Watchtowern TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Watchtower
TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Baatɔnum
  • BIBELI
  • KPARANU
  • MƐNNƆSU
  • bt chap. 15
  • “Ba Yesun yigbɛnu tãsisiamɔ”

Fideo gara kun waare mini

A ku mɔru ko, wahala gara duura saa ye sa fideo ye suamɔ

  • “Ba Yesun yigbɛnu tãsisiamɔ”
  • “Rends pleinement témoignage au sujet du Royaume de Dieu” n gari bikiabu
  • Gari koo piibinu
  • Gãa teenu
  • “Bu kpam wura bu naanɛ dokeobu bera” (Gɔrobun Kookoosu 15:36)
  • “Ba sikirina too” (Gɔrobun Kookoosu 15:​37-41)
  • “Ba win seeda gea dimɔ” (Gɔrobun Kookoosu 16:​1-3)
  • “Yesun yigbɛnu nu tãsa naanɛ dokebu sɔɔ” (Gɔrobun Kookoosu 16:​4, 5)
  • “Ba waasu mɔ̀ ka wɔrugɔru, ba Yinni naanɛ sãa”
    “Rends pleinement témoignage au sujet du Royaume de Dieu” n gari bikiabu
  • Bɛsɛgibu aluwaasiba—I Maaku ka Timɔte saario
    “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2025
  • “Ba nuku dobu mɔ, ba Hunde . . . yiba”
    “Rends pleinement témoignage au sujet du Royaume de Dieu” n gari bikiabu
“Rends pleinement témoignage au sujet du Royaume de Dieu” n gari bikiabu
bt chap. 15

SƆ̃ƆSIRU 15

“Ba Yesun yigbɛnu tãsisiamɔ”

Tem kãa bɔnun kparobu ba ra yigbɛnu somi nu ka nin naanɛ dokebu tãsisia

Gɔrobun Kookoosu 15:36 – 16:5

1-3. (a) Tɔn kpao warà maa Pɔlu swĩi win sanum sɔɔ, ka amɔsunwa u sãa (b) Mba sa koo wa sɔ̃ɔsi teni sɔɔ?

A gario français sɔɔ

2 A gario français sɔɔ

3 A gario français sɔɔ

“Bu kpam wura bu naanɛ dokeobu bera” (Gɔrobun Kookoosu 15:36)

4. Mban sɔ̃na Pɔlu u kĩ u sanum kpam ko?

4 A gario français sɔɔ

5. Gisɔn tɔ̃ru, amɔsunwa sina asakpɔra ka yigbɛnu, dam ka kparabu kɛ̃mɔ?

5 A gario français sɔɔ

6, 7. Mba n sãa tem kãa bɔnun kparon sɔma gaa?

6 A gario français sɔɔ

7 A gario français sɔɔ

“Ba sikirina too” (Gɔrobun Kookoosu 15:​37-41)

8. Amɔsunwa Baanabasi u koosina sanam mɛ Pɔlu u nùn soka?

8 A gario français sɔɔ

9. Mban sɔ̃na Pɔlu u ka Baanabasi sikirina?

9 A gario français sɔɔ

10. Mba n koora Pɔlu ka Baanabasin sikirinɔn biru, ka wɛ̃ɛ nɔɔ gerà?

10 A gario français sɔɔ

11. Daa gee nirà nu koo sun somi su ku ka karana ka bɛsɛn bɔrɔba baa sa kun nɔɔsinɛ?

11 A gario français sɔɔ

12. Gisɔn tɔ̃ru, daa gee nirà n weenɛ tem kãa bɔnun kparobu bu sɔ̃ɔsi, nge Pɔlu ka Baanabasi?

12 A gario français sɔɔ

“Ba win seeda gea dimɔ” (Gɔrobun Kookoosu 16:​1-3)

13, 14. (a) Warà sãa Timɔte, ka amɔsunwa Pɔlu u ka nùn yinna? (b) Mba n derà Pɔlu u Timɔte laakari kua tamma? (c) Sɔmbu terà ba Timɔte yiire u ko?

13 A gario français sɔɔ

14 A gario français sɔɔ

15, 16. Mba n sɔ̃na naanɛ dokeobu ba ra n Timɔten gea gerumɔ?

15 A gario français sɔɔ

16 A gario français sɔɔ

17. Gisɔn tɔ̃ru, amɔsunwa aluwaasiba ka wɔndiaba ba koo kpĩ bu Timɔte saari?

17 A gario français sɔɔ

“Yesun yigbɛnu nu tãsa naanɛ dokebu sɔɔ” (Gɔrobun Kookoosu 16:​4, 5)

18. (a) Yèn sɔ̃ ba sãa tem kãa bɔnun kparobu, nɔni gee birà Pɔlu ka Timɔte ba wa? (b) Doma nirà yigbɛnu nu wa?

