il a élaboré un plan pour vous attaquer. »
31 « Debout ! Partez attaquer la nation qui vit en paix,
qui habite en sécurité !, déclare Jéhovah.
Elle n’a ni portes ni barres. Ils vivent à l’écart.
32 Leurs chameaux deviendront un butin,
et leur bétail nombreux sera emporté.
Ceux qui se coupent les cheveux aux tempes+,
je les disperserai à tous les vents*
et je ferai venir leur malheur de toutes les directions, déclare Jéhovah.
33 Hazor deviendra un repaire de chacals,
un endroit dévasté pour toujours.
Plus personne n’y habitera
et plus aucun homme ne s’y installera. »
34 Voici ce que Jéhovah a dit au prophète Jérémie au sujet de l’Élam+, au début du règne du roi Sédécias+ de Juda : 35 « Voici ce que dit Jéhovah des armées : “Je vais briser l’arc de l’Élam+, qui leur procure* leur puissance. 36 Je ferai venir sur l’Élam les quatre vents des quatre extrémités du ciel et je disperserai ses habitants à tous ces vents. Oui, c’est dans toutes les nations, sans exception, que seront dispersés les habitants de l’Élam.” »
37 « Je terrifierai les Élamites devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent à les tuer. Et je ferai venir sur eux un malheur, ma colère ardente, déclare Jéhovah. Oui, j’enverrai l’épée derrière eux jusqu’à ce que je les aie anéantis. »
38 « Je placerai mon trône en Élam+ et je détruirai le roi et les princes d’Élam », déclare Jéhovah.
39 « Mais dans la période finale des jours, je regrouperai les captifs élamites », déclare Jéhovah.
50 Voici ce que Jéhovah a dit au prophète Jérémie au sujet de Babylone+, au sujet du pays des Chaldéens :
2 « Annoncez-le parmi les nations et proclamez-le.
Dressez un signal de ralliement* et proclamez-le.
Ne cachez rien !
Dites : “Babylone a été prise+ !
Bel a été humilié+ !
Mérodak a été terrorisé !
Les statues de Babylone ont été humiliées !
Ses idoles répugnantes* ont été terrorisées !”
3 Car une nation est venue du nord+ pour l’attaquer.
Elle fait de ce pays un spectacle horrible.
Plus personne n’y habite.
Les hommes comme les animaux se sont enfuis.
Ils sont partis. »
4 « À cette époque-là et en ce temps-là, déclare Jéhovah, le peuple d’Israël et le peuple de Juda viendront ensemble+. Ils pleureront tout en marchant+, et ensemble ils rechercheront Jéhovah leur Dieu+. 5 Ils demanderont où est le chemin de Sion. Leurs visages seront tournés dans cette direction+, et ils diront : “Venez et joignons-nous à Jéhovah en faisant avec lui une alliance éternelle qui ne sera jamais oubliée+.” 6 Mon peuple est devenu un troupeau de brebis perdues+. Ce sont leurs bergers qui les ont égarées+. Ils les ont emmenées sur les montagnes, ils les ont fait errer de montagne en colline. Elles ont oublié leur lieu de repos. 7 Tous ceux qui les ont trouvées les ont dévorées+, et leurs ennemis ont dit : “Nous ne sommes pas coupables, car ils ont péché contre Jéhovah, lui en qui habite la justice, lui qui était l’espoir de leurs ancêtres, Jéhovah.” »
8 « Enfuyez-vous de Babylone,
sortez du pays des Chaldéens+ !
Soyez comme les animaux de tête qui marchent en avant du troupeau.
9 Car je vais regrouper de grandes nations du pays du nord+
et les faire attaquer Babylone.
Elles l’attaqueront en formation de combat,
et elle sera prise.
Leurs flèches sont comme celles d’un guerrier
qui prive les parents de leurs enfants+.
Jamais elles ne ratent leur cible.
10 La Chaldée deviendra un butin+.
Tous ceux qui la pilleront seront vraiment rassasiés+, déclare Jéhovah.
11 Car vous vous êtes réjouis+, oui votre joie était immense,
quand vous avez dépouillé mon héritage+.
Vous frappiez le sol de vos pieds comme une génisse dans l’herbe
et vous hennissiez comme des étalons.
12 Votre mère a été couverte de honte+.
Celle qui vous a mis au monde a été déçue.
Regardez ! Elle est la moins importante des nations,
une étendue sauvage et aride, un désert+.
13 À cause de l’indignation de Jéhovah, elle ne sera pas habitée+ ;
elle deviendra un endroit complètement abandonné+.
Tous ceux qui passeront près de Babylone regarderont avec horreur
et siffleront à cause de tous les fléaux qui lui auront été infligés+.
14 Mettez-vous en formation de combat et attaquez Babylone de tous les côtés,
vous tous qui tendez* l’arc !
Tirez sur elle vos flèches ! N’en gardez aucune+ !
Car c’est contre Jéhovah qu’elle a péché+.
15 Poussez un cri de guerre contre elle de tous les côtés.
Elle a capitulé*.
Vengez-vous d’elle.
Faites-lui exactement comme elle a fait+.
16 Faites disparaître* de Babylone le semeur
et celui qui manie la faucille à l’époque de la moisson+.
À cause de l’épée cruelle, chacun retournera vers son peuple,
chacun fuira vers son pays+.
17 « Les Israélites sont des brebis dispersées+. Des lions les ont éparpillées+. D’abord, le roi d’Assyrie les a dévorées+. Ensuite, le roi Nabuchodonosor* de Babylone a rongé leurs os+. 18 Voici donc ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je vais punir le roi de Babylone et son pays comme j’ai puni le roi d’Assyrie+. 19 Puis je ramènerai Israël dans son pâturage+. Il broutera au Carmel et dans le Bashân+, et il mangera à sa faim dans les montagnes d’Éphraïm+ et de Galaad+.” »
20 « À cette époque-là et en ce temps-là, déclare Jéhovah,
on recherchera la faute d’Israël,
mais elle aura disparu,
et on ne trouvera pas les péchés de Juda,
car je pardonnerai à ceux que j’aurai laissés en vie+. »
21 « Pars attaquer le pays de Merataïm et les habitants de Pekod+.
