Watchtower ONLINE LIBRARY
Ita Ne Thup
ONLINE LIBRARY
Drehu
  • TUSI HMITRÖTR
  • ITRE ITUS
  • ITRE ICASIKEU
  • mwbr17 Nofeba götrane 1-6
  • Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan

Aucune vidéo disponible pour cette sélection.

Désolé, il y a eu une erreur lors du chargement de la vidéo.

  • Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan
  • Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan—2017
  • Sous-titres
  • 6-12 NOFEBA
  • ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | AMOSA 1-9
  • “Thele Iehova Jë Matre Mel”
  • w04-F 15/11 24 par. 20
  • Recherchons Jéhovah, le Dieu qui examine les cœurs
  • jd 90-91 par. 16-17
  • Servez Jéhovah en respectant ses normes élevées
  • Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
  • w07-F 1/10 14 par. 8
  • Points marquants des livres de Yoël et d’Amos
  • w07-F 1/10 14 par. 6
  • Points marquants des livres de Yoël et d’Amos
  • E Tusi Hmitrötr
  • 13-19 NOFEBA
  • ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | OBADIA 1–IONA 4
  • “Troa Xomi Ini Qa Ngöne La Itre Tria Së”
  • ia 114 par. 22-23
  • Il a tiré leçon de ses erreurs
  • Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
  • w07-F 1/11 13 par. 5
  • Points marquants des livres d’Obadia, de Yona et de Mika
  • jd 112 par. 4-5
  • Traitez les autres comme Dieu le désire
  • E Tusi Hmitrötr
  • 20-26 NOFEBA
  • ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | MIKA 1-7
  • “Nemene La Hnei Iehova Hna Ajane Tro Sa Kuca?”
  • w08 15/5 4 par. 20
  • Tune Kaa La Aqane Tro Sa Ujë Kowe La Itre Xan?
  • w12-F 1/11 22 par. 4-7
  • “ Qu’est-ce que Jéhovah réclame de toi ” ?
  • Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
  • w07-F 1/11 15 par. 5
  • Points marquants des livres d’Obadia, de Yona et de Mika
  • w03-F 15/8 24 par. 20
  • Qu’est-ce que Jéhovah attend de nous ?
  • E Tusi Hmitrötr
  • 27 NOFEBA KOI 3 DISEBA
  • ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | NAHUMA 1–HABAKUKA 3
  • “Catre Jë Së Hmek Me Xome La Huliwa i Iehova”
  • w07-F 15/11 10 par. 3-5
  • Points marquants des livres de Nahoum, de Habaqouq et de Tsephania
  • Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
  • w07-F 15/11 9 par. 2
  • Points marquants des livres de Nahoum, de Habaqouq et de Tsephania
  • w07-F 15/11 10 par. 10
  • Points marquants des livres de Nahoum, de Habaqouq et de Tsephania
  • E Tusi Hmitrötr
Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan—2017
mwbr17 Nofeba götrane 1-6

Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan

6-12 NOFEBA

ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | AMOSA 1-9

“Thele Iehova Jë Matre Mel”

(Amosa 5:4) Ke dei la hna ulatine hnei Iehova kowe la lapa i Isaraela, ka hape, Thele ni jë nyipunie, mate mel.

(Amosa 5:6) Thele Iehova jë nyipunie mate mel, wanga sheshë nyidë tune la eë kowe la lapa i Iosefa, me deuth’ ej, nge pëkö ate troa tha apin e Bethela.

w04-F 15/11 24 par. 20

Recherchons Jéhovah, le Dieu qui examine les cœurs

20 À l’époque, il n’a pas dû être facile à quiconque vivait en Israël de rester fidèle à Jéhovah. Il est difficile de nager à contre-courant, comme on dit, et les chrétiens d’aujourd’hui, qu’ils soient jeunes ou âgés, le savent bien. Mais l’amour que les Israélites avaient pour Dieu et le désir qu’ils avaient de lui plaire les ont poussés à pratiquer le vrai culte. Jéhovah leur a lancé la chaleureuse invitation, rapportée en Amos 5:4 : “ Recherchez-moi, et restez en vie. ” Aujourd’hui encore, Dieu témoigne de la miséricorde à ceux qui se sont repentis, l’ont recherché en acquérant la connaissance exacte de sa Parole, et font maintenant sa volonté. Cette voie n’est pas facile à suivre, mais elle mène à la vie éternelle. — Jean 17:3.