18 A gario français sɔɔ

19, 20. Mban sɔ̃na n weenɛ Kirisigibu bu ben “swaa gbiobu” mɛm nɔɔwa?

19 A gario français sɔɔ

20 A gario français sɔɔ

« TIMOTHÉE TRAVAILLE DUR POUR FAIRE PROGRESSER LA BONNE NOUVELLE »

Timothée était un assistant de Paul extrêmement apprécié. Après 11 ans de collaboration avec ce compagnon fidèle, l’apôtre a pu écrire à propos de lui : « Je n’ai personne d’autre qui ait une attitude comme la sienne et qui se soucie réellement de vos intérêts. [...] Vous savez qu’il a fait ses preuves. En effet, comme un enfant avec son père, il a travaillé dur avec moi pour faire progresser la bonne nouvelle » (Phil. 2:20, 22). Timothée a volontiers donné de sa personne pour promouvoir la prédication, ce qui l’a rendu cher à Paul et nous laisse un excellent exemple.

Timothée.

Étant de père grec et de mère juive, Timothée a vraisemblablement grandi à Lystre. Sa mère, Eunice, et sa grand-mère, Loïs, lui ont enseigné les Écritures ‘depuis sa toute petite enfance’ (Actes 16:1, 3 ; 2 Tim. 1:5 ; 3:14, 15). On suppose que c’est avec elles qu’il a accepté le christianisme durant le premier passage de Paul à Lystre.

Quand Paul est revenu quelques années plus tard, Timothée était un jeune homme (de presque ou d’à peine 20 ans) dont « les frères de Lystre et d’Iconium disaient beaucoup de bien » (Actes 16:2). L’esprit de Dieu avait inspiré ‘des prophéties à son sujet’ ; en accord avec celles-ci, Paul et les anciens de l’endroit ont décidé de lui confier un service particulier (1 Tim. 1:18 ; 4:14 ; 2 Tim. 1:6). Il accompagnerait Paul dans l’activité missionnaire. Il devrait quitter sa famille et, pour éviter un possible sujet de plainte chez les Juifs qu’il fréquenterait, il lui a fallu se faire circoncire (Actes 16:3).

Timothée a énormément voyagé. Il a prêché avec Paul et Silas à Philippes, avec Silas à Bérée, puis seul à Thessalonique. Quand il a rejoint Paul à Corinthe, il a rapporté de bonnes nouvelles concernant l’amour et la fidélité dont les Thessaloniciens faisaient preuve malgré leurs tribulations (Actes 16:6 – 17:14 ; 1 Thess. 3:2-6). Quand Paul, à Éphèse, a reçu des nouvelles inquiétantes au sujet des Corinthiens, il a envisagé de renvoyer Timothée à Corinthe (1 Cor. 4:17). Plus tard, d’Éphèse encore, il l’a envoyé avec Éraste en Macédoine. Cependant, quand il a écrit aux Romains, Timothée était de nouveau avec lui à Corinthe (Actes 19:22 ; Rom. 16:21). Ce ne sont là que quelques-uns des voyages que Timothée a effectués pour la bonne nouvelle.

On sait que Timothée a quelque peu hésité à exercer son autorité, puisque Paul lui a adressé cet encouragement : « Que personne ne méprise ta jeunesse » (1 Tim. 4:12). Pourtant, l’apôtre l’a envoyé en toute confiance vers une assemblée qui avait des problèmes, avec pour instruction d’‘ordonner à certains de ne pas enseigner une autre doctrine’ (1 Tim. 1:3). Il lui a aussi donné autorité pour établir des anciens et des assistants dans les assemblées (1 Tim. 5:22).

Les belles qualités de Timothée l’ont rendu cher à Paul. Les Écritures révèlent que ce jeune homme fut un compagnon proche, fidèle et affectueux, comme un fils. Paul a pu lui écrire qu’il se souvenait de ses larmes, qu’il désirait vivement le voir et qu’il priait pour lui. Tel un père attentionné, il lui a également donné des conseils au sujet de ses « fréquents ennuis de santé », des maux d’estomac, semble-​t-​il (1 Tim. 5:23 ; 2 Tim. 1:3, 4).