Massacre-les et fais-les disparaître complètement* !, déclare Jéhovah.
Fais tout ce que je t’ai ordonné.
22 Il y a dans le pays le bruit d’une guerre,
une catastrophe terrible.
23 Voyez comme il a été abattu et comme il s’est brisé, le marteau de forge qui écrasait toutes les nations de la terre+ !
Voyez ce que Babylone est devenue : un spectacle horrible parmi les nations+ !
24 Je t’ai tendu un piège, ô Babylone, et tu t’es fait prendre
sans même t’en rendre compte.
Tu as été trouvée et capturée+,
car c’est à Jéhovah que tu t’es opposée.
25 Jéhovah a ouvert son arsenal
et il en sort les armes de son indignation+.
Car le Souverain Seigneur, Jéhovah des armées, a une œuvre à accomplir
au pays des Chaldéens.
26 Venez l’attaquer depuis des lieux lointains+ !
Ouvrez ses greniers à céréales+.
Qu’il ne lui reste plus personne !
27 Massacrez tous ses jeunes taureaux+.
Qu’ils soient emmenés à l’abattage !
Malheur à eux, car leur jour est arrivé,
l’époque où ils doivent rendre des comptes !
28 On entend le bruit de ceux qui fuient,
de ceux qui s’échappent du pays de Babylone,
pour annoncer dans Sion que Jéhovah notre Dieu se venge,
qu’il se venge pour son temple+.
Campez tout autour d’elle. Ne laissez personne s’échapper.
Rendez-lui ce qu’elle mérite pour ses actions+.
Faites-lui exactement comme elle a fait+.
Car elle a agi avec arrogance contre Jéhovah,
contre le Saint d’Israël+.
30 C’est pourquoi ses jeunes hommes tomberont sur les places de la ville+,
et tous ses soldats mourront* ce jour-là », déclare Jéhovah.
31 « Écoute ! Je m’en prends à toi+, ô toi, la rebelle+, déclare le Souverain Seigneur, Jéhovah des armées,
car ton jour arrivera sans faute, l’époque où je te demanderai des comptes.
32 Ô toi, la rebelle, tu trébucheras et tu tomberas,
et il n’y aura personne pour te relever+.
J’incendierai tes villes,
et le feu consumera tout ce qui t’entoure. »
33 Voici ce que dit Jéhovah des armées :
« Le peuple d’Israël et le peuple de Juda sont opprimés,
et tous ceux qui les ont faits prisonniers les retiennent+.
Ils refusent de les laisser partir+.
34 Mais leur Racheteur* est fort+.
Son nom, c’est Jéhovah des armées+.
Il ne manquera pas de plaider leur procès+,
afin de procurer la tranquillité au pays+
et de provoquer l’agitation parmi les habitants de Babylone+. »
35 « Une épée va frapper les Chaldéens, déclare Jéhovah.
Elle frappera les habitants de Babylone, ses princes et ses sages+.
36 Une épée va frapper les faux prophètes*, et ils agiront de façon stupide.
Une épée va frapper ses guerriers, et ils seront terrorisés+.
37 Une épée va frapper leurs chevaux et leurs chars.
Elle frappera tous les étrangers qui vivent dans la ville,
et ils deviendront comme des femmes+.
Une épée va frapper ses trésors, et ils seront pillés+.
38 Une dévastation va frapper ses eaux, et elles s’assécheront+.
Car c’est un pays rempli de statues sculptées+,
et à cause de leurs visions effrayantes ils continuent à se comporter comme des fous.
39 C’est pourquoi les animaux du désert résideront avec les animaux hurleurs,
et les autruches s’installeront dans la ville+.
Elle ne sera plus jamais habitée,
et de génération en génération, plus personne n’y résidera+. »
40 « Ce sera comme lorsque Dieu a détruit Sodome et Gomorrhe+ et les villes voisines+ : plus personne n’y habitera et plus aucun homme ne s’y installera+ », déclare Jéhovah.
41 « Écoutez ! Un peuple arrive du nord.
42 Ils manient l’arc et le javelot+.
Ils sont cruels et n’auront aucune pitié+.
Le bruit des cavaliers
est pareil au grondement de la mer+.
Comme un seul homme, ils se rangent en formation de combat pour t’attaquer, ô fille de Babylone+ !
L’angoisse le saisit,
des douleurs comme celles d’une femme qui accouche.
44 « Écoutez ! Quelqu’un viendra attaquer les pâturages tranquilles, comme un lion qui sort des broussailles épaisses poussant le long du Jourdain. Mais en un instant je les* ferai s’enfuir loin de leur pays. Et j’établirai sur lui celui qui est choisi+. Car qui est comme moi, et qui me provoquera ? Quel berger peut me résister+ ? 45 C’est pourquoi écoutez la décision* que Jéhovah a prise à propos de Babylone+ et ce qu’il a médité contre le pays des Chaldéens :
Oui, les petits du troupeau seront traînés au loin.
À cause d’eux, il fera de leur pâturage un endroit ravagé+.
46 Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremblera,
et parmi les nations une clameur s’entendra+. »
51 Voici ce que dit Jéhovah :
« Je vais faire se lever un vent destructeur.
Il frappera Babylone+ et les habitants de Leb-Kamaï*.
2 J’enverrai des vanneurs* à Babylone.
Ils la vanneront et videront son pays ;
au jour du malheur, ils l’attaqueront de tous les côtés+.
3 Que l’archer ne tende pas* son arc.
Et qu’aucun homme portant une cuirasse ne se lève.
N’ayez pas pitié de ses jeunes hommes+.
Détruisez complètement* son armée.
4 Ils tomberont, tués au pays des Chaldéens,
transpercés dans les rues de Babylone+.
5 Car Israël et Juda ne sont pas devenues veuves de leur Dieu, de Jéhovah des armées+.
Et aux yeux du Saint d’Israël, le pays des Chaldéens est rempli de fautes.