(Amosa 5:14, 15) Thelejë la loi, ngo tha ngazo kö, mate mele nyipunie ; nge tro Iehova Akötesi ne sabaothi a ce me nyipunie tune lo hnei nyipunie hna qaja. 15 Methinënejë la ngazo, me hninejë la loi, nge acile hutine ju la meköti ngöne la qanahag ; maine tro Iehova Akötesi ne sabaothi a hnime la ite thelene i Iosefa.

jd 90-91 par. 16-17

Servez Jéhovah en respectant ses normes élevées

16 Le premier homme, Adam, a fait un choix insensé quand il a dû décider quelles normes du bon et du mauvais étaient les meilleures. Ferons-nous un choix plus sage ? Amos a conseillé de se déterminer avec fermeté ; il a déclaré : “ Haïssez ce qui est mauvais et aimez ce qui est bon. ” (Amos 5:15). William Rainey Harper, professeur de littérature et de langues sémitiques à l’université de Chicago, aujourd’hui disparu, a écrit au sujet de ce verset : “ La norme du bon et du mauvais, dans l’esprit [d’Amos], est la conformité à la volonté de Yahweh. ” C’est un concept essentiel qu’enseignent les 12 prophètes. Sommes-nous disposés à accepter les normes du bon et du mauvais définies par Jéhovah ? Ces normes élevées nous sont révélées dans la Bible et expliquées par les chrétiens mûrs et expérimentés qui composent “ l’esclave fidèle et avisé ”. — Matthieu 24:45-47.

17 La haine de ce qui est mauvais nous aide à rejeter ce qui déplaît à Dieu. Par exemple, un homme peut être conscient du danger que représente la pornographie sur Internet et s’efforcer de ne pas en regarder. Mais que pense ‘ l’homme qu’il est intérieurement ’ du contenu des sites pornographiques (Éphésiens 3:16) ? S’il suit la recommandation divine contenue en Amos 5:15, il aura moins de mal à cultiver la haine de ce qui est mauvais. Il remportera alors une victoire dans son combat spirituel.

Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria

(Amosa 2:12) Ngo hnei nyipunie hna thue ime ite nazeri waina ; nge hnei nyipunie hna ahnithe kowe la ite perofeta, ka hape, The tro kö nyipunie a perofeta.

w07-F 1/10 14 par. 8

Points marquants des livres de Yoël et d’Amos

2:12. Ne décourageons pas les vaillants pionniers, surveillants itinérants, missionnaires ou membres de la famille du Béthel en les pressant d’abandonner leur service à plein temps pour une vie prétendument normale. Au contraire, encourageons-les à poursuivre leur belle œuvre.

(Amosa 8:1, 2) DEI la hnei Joxu Iehova hna amamane koi ni ; nge hana wang, la tenge wene sinöe ka med. 2 Nge nyidëti a ulatine koi ni, Amosa, nemene la hnei ’ö hna öhn ? Öning, tenge wene sinöe ka med. Ame hnei Iehova hna ulatine koi ni, Traqa ha la pune kowe la nöjeng’ angete Isaraela ; tha tro hmaca kö ni a nue la ngazo i angat.

w07-F 1/10 14 par. 6

Points marquants des livres de Yoël et d’Amos

8:1, 2 — Que signifiait “ une corbeille de fruits d’été ” ? Elle était le signe de la proximité du jour de Jéhovah. On cueille les fruits d’été vers la fin des récoltes, c’est-à-dire vers la fin de l’année agricole. Jéhovah a fait voir à Amos “ une corbeille de fruits d’été ” pour indiquer que la fin était proche pour Israël. C’est pourquoi il lui a dit : “ La fin est venue pour mon peuple Israël. Je ne continuerai plus à leur pardonner. “