Durant la première captivité de Paul à Rome, Timothée est resté près de lui. Lui aussi a connu la prison, au moins un temps (Philém. 1 ; Héb. 13:23). On mesure la profondeur du sentiment qui liait les deux hommes au fait que Paul, sentant sa mort prochaine, a pressé Timothée de ‘faire tout son possible pour le rejoindre bientôt’ (2 Tim. 4:6-9). Les Écritures ne disent pas si celui-ci est arrivé à temps pour revoir son mentor bien-aimé.

MARC REÇOIT DE NOMBREUX PRIVILÈGES

L’Évangile de Marc raconte que les hommes qui ont arrêté Jésus ont aussi tenté d’attraper « un certain jeune homme » qui leur échappa et « s’enfuit, nu » (Marc 14:51, 52). Comme Marc (aussi appelé Jean-Marc) est le seul à rapporter cet incident, peut-être était-​ce lui, ce jeune homme. Dans cette hypothèse, Marc a eu au moins quelques contacts personnels avec Jésus.

Marc écoute attentivement un chrétien âgé et prend des notes.

Environ 11 ans plus tard, sous la persécution des chrétiens par Hérode Agrippa, « un bon nombre » de membres de l’assemblée de Jérusalem s’assemblaient chez Marie, la mère de Marc, pour prier. C’est chez elle que l’apôtre Pierre s’est rendu après sa libération miraculeuse de prison (Actes 12:12). On suppose donc que Marc a grandi dans une maison qui a servi plus tard pour les réunions chrétiennes. Sans doute connaissait-​il bien les premiers disciples de Jésus, lesquels ont eu une bonne influence sur lui.

Marc a côtoyé de nombreux responsables d’assemblées chrétiennes des débuts. Autant qu’on sache, son premier privilège de service a consisté à collaborer avec son cousin Barnabé et l’apôtre Paul dans leur mission à Antioche de Syrie (Actes 12:25). Quand Barnabé et Paul ont entrepris leur premier voyage missionnaire, il est parti avec eux, d’abord pour Chypre, puis pour l’Asie Mineure. De là, il est rentré à Jérusalem pour des raisons non précisées (Actes 13:4, 13). Après une brouille entre Barnabé et Paul à son sujet, évoquée en Actes chapitre 15, Barnabé et lui ont poursuivi leur service missionnaire à Chypre (Actes 15:36-39).

Tout souvenir de cette brouille devait être dissipé depuis longtemps en 60 ou 61 de notre ère, où l’on retrouve Marc œuvrant au côté de Paul, cette fois à Rome. Paul, alors prisonnier, a écrit ceci à l’assemblée de Colosses : « Aristarque, mon compagnon de captivité, vous envoie ses salutations, ainsi que Marc (le cousin de Barnabé), au sujet duquel vous avez reçu l’instruction de lui faire bon accueil s’il vient chez vous » (Col. 4:10). L’apôtre songeait donc à envoyer Jean-Marc de Rome à Colosses comme son représentant.

Pendant un temps entre 62 et 64, Marc a collaboré avec l’apôtre Pierre à Babylone. Comme on l’a dit au chapitre 10 du présent ouvrage, tous deux ont noué des liens étroits, puisque, pour parler de lui, Pierre disait « Marc, mon fils » (1 Pierre 5:13).

Finalement, vers 65, Paul, emprisonné pour la deuxième fois à Rome, a écrit à son collaborateur Timothée à Éphèse : « Emmène Marc avec toi, car il me sera utile pour le ministère » (2 Tim. 4:11). Nul doute que Marc a aussitôt accepté l’invitation et a quitté Éphèse pour Rome. Pas étonnant qu’il ait été très apprécié de Barnabé, de Paul et de Pierre !

Le plus grand de tous ses privilèges fut celui d’être inspiré par Jéhovah pour rédiger un Évangile. La tradition veut qu’il ait reçu la majeure partie de ses renseignements de l’apôtre Pierre. Les faits semblent étayer cette idée, car son récit contient des détails de première main qu’un témoin oculaire comme Pierre connaissait certainement. Toutefois, il a apparemment écrit son Évangile à Rome, plutôt qu’à Babylone à l’époque où il était avec Pierre. Il emploie beaucoup d’expressions latines et traduit les termes hébreux que les non-Juifs auraient du mal à comprendre ; c’est pourquoi on pense qu’il a écrit avant tout pour un lectorat de Gentils.

Voir l’encadré « Marc reçoit de nombreux privilèges ».

    Kparanu ka Baatɔnum | (2000-2025)
    A yario
    A duo
    • Baatɔnum
    • A bɔnu koowo
    • Ye a kĩru bo
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Loo kobun wooda
    • Asirin gari
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • A duo
    A bɔnu koowo