6 Enfuyez-vous de Babylone
et sauvez-vous si vous voulez rester en vie+ !
Ne perdez pas la vie à cause de sa faute.
Car voici venue l’époque où Jéhovah va se venger.
Il lui rend ce qu’elle mérite pour ses actions+.
7 Babylone a été une coupe d’or dans la main de Jéhovah ;
elle a enivré toute la terre.
8 Soudain Babylone est tombée et s’est brisée+.
Gémissez à son sujet+ !
Allez chercher du baume pour sa douleur ; peut-être guérira-t-elle. »
9 « Nous avons essayé de guérir Babylone, mais elle était incurable.
Laissez-la, et allons-nous-en, chacun dans son pays+.
Car ses crimes ont atteint le ciel ;
ils sont aussi hauts que les nuages+.
10 Jéhovah nous a rendu justice+.
Venez, allons raconter dans Sion l’œuvre de Jéhovah notre Dieu+. »
11 « Aiguisez les flèches+, empoignez les boucliers ronds* !
Car Jéhovah va se venger, il va se venger pour son temple.
12 Dressez un signal de ralliement*+ pour aller attaquer les murailles de Babylone.
Renforcez la surveillance, postez les gardes.
Placez des hommes en embuscade.
Car c’est Jéhovah qui a imaginé la stratégie,
et il va accomplir ce qu’il a promis de faire aux habitants de Babylone+. »
14 Jéhovah des armées a juré par lui-même* :
“Je te remplirai d’hommes, aussi nombreux que des criquets,
et ils pousseront des cris de triomphe contre toi+.”
15 Il est Celui qui a fait la terre par sa force,
Celui qui a établi le sol fertile par sa sagesse+
et qui a étendu le ciel par son intelligence+.
16 Quand il fait entendre sa voix,
les eaux du ciel s’agitent,
et des extrémités de la terre il fait monter des nuages*.
17 Tout homme agit de manière insensée et sans connaissance.
Tout orfèvre prendra honte à cause de la statue qu’il a sculptée+,
car sa statue en métal* est une tromperie,
18 Elles ne sont que des illusions*+, des œuvres qui ne méritent que des moqueries.
Le jour où elles devront rendre des comptes, elles disparaîtront.
19 Celui qui est la part* de Jacob n’est pas comme ces choses-là,
puisque c’est lui qui a tout formé,
même le bâton de son héritage+.
Son nom, c’est Jéhovah des armées+. »
20 « Tu es pour moi une massue, une arme de guerre,
car avec toi je fracasserai des nations.
Avec toi j’anéantirai des royaumes.
21 Avec toi je fracasserai le cheval et son cavalier.
Avec toi je fracasserai le char et son conducteur.
22 Avec toi je fracasserai l’homme et la femme.
Avec toi je fracasserai le vieillard et le garçon.
Avec toi je fracasserai le jeune homme et la jeune fille.
23 Avec toi je fracasserai le berger et son troupeau.
Avec toi je fracasserai le cultivateur et son attelage.
Avec toi je fracasserai les gouverneurs et les magistrats.
24 Oui, je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée ce qu’ils méritent
pour tout le mal qu’ils ont commis dans Sion sous vos yeux+ », déclare Jéhovah.
25 « Je vais m’en prendre à toi+, ô montagne destructrice, déclare Jéhovah,
toi qui ravages toute la terre+.
Je tendrai ma main pour te punir, je te ferai rouler au bas des rochers
et je ferai de toi une montagne brûlée. »
26 « On ne pourra prendre de toi ni une pierre d’angle ni une pierre de fondation,
car tu resteras pour toujours un endroit abandonné+ », déclare Jéhovah.
27 « Dressez un signal de ralliement* dans le pays+.
Sonnez du cor parmi les nations.
Mobilisez* les nations pour qu’elles attaquent Babylone.
Convoquez les royaumes d’Ararat+, de Mini et d’Ashkenaz+ pour qu’ils l’attaquent.
Établissez contre elle un recruteur.
Faites monter les chevaux comme des criquets hérissés.
28 Mobilisez* les nations pour qu’elles l’attaquent,
les rois de Médie+, ses gouverneurs, tous ses magistrats
et tous les pays qu’ils dirigent.
29 La terre tremblera et frémira,
car les projets de Jéhovah concernant Babylone se réaliseront :
le pays de Babylone deviendra un spectacle horrible, un lieu inhabité+.
30 Les guerriers de Babylone ont abandonné le combat.
Ils sont assis dans leurs forteresses.
Ils sont à bout de forces+.
Ils sont devenus comme des femmes+.
Dans la ville, les habitations ont été incendiées.
Les barres de ses portes ont été brisées+.
31 Un coursier court à la rencontre d’un autre coursier
et un messager court à la rencontre d’un autre messager
pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise par tous les côtés+,
32 que les gués sont occupés par l’ennemi+,
que les bateaux en papyrus ont été incendiés
et que les soldats sont terrifiés. »
33 Car voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël :
« La fille de Babylone est comme une aire de battage.
Le moment est venu de la fouler.
Dans très peu de temps, on commencera à la moissonner. »
Il m’a reposée comme on repose un récipient vide.
Il m’a engloutie comme un gros serpent+ ;
il a rempli son ventre de mes choses délicieuses.
Avec de l’eau il m’a chassée* du lieu où j’étais.
35 “Que Babylone paie pour la violence qui m’a été faite et qui a été infligée à mon corps !”, dit l’habitante de Sion+.
“Et que les habitants de la Chaldée paient pour mon sang qui a coulé !”, dit Jérusalem. »
36 Voici donc ce que dit Jéhovah :
J’assécherai la mer de Babylone et je mettrai à sec ses sources+.
37 Et vraiment Babylone deviendra des tas de pierres+
et un repaire de chacals+,
un lieu horrible, qui suscitera des sifflements de mépris.
Plus personne n’y habitera+.