E Tusi Hmitrötr

(Amosa 4:1-13) DENGEJU la tenge ewekë ce, nyipunie ite kau ne Basana, ngöne la wet’ e Samaria, itete axösisine la ite pë ewekë, me qana angazone la ite ka aköt, itete qaja kowe la ite tixe i angat, ka hape, Awepi, mate tro huni a ij. 2 Ase hë Joxu Iehova sisinyi fë la thina ka hmitöte i nyidë laka, hana wang, troa traqa koi nyipunie la ite drai ne thei nyipunie hnei ite alet, me ea la ite matra i nyipunie hnei ite ge. 3 Nge tro nyipunie a tro e koilo ngöne la ite ga kaqa isa hmeku i nyipunieti kö ; nge troa helë nyipunie qa ngöne la uma i joxu, öni Iehova. 4 Trojë Bethela eë, nge kucajë la ngazo ; anyimunejë la thina ka ngazo e Gilegala ; nge tro fë la ite huje i nyipunie o hmakany, me ite hnaaluepine i nyipunie e isa köni macate. 5 Nge hujënejë la huje ne ole hna alevenën, nge qajajë me amamane la ite huje xan ; ke celë hi aja i nyipunie, ite nekö i Isaraela, öni Joxu Iehova. 6 Nge hnenge hna hamë nyipunie la ite inyö ka pë ömene ngöne la ite lapa i nyipunie asë, me jinë xeni ngöne la ite hne i nyipunie asë ; ngo tha hnei nyipunie hna hmaca koi ni, öni Iehova. 7 Nge hnenge hna cipa nyipunie la manie e köni teu pete kö troa menu, nge hnenge hna maniëne la kete lapa, ngo tha hna maniëne la kete lapa ; hna maniëne la kete hnep, nge ame la hnepe tha hna maniëne, te, fitë hë. 8 Ame hna tro la lue lapa maine könite kowe la ka casi troa iji tim, nge tha hmu kö angat ; ngo tha hnei nyipunie hna hmaca koi ni, öni Iehova. 9 Ase hë ni lepi nyipunie hnene la fite me qiaqia ; hna xeni hnei sipa la etrune la ite zi nyipunie, me ite hnënge vine i nyipunie, me ite hmejienge i nyipunie, me ite elaio i nyipunie ; ngo tha hnei nyipunie hna hmaca koi ni, öni Iehova. 10 Hnenge hna upe koi nyipunie la meci ka sholeshole tun’ e Aigupito, hnenge hna humuthe la ite thupëtesiji nyipunie hnei taua, me thapa la ite hose i nyipunie, nge hnenge hna axulune la pui ngazo ne la lapa i nyipunie kowe la ite hnafiji nyipunie ; ngo tha hnei nyipunie hna hmaca koi ni, öni Iehova. 11 Hnenge hna apatene ite xan’ e nyipunie tune hnei Akötesie hna apatene Sodoma me Gomora, nyipunie a tune la wene sinöe hna thapa qa ngöne la man ; ngo tha hnei nyipunie hna hmaca koi ni, öni Iehova. 12 Qa ngöne lai tro ni a kuca tune lai koi ’ ö, Isaraela ; ngöne laka tro ni a kuca tune lai koi ’ö, hnëkënejë troa iöhnyi me Akötesi ’ö, Isaraela. 13 Ke hana wang, nyidëti ate xupe la ite wet, me longëtine la eny, me amamane koi ate la mekune i nyën, ate ujëne la hmakanyi mate jid, me trongëne la ite ga draië ne fene hnengödrai, Iehova, Akötesi ne sabaothi, la atesiwa i anganyidë.