38 Tous ensemble ils rugiront comme de jeunes lions*.
Ils gronderont comme des lionceaux. »
39 « Quand leur envie se sera enflammée, je préparerai leur banquet et je les enivrerai
pour qu’ils se réjouissent+ ;
puis ils dormiront d’un long sommeil
dont ils ne se réveilleront pas+, déclare Jéhovah.
40 Je les ferai descendre à l’abattage comme des agneaux,
comme des béliers avec les boucs. »
41 « Ah ! Voyez comme Shéshak* a été prise+,
voyez comme elle s’est fait saisir, la Louange de toute la terre+ !
Voyez comme Babylone est devenue un spectacle qui inspire l’horreur parmi les nations !
42 La mer est montée sur Babylone,
qui a été couverte par la multitude de ses vagues.
43 Ses villes sont devenues un spectacle horrible, un pays aride, un désert,
un pays que plus personne n’habitera et qu’aucun homme ne traversera+.
Les nations n’afflueront plus vers lui
et la muraille de Babylone s’écroulera+.
45 Sortez d’elle, mon peuple+ !
Si vous voulez rester en vie, sauvez-vous+ loin de la colère ardente de Jéhovah+ !
46 Ne vous laissez pas décourager ni effrayer par la nouvelle qui se propagera dans le pays.
Dans un an, vous entendrez la nouvelle,
et l’année suivante, il y en aura une autre :
on entendra parler de violence dans le pays et de dirigeants qui s’affrontent l’un l’autre.
47 C’est pourquoi, écoutez ! Un jour viendra
où je m’occuperai des statues sculptées de Babylone.
Tout son pays sera humilié
et tous ses tués tomberont dans la ville+.
48 Le ciel et la terre et tout ce qui s’y trouve
pousseront des cris de joie quand Babylone tombera+,
car les destructeurs viendront à elle depuis le nord+ », déclare Jéhovah.
49 « Non seulement Babylone a fait tomber les tués d’Israël+,
mais c’est aussi à Babylone que sont tombés les tués de toute la terre.
50 Vous qui avez échappé à l’épée, avancez, ne vous arrêtez pas+ !
Du lieu lointain où vous vous trouvez, souvenez-vous de Jéhovah
et n’oubliez pas Jérusalem+. »
51 « Nous avons été humiliés, car nous avons entendu des moqueries.
Nos visages sont couverts d’humiliation,
car des étrangers ont attaqué les lieux saints de la maison de Jéhovah+. »
52 « C’est pourquoi, écoutez !, déclare Jéhovah.
Un jour viendra où je m’occuperai de ses statues sculptées,
et dans tout son pays les blessés gémiront+. »
53 « Même si Babylone monte jusqu’au ciel+
et même si elle renforce ses forteresses imposantes,
des destructeurs viendront contre elle de ma part+ », déclare Jéhovah.
54 « Écoutez ! Une clameur vient de Babylone+,
et le bruit d’un grand malheur vient du pays des Chaldéens+,
55 car Jéhovah détruit Babylone
et fera taire sa grande voix.
Leurs vagues gronderont comme des eaux abondantes,
et on entendra le son de leur voix.
56 Car le destructeur viendra sur Babylone+ ;
ses guerriers seront capturés+,
leurs arcs seront brisés.
En effet, Jéhovah est un Dieu qui fait rendre des comptes*+.
Il rendra sans faute à chacun ce qu’il mérite+.
57 J’enivrerai ses princes et ses sages+,
ses gouverneurs, ses magistrats et ses guerriers,
puis ils dormiront d’un long sommeil
dont ils ne se réveilleront pas+ », déclare le Roi, qui a pour nom Jéhovah des armées.
58 Voici ce que dit Jéhovah des armées :
« La muraille de Babylone, bien que large, sera complètement démolie+
et ses portes, bien que hautes, seront incendiées.
Les peuples se fatigueront pour rien ;
les nations s’épuiseront, mais ne feront qu’alimenter le feu+. »
59 Voici ce que le prophète Jérémie ordonna à Seraya fils de Néria+, lui-même fils de Masséya, quand Seraya alla à Babylone avec le roi Sédécias de Juda, dans la quatrième année de son règne. (Seraya était l’intendant en chef.) 60 Jérémie écrivit dans un seul livre tout le malheur qui devait venir sur Babylone, toutes les condamnations prononcées contre Babylone. 61 De plus, Jérémie dit à Seraya : « Quand tu verras Babylone et que tu y arriveras, tu devras lire toutes ces paroles à voix haute. 62 Ensuite, tu devras dire : “Ô Jéhovah, tu as annoncé que ce lieu serait détruit et vidé de ses habitants, tant des hommes que des animaux, et qu’il resterait pour toujours un endroit abandonné+.” 63 Et quand tu auras fini de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le lanceras au milieu de l’Euphrate. 64 Enfin, tu diras : “C’est de cette façon que Babylone s’enfoncera et qu’elle ne se relèvera plus+ à cause du malheur que je fais venir sur elle ; et ils s’épuiseront+.” »
C’est ici que se terminent les paroles de Jérémie.
52 Sédécias+ avait 21 ans quand il devint roi, et il régna 11 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamoutal+ ; c’était la fille de Jérémie, qui était de Libna. 2 Sédécias faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, exactement comme Joachim avait fait avant lui+. 3 C’est à cause de la colère de Jéhovah que tout cela se produisit à Jérusalem et dans le royaume de Juda, jusqu’à ce qu’il les ait fait disparaître de sa vue+. Et Sédécias se rebella contre le roi de Babylone+. 4 Dans la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, le roi Nabuchodonosor* de Babylone attaqua Jérusalem avec toute son armée. Ils installèrent leur camp près de la ville et construisirent un mur de siège tout autour d’elle+. 5 La ville fut assiégée jusqu’à la 11e année du règne de Sédécias.
6 Le neuvième jour du quatrième mois+, alors que la famine était dure dans la ville et que les gens du pays n’avaient plus rien à manger+, 7 une brèche fut finalement ouverte dans la muraille de la ville. Pendant que les Chaldéens encerclaient la ville, tous les soldats s’enfuirent de nuit : ils sortirent de la ville en empruntant la porte entre les deux murs près du jardin du roi, puis ils continuèrent leur route en direction de la Araba+. 8 Mais l’armée chaldéenne poursuivit le roi Sédécias+ et le rattrapa dans les plaines désertiques qui entourent Jéricho. Tous ses soldats se dispersèrent loin de lui. 9 Alors le roi fut saisi et amené à Ribla, dans la région d’Hamath, devant le roi de Babylone, qui prononça une condamnation contre lui. 10 Le roi de Babylone tua les fils de Sédécias sous les yeux de leur père, et là, à Ribla, il tua aussi tous les princes de Juda. 11 Ensuite, le roi de Babylone rendit Sédécias aveugle+, l’attacha avec des entraves de cuivre et l’emmena à Babylone. Il le laissa en prison jusqu’au jour de sa mort.
12 Le 10e jour du 5e mois — on était dans la 19e année du règne du roi Nabuchodonosor* de Babylone —, Nebouzaradân, le chef de la garde, qui était au service du roi de Babylone, arriva à Jérusalem+. 13 Il incendia le temple* de Jéhovah+, le palais* du roi et toutes les maisons de Jérusalem. Il incendia aussi toutes les grandes maisons. 14 Et toute l’armée des Chaldéens qui était avec le chef de la garde démolit les murailles qui entouraient Jérusalem+.
15 Nebouzaradân, le chef de la garde, emmena en exil une partie des gens sans instruction ainsi que le reste de la population qui était encore dans la ville. Il emmena aussi les déserteurs qui étaient passés du côté du roi de Babylone ainsi que le reste des artisans habiles+. 16 Mais Nebouzaradân le chef de la garde laissa une partie des gens les plus pauvres du pays pour qu’ils effectuent le travail dans les vignes et d’autres travaux agricoles obligatoires+.
17 Les Chaldéens cassèrent les colonnes en cuivre+ du temple* de Jéhovah, ainsi que les chariots+ et la Mer de cuivre+, qui étaient dans le temple* de Jéhovah, et ils emportèrent tout le cuivre à Babylone+. 18 Ils prirent aussi les récipients à cendres, les pelles, les mouchettes, les bols+, les coupes+ et tous les ustensiles en cuivre utilisés pour le service au Temple. 19 Le chef de la garde prit les bassines+, les récipients à feu, les bols, les récipients à cendres, les porte-lampes+, les coupes et les bols qui étaient en or et en argent véritables+. 20 Pour ce qui est des deux colonnes, de la Mer, des 12 taureaux en cuivre+ qui étaient sous la Mer et des chariots que le roi Salomon avait fabriqués pour le temple* de Jéhovah, le poids du cuivre de tous ces objets était impossible à évaluer.
21 Pour ce qui est des colonnes, chacune mesurait 18 coudées* de haut, et il fallait une corde de 12 coudées pour en mesurer le tour+ ; leur épaisseur était de 4 doigts*, et elles étaient creuses. 22 Les chapiteaux qui se trouvaient au sommet des colonnes étaient en cuivre ; chacun mesurait cinq coudées de haut+. Les entrecroisements de chaînes et les grenades qui étaient autour des chapiteaux étaient tous faits en cuivre. Les deux colonnes étaient identiques ; les décorations en forme de grenades aussi. 23 Il y avait 96 grenades sur les côtés ; en tout, il y avait 100 grenades sur les entrecroisements de chaînes+.
24 Le chef de la garde fit aussi prisonniers le prêtre en chef Seraya+, le prêtre en second Sophonie+ ainsi que les trois portiers+. 25 Il prit dans la ville un fonctionnaire de la cour qui était préposé sur les soldats, 7 proches collaborateurs du roi, ainsi que le secrétaire du chef de l’armée, celui qui convoquait les soldats du pays, et 60 hommes du peuple du pays qui se trouvaient encore dans la ville. 26 Nebouzaradân, le chef de la garde, les fit prisonniers et les amena devant le roi de Babylone, à Ribla. 27 Le roi de Babylone les mit à mort à Ribla+, dans la région d’Hamath. C’est ainsi que les habitants de Juda furent exilés hors de leur pays+.
28 Voici la population que Nabuchodonosor* emmena en exil : dans la septième année de son règne, 3 023 Juifs+.
29 Dans la 18e année du règne de Nabuchodonosor*+, 832 personnes furent emmenées de Jérusalem.
30 Dans la 23e année de Nabuchodonosor*, Nebouzaradân le chef de la garde emmena des Juifs en exil : 745 personnes+.
En tout, 4 600 personnes furent emmenées en exil.
31 Plus tard, dans la 37e année de l’exil du roi Joachin de Juda, le 25e jour du 12e mois, le roi Évil-Mérodak de Babylone libéra* le roi Joachin+ de Juda et le fit sortir de prison. C’était l’année où Évil-Mérodak devint roi+. 32 Il lui parla aimablement et il lui accorda une position d’honneur supérieure à celle* des autres rois qui étaient avec lui à Babylone. 33 Joachin enleva donc ses vêtements de prisonnier. Tout le reste de sa vie, il mangea régulièrement à la table du roi. 34 Oui, tout le reste de sa vie, jusqu’au jour de sa mort, il reçut chaque jour une ration de nourriture de la part du roi de Babylone.
Signifie p.-ê. « Jéhovah élève ».
Ou « t’ai choisi ».
Litt. « avant que tu sortes du ventre ».
Ou « mis à part ». Voir lexique (Sanctifier).
Ou « jeune homme ».
Litt. « celui qui se réveille ».
Ou « une marmite à large ouverture ».
Litt. « une marmite sur laquelle on souffle », c.-à-d. une marmite au-dessus d’un feu qu’on attise.
Litt. « ceins tes hanches ».
Ou « ne te vaincront pas ».
Ou « amour fidèle ».
Ou « prémices ». Voir lexique.
Litt. « héritage ».
Ou « îles ».
Ou « taillé », prob. dans la roche.
Ou « jeunes lions à crinière ».
Ou « Memphis ».