13-19 NOFEBA

ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | OBADIA 1–IONA 4

“Troa Xomi Ini Qa Ngöne La Itre Tria Së”

(Iona 3:1-3) NGE traqa hmaca ha la wesi ula i Iehova koi lona a nyi hnaaluen, me hape, 2 Cileja tro Nineve eë, la lapa atraqat, me cainöjëne kow’ eje la aqane cainöje lo hnenge hna qaja koi ’ö. 3 Ame hnei Iona hna cileja tro Nineve eë thenge la wesi ula i Iehova. Nge lapa atraqate ihmauli Nineve, köni drai ne tro xöteith’ ej.

ia 114 par. 22-23

Il a tiré leçon de ses erreurs

22 Yona a-t-il appris à manifester sa reconnaissance à Jéhovah en lui obéissant ? Oui. Au bout de trois jours et trois nuits, le poisson s’approche de la côte et « vomit Yona sur la terre ferme » (Yona 2:10). Après tout ce qu’il vient de vivre, Yona n’a même pas à nager jusqu’au rivage ! À partir de la plage où il échoue, il n’a plus qu’à trouver son chemin. Mais sa gratitude ne tarde pas à être mise à l’épreuve. « Alors la parole de Jéhovah vint à Yona pour la deuxième fois, disant : “Lève-toi, va à Ninive la grande ville, et proclame-lui la proclamation que je te dis” » (Yona 3:1, 2). Que va-t-il faire ?

23 Il n’hésite pas. « Yona se leva donc et alla à Ninive, selon la parole de Jéhovah » (Yona 3:3). En un mot, il obéit. Il a tiré leçon de ses erreurs. Nous devons imiter la foi de Yona sous ce rapport également. Tous nous péchons ; tous nous commettons des fautes (Rom. 3:23). Renonçons-nous ? Ou bien tirons-nous leçon de nos erreurs et nous mettons-nous à servir Dieu avec obéissance ?

Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria

(Obadia 10) Troa tithi ’ö hnei hmahma pine la iangazo kowe la jini ’ö Iakobo, nge troa thupa tiji ’ö epine palua.

w07-F 1/11 13 par. 5

Points marquants des livres d’Obadia, de Yona et de Mika

vs 10 — En quel sens Édom a-t-il été “ retranché pour des temps indéfinis ” ? Conformément à la prophétie, Édom a disparu en tant que nation, c’est-à-dire en tant que peuple habitant un territoire spécifique et doté d’un gouvernement. Le roi babylonien Nabonide a conquis Édom vers le milieu du VIe siècle avant notre ère. Vers le IVe siècle avant notre ère, le territoire d’Édom était habité par les Nabatéens, et les Édomites ont dû s’établir dans le sud de la Judée, dans la région du Négueb qui en est venue à être appelée Idumée. Après la destruction de Jérusalem par les Romains en 70 de notre ère, le peuple édomite a cessé d’exister.

(Obadia 12) Nge tha ijije la hnei ’ö hna goeëne hi ngöne la drai ne la jini ’ö, ngöne la drai ne tenyiwa angeic ; nge tha ijije la hnei ’ö hna aciacine la ite nekö i Iuda ngöne la drai ne pë wene i angat ; kete tha ijije la hnei ’ö hna ewekë hni tru ngöne la drai ne aköt.

jd 112 par. 4-5

Traitez les autres comme Dieu le désire

4 On peut dégager une leçon de la condamnation par Dieu d’Édom, un pays voisin d’Israël : “ Tu ne devrais pas contempler le spectacle au jour de ton frère, au jour de son infortune ; tu ne devrais pas te réjouir au sujet des fils de Juda, au jour où ils périssent. ” (Obadia 12). Si les Tyriens avaient été pour Israël des “ frères ” dans les activités commerciales, les Édomites, eux, l’étaient au sens propre, car ils descendaient d’Ésaü, le jumeau de Jacob. Jéhovah lui-même appelait les Édomites les “ frères ” d’Israël (Deutéronome 2:1-4). Par conséquent, ils avaient vraiment de la haine contre les Juifs pour se réjouir quand les Babyloniens leur ont fait subir le malheur. — Ézékiel 25:12-14.