Le Shior est un bras du Nil.
C.-à-d. l’Euphrate.
Voir lexique.
Ou « alcali ».
Ou « savon ».
Ou « l’envie de son âme ».
Litt. « en son mois ».
Ou « de dieux étrangers ».
Litt. « et pas le visage ».
C.-à-d. les ceintures qu’une femme portait à la hauteur de la poitrine le jour de son mariage. Ou « écharpes ».
Litt. « où n’as-tu pas été violée »
Litt. « Arabe ».
Litt. « le front ».
Litt. « je ne ferai pas tomber mon visage ».
Litt. « disperser tes voies ».
Ou « dieux étrangers ».
Ou p.-ê. « votre mari ».
Litt. « cœur ».
Litt. « leur cœur méchant ».
C.-à-d. pour t’accorder un héritage normalement réservé aux fils.
Litt. « les armées des nations ».
Litt. « compagnon ».
Ou « le dieu causant la honte ».
Voir lexique (Circoncision).
Ou « perche servant de signal ».
Ou « frappez-vous la poitrine ».
Ou « le roi perdra courage ».
Ou « courage ».
Ou « l’épée a atteint jusqu’à notre âme ».
Personnification poétique, p.-ê. pour exprimer la pitié ou la compassion.
Litt. « observateurs », c.-à-d. ceux qui observent la ville afin de déterminer le meilleur moment pour l’attaquer.
Litt. « mes intestins ».
Litt. « les parois de mon cœur ».
Ou p.-ê. « le cri de guerre ».
Ou « perche servant de signal ».
Ou « n’aurai pas de regret ».
Ou « à paupières ».
Litt. « ils ne sont pas devenus faibles ».
Litt. « chemin ».
Ou « règles juridiques ».
Litt. « chemin ».
Le joug désigne ici la soumission à Dieu.
Ou p.-ê. « il n’existe pas ».
Litt. « épée ».
Ou « les prophètes sont pleins de vent ».
C.-à-d. la parole de Dieu.
Litt. « cœur ».
« La fille de Sion » est une tournure poétique ; elle désigne en général Jérusalem ou ses habitants.
Litt. « sanctifiez ».
Litt. « leur oreille est incirconcise ».
Litt. « ceux qui sont pleins de jours ».
Ou « fracture ».
Ou « superficiellement ».
Ou « enseignement ».
Voir lexique.
Ou « canne odorante ».
Voir lexique.
Litt. « pris par les douleurs de l’accouchement ».
C.-à-d. Jérémie.
C.-à-d. rejeté à cause de sa très mauvaise qualité.
Litt. « ce sont ». Il s’agit de l’ensemble des bâtiments du Temple.
Ou « d’éternité en éternité ».
Ou « fumée de sacrifices ».
Litt. « me levant de bonne heure et parlant ».
Titre d’une déesse que les Israélites apostats adoraient. P.-ê. une déesse de la fécondité.
Ou « n’est-ce pas moi qu’ils offensent (qu’ils provoquent) ».
Ou « leurs conseils ».
Litt. « leurs cœurs méchants ».
Litt. « me levant chaque jour de bonne heure et les envoyant ».
Litt. « ont durci leur cou ».
Litt. « et est retranchée de leur bouche ».
Ou « chevelure vouée ».
Ou « chant de deuil ».
Voir lexique (Géhenne).
Litt. « monté au cœur ».
Voir lexique (Géhenne).
Expression désignant les astres.
Ou « connaît ses temps fixés ».
Ou p.-ê. « grue ».
Ou « respectent l’époque de la migration ».
Ou « enseignement ».
Prob. une tige de roseau taillée en pointe.
Ou « faux ».
Ou « secrétaires ».
Ou « fracture ».
Ou « superficiellement ».
Ou « crème apaisante ».
Ou « aucun médecin ».
Ou « chant de deuil ».
Ou « enseignement ».
Litt. « cœurs ».
Ou « chant de deuil ».
Ou « futilité ».
Ou « une serpe ».
Ou « futilité ».
Dans le texte original, le v. 11 est en araméen.
Ou « vapeurs ».
Ou p.-ê. « fait des vannes pour la pluie ».
Ou « métal fondu ».
Ou « souffle ».
Ou « futilité ».
C.-à-d. la part d’héritage.
Ou « lancer avec une fronde ».
Ou « j’ai une fracture ».
Jéhovah s’adresse prob. à Jérémie.
Ou « qu’il en soit ainsi ».
Litt. « me levant de bonne heure et essayant de convaincre ».
Litt. « son cœur méchant ».
Ou « fumée de sacrifices ».
Ou « le dieu causant la honte ».
C.-à-d. Jérémie.
C.-à-d. Juda.
C.-à-d. des sacrifices offerts dans le Temple.
Litt. « retranchons-le ».
Ou « sentiments les plus profonds ». Litt. « reins ».
Ou « sentiments les plus profonds ». Litt. « reins ».
Ou « tacheté ».
Ou p.-ê. « elle mène deuil ».
Litt. « ne l’a pris à cœur ».
Litt. « aucune chair ».
Litt. « cœurs ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Ou « dame ».
Ou « assiégées ».
Ou « Éthiopien ».
Litt. « ton lot ».
Ou « honteuse ».
Ou « petits ».
Ou « fossés », « citernes ».
Ou « de grain ». Voir lexique (Offrande de céréales).
Litt. « l’épée ».
Ou « la maladie ».
Ou « divination ».
Litt. « la ruse de leur cœur ».
Ou « mon âme ne se tournerait pas vers ».
Ou p.-ê. « quatre sortes de jugement ». Litt. « quatre familles ».
Ou p.-ê. « tu marches à reculons ».
Ou « d’avoir du regret ».
Ou p.-ê. « il est devenu honteux et s’est senti confus ».
Litt. « sinon tu m’enlèveras ».
Ou « d’un message plein de reproches ».
Ou « tu seras comme ma bouche ».
Ou « ne te vaincront pas ».
Coutumes de deuil païennes apparemment pratiquées en Israël à l’époque de l’apostasie.
Litt. « tous leurs chemins sont sous mes yeux ».
Ou « les cadavres ».
Litt. « héritage ».
Voir lexique.
Ou p.-ê. « car, comme un feu, tu as été allumé dans ma colère ».
Ou « l’homme fort ».
Ou « qui fait de la chair son bras ».
Ou « l’homme fort ».
Ou « confiance ».
Ou « trompeur ».
Ou p.-ê. « il est incurable ».
Ou « sentiments les plus profonds ». Litt. « reins ».
Ou « mais non avec justice ».
Ou « apostasient contre ».
Litt. « de moi », apparemment en parlant de Jéhovah.
Ou « deux fois ».
Litt. « durci leur cou ».
Ou « sud ».
Ou « d’action de grâce ». Voir lexique (Sacrifice de reconnaissance).
Litt. « les roues du potier ».
Litt. « comme il était juste aux yeux du potier de le faire ».
Ou « j’aurai du regret ».
Ou « j’aurai du regret ».
Litt. « donner forme à ».
Voir lexique.
Ou « fumée de sacrifices ».
Ou « non remblayés ».
Litt. « et pas le visage ».
Ou « enseignement ».
Litt. « frappons-le avec la langue ».
Voir lexique (Géhenne).
Litt. « faire tinter les oreilles ».
Voir lexique.
Litt. « monté au cœur ».
Expression désignant les astres.
Litt. « maison ».
Litt. « durci leur cou ».
Voir lexique.
Ou « sentiments les plus profonds ». Litt. « reins ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « à main tendue ».
Ou « mourront d’une grande maladie ».
Litt. « l’épée ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « s’en sortiront vivants ».
Litt. « j’ai tourné mon visage contre ».
Litt. « maison ».
Litt. « sanctifierai ».
Aussi appelé Joachaz.
Ou « vermillon ».
Cet ordre s’adresse apparemment à Jérusalem.
Ou « emmènera paître ».
Litt. « prise par les douleurs de l’accouchement ».
Aussi appelé Joachin ou Jéchonias.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « vers lequel ils élèvent leur âme ».
Ou « pays ».
Litt. « ses jours ».
Ou « un héritier ».
Ou « apostats ».
Litt. « fortifient les mains ».
Ou « font naître en vous de vains espoirs ».
Litt. « les plans de son cœur ».
Litt. « la ruse de leur cœur ».
Ou « message pesant ». Le mot hébreu a un double sens : « une déclaration divine de poids » ou « quelque chose de lourd ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Aussi appelé Joachin ou Konia.
Ou p.-ê. « bâtisseurs de remparts ».
Ou « la maladie ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « à ».
Litt. « me levant de bonne heure et parlant ».
Litt. « se levant de bonne heure et envoyant ».
Ou « punirai le ».
Ce mot semble être une façon codée d’écrire « Babel » (Babylone).
Litt. « toute chair ».
Ou « jeune lion à crinière ».
Ou « à ».
Ou « se mettre à genoux ».
Ou « avoir du regret ».
Ou « enseignement ».
Litt. « me levant de bonne heure et les envoyant ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Ou « avoir du regret ».
Litt. « mettrez sur vous le sang ».
Ou « le mont du Temple ».
Ou « des hauteurs dans une forêt ».
Litt. « cherché à apaiser le visage de ».
Ou « a eu du regret ».
Ou « Sédécias », selon quelques manuscrits de date ancienne.
Litt. « par mon bras tendu ».
Litt. « à qui c’était juste à mes yeux ».
Litt. « l’épée ».
Ou « la maladie ».
Litt. « se reposer ».
Litt. « l’épée ».
Litt. « maison ».
Litt. « la Mer », c.-à-d. la grande cuve en cuivre qui était dans le Temple et qu’on appelait la Mer.
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « années de jours ».
Litt. « maison ».
Ou « qu’il en soit ainsi ».
Ou « maladies ».
Litt. « de la face du sol ».
Ou « grande dame ».
Ou p.-ê. « bâtisseurs de remparts ».
Litt. « l’épée ».
Ou « la maladie ».
Ou p.-ê. « éclatées ».
Litt. « l’épée ».
Litt. « me levant de bonne heure et les envoyant ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « avec un collier de fer autour du cou ».
Ou « les reins ».
Litt. « grand ».
Litt. « bandes ».
Ou « disciplinerai ».
Ou p.-ê. « honorés ».
Litt. « mettrait en gage son cœur pour ».
Litt. « les plans de son cœur ».
Litt. « l’épée ».
Ou « j’ai continué de te manifester un amour fidèle ».
Ou « iras te joindre à ceux qui dansent en riant ».
Ou « oueds ».
Ou « revendiquera ».
Ou « de l’excellence ».
Ou « les âmes des prêtres ».
Litt. « de graisse ».
Ou « de mon excellence ».
Ou « enfants ».
Litt. « mes intestins s’agitent ».
Ou « remplirai ».
Ou « descendance ».
Qui n’était pas mûr, et donc acide.
Litt. « eu les dents émoussées ».
Ou p.-ê. « leur mari ».
Ou « décrets ».
Ou « cendres grasses », c.-à-d. les cendres imprégnées de la graisse des sacrifices.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « maison ».
C.-à-d. oncle paternel.
1 sicle : 11,4 g. Voir app. B14.
Litt. « par ton bras tendu ».
Litt. « qui rend la faute des pères à la poche de leurs fils après eux ».
Ou « tu es grand en ce qui concerne tes desseins ».
Litt. « par ton bras tendu ».
Litt. « l’épée ».
Ou « de la maladie ».
Litt. « toute chair ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « le dos et pas le visage ».
Litt. « me levant de bonne heure et enseignant ».
Voir lexique (Géhenne).
Litt. « passer par le feu ».
Voir lexique.
Litt. « jamais monté au cœur ».
Litt. « l’épée ».
Voir lexique.
Ou « les bonnes choses ».
Ou « un héritier ».
Expression désignant les astres.
Ou « décrets ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « aujourd’hui ».
Litt. « l’épée ».
Ou « la maladie ».
Ou « salles ».
Litt. « maison ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « me levant de bonne heure et parlant ».
Litt. « me levant de bonne heure et envoyant ».
Litt. « rouleau de livre ».
Litt. « rouleau du livre ».
Ou « livre ».
Ou « salle à manger ».
Ou « copiste ».
Ou « livre ».
Ou « livre ».
Litt. « maison ».
Ou « fonctionnaires de cour ».
Ou « livre ».
Ou « livre ».
Ce mois correspond à la période allant de la mi-novembre à la mi-décembre. Voir app. B15.
P.-ê. un membre de la famille royale.
Litt. « il n’aura personne qui occupe ».
Litt. « semence ».
Ou « livre ».
Aussi appelé Joachin ou Jéchonias.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « le mirent dans la maison des entraves ».
Litt. « dans la maison de la citerne ».
Litt. « maison ».
Litt. « l’épée ».
Ou « la maladie ».
Litt. « sortira vers les ».
Ou « il s’en sortira vivant ».
Litt. « d’affaiblir les mains des ».
P.-ê. un membre de la famille royale.
Ou « fonctionnaire ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « si tu sors vers les ».
Litt. « maison ».
Litt. « les hommes de ta paix ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou, en associant différemment les mots du texte hébreu, « Nergal-Sharézèr, Samgar-Nébo, Sarsekim, Rabsaris ».
Ou « chef des magiciens (astrologues) ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « maison ».
Ou p.-ê. « des services obligatoires ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « chef des fonctionnaires de cour ».
Ou « chef des magiciens (astrologues) ».
Ou « tu t’en sortiras vivant ».
Litt. « me tenir devant les ».
Litt. « de la descendance du royaume ».
Ou p.-ê. « du grand bassin ».
Ou « serai triste à cause du ».
Ou « habiter quelque temps ».
Litt. « épée ».
Litt. « épée ».
Ou « la maladie ».
Litt. « épée ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « maisons ».
Ou « indemne ».
Ou « obélisques ».
Ou « Maison (Temple) du Soleil », c.-à-d. Héliopolis.
Litt. « maisons ».
Ou « Memphis ».
Litt. « me levant de bonne heure et envoyant ».
Ou « sentis écrasés ».
Litt. « l’épée ».
Litt. « l’épée ».
Litt. « l’épée ».
Ou « la maladie ».
Titre d’une déesse que les Israélites apostats adoraient. P.-ê. une déesse de la fécondité.
Titre d’une déesse que les Israélites apostats adoraient. P.-ê. une déesse de la fécondité.
Litt. « l’épée ».
Titre d’une déesse que les Israélites apostats adoraient. P.-ê. une déesse de la fécondité.
Titre d’une déesse que les Israélites apostats adoraient. P.-ê. une déesse de la fécondité.
Litt. « l’épée ».
Litt. « l’épée ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « espères obtenir ».
Litt. « toute chair ».
Ou « je te permettrai de t’en sortir vivant ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Les petits boucliers étaient souvent utilisés par les archers.
Litt. « et posent le pied dessus ».
Ou « abattage ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « Memphis ».
Litt. « temps fixé ».
C.-à-d. celui qui vaincra l’Égypte.
Ou « Memphis ».
Ou p.-ê. « deviendra un endroit désert ».
Ou « ramassent du bois ».
C.-à-d. Thèbes.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « disciplinerai ».
Ou « parce que leurs mains seront retombées ».
Litt. « retranchera ».
C.-à-d. la Crète.
C.-à-d. que ses habitants se raseront la tête en signe de deuil et de honte.
Ou « la hauteur ».
Ou « plateau ».
Ou p.-ê. « sur le sol desséché ».
Ou « plateau ».
Litt. « la corne de Moab a été coupée ».
Ou « s’agitera ».
C.-à-d. une flûte qui accompagnait les lamentations lors des enterrements.
C.-à-d. rejetée à cause de sa très mauvaise qualité.
Ou « fils du tumulte ».
Voir lexique.
Ou p.-ê. « le cri de guerre ».
Ou « voisines ».
Ou « enclos à moutons ».
Désigne prob. les habitants d’Édom.
Ou « volonté », « intention ».
Ou « anxiété ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « dans toutes les directions ».
Litt. « le commencement de ».
Ou « perche servant de signal ».
Le mot hébreu est p.-ê. de la même famille qu’un terme signifiant « excréments ». Il exprime le mépris.
Litt. « posez le pied sur ».
Litt. « a donné sa main ».
Litt. « retranchez ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « voue-les à la destruction ».
Ou « vouez-la à la destruction ».
Litt. « posent le pied sur ».
Litt. « seront réduits au silence ».
Voir lexique.
Ou « vains parleurs ».
Ou « ses mains retombent ».
Désigne prob. les habitants de Babylone.
Ou « volonté », « intention ».
Ce mot semble être une façon codée d’écrire « Chaldée ».
Voir lexique (Vannage).
Litt. « ne pose pas le pied sur ».
Ou « vouez à la destruction ».
Ou p.-ê. « remplissez les carquois ».
Litt. « réveillé l’esprit des ».
Ou « perche servant de signal ».
Litt. « nombreuses eaux ».
Litt. « mesure ».
Ou « son âme ».
Ou « vapeurs ».
Ou p.-ê. « fait des vannes pour la pluie ».
Ou « métal fondu ».
Ou « de souffle ».
Ou « futilité ».
C.-à-d. la part d’héritage.
Ou « perche servant de signal ».
Litt. « sanctifiez ».
Litt. « sanctifiez ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « rincée ».
Ou « jeunes lions à crinière ».
Ce mot semble être une façon codée d’écrire « Babel » (Babylone).
Ou « de rétributions ».
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
Litt. « maison ».
1 coudée : 44,5 cm. Voir app. B14.
1 doigt : 1,85 cm. Voir app. B14.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Ou « Nébukadrézar », une autre orthographe.
Litt. « éleva la tête de ».
Litt. « mit son trône au-dessus des trônes ».