5 À l’évidence, Dieu n’a pas approuvé l’attitude des Édomites à l’égard de leurs frères juifs. Nous pourrions nous demander : ‘ Que dirait Jéhovah de la façon dont je traite mes frères ? ’ Réfléchissons par exemple à la manière dont nous considérons et traitons un frère avec qui nous avons eu un problème. Imaginez qu’un chrétien vous ait offensé ou qu’il se soit accroché avec un membre de votre famille. Si vous avez “ un sujet de plainte ”, nourrirez-vous du ressentiment au lieu de passer sur l’affaire ou d’essayer de la régler (Colossiens 3:13 ; Josué 22:9-30 ; Matthieu 5:23, 24) ? Cela risque d’avoir une incidence sur votre comportement envers le frère ; vous vous montrerez peut-être froid avec lui ; vous l’éviterez ou vous parlerez de lui en mal. Poursuivons l’exemple : imaginez que par la suite le même frère commette une faute, qu’il ait besoin d’être conseillé, voire corrigé, par les anciens de la congrégation (Galates 6:1). Serez-vous comme les Édomites : vous réjouirez-vous des difficultés de ce frère ? Comment Dieu souhaite-t-il que vous agissiez ?

E Tusi Hmitrötr

(Iona 3:1-10) NGE traqa hmaca ha la wesi ula i Iehova koi lona a nyi hnaaluen, me hape, 2 Cileja tro Nineve eë, la lapa atraqat, me cainöjëne kow’ eje la aqane cainöje lo hnenge hna qaja koi ’ö. 3 Ame hnei Iona hna cileja tro Nineve eë thenge la wesi ula i Iehova. Nge lapa atraqate ihmauli Nineve, köni drai ne tro xöteith’ ej. 4 Nge Iona a nyi qane trongëne la lapa, nge ca drai ne tro, nge angeic’ a cainöj, me hape, Luate pë hë la o drai mate apatene la e Nineve. 5 Nge angete Nineve a kepe Akötesie, me acile troa tha xen, nge angat’ a xetëne la mano ka tru thenyine qane la ite ka tru uti hë la ite ka co. 6 Nge traqa ha la maca kowe la joxu ne Nineve, nge nyidëti a mejë qa hune la therone i nyidë, me unapi la ixete i nyidë, me hetë nyidëti kö hnei mano ka tru thenyin, me lapaju ngöne la hnatesij. 7 Nge nyidëti a upe troa amamane me qaja e Nineve thenge la musi ne la joxu me ite tane i nyidë, kola hape, The tro kö a xeni la kete sine gö xeni hnei ate me öni, ite hnënge kau me mamoe ; the tro kö a xen, nge the tro kö a iji tim. 8 Ngo troa hetëne la nöjei ate me öni hnei mano ka tru thenyin, nge teije cate jë koi Akötesie ; nge tro nöjei ate a isa ujë qa ngöne la ite jë i angate ka ngazo, me qa ngöne la iangazo ne la ite ime i angat. 9 Ate dei maine tro Akötesie a ujë me ietra, me tije la elëhni atraqate i nyidë, mate tha meci kö shë ? 10 Nge ötetëtinë hë Akötesie la huliwa i angat, laka angat’ a ujë qa ngöne la jë i angate ka ngazo, ame hnei Akötesie hna ietrane la ngazo lo hnei nyidëti hna ulatine troa kuca koi angat, mate tha kuca kö.

20-26 NOFEBA

ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | MIKA 1-7

“Nemene La Hnei Iehova Hna Ajane Tro Sa Kuca?”

(Mika 6:6, 7) Tro ni a xulu fë nemene xajawa i Iehova, me thiliju kowe la Akötesie ka sisitia ? hape u, tro ni a xulu fë koi nyidëti la ite huje ne deuth, ite fekene ka ca macaten ? 7 Hape u, tro Iehova a madine la ite thausane la ite mamoe trahmany, me ite miriade ne la ite hneopegejë wakacu ? hape u, tro ni a hamëne la pane nekönge thupene la thinange ka ngazo, wene la ngöneteinge thupene la ngazo ne la ung ?

w08 15/5 4 par. 20

Tune Kaa La Aqane Tro Sa Ujë Kowe La Itre Xan?

20 Ame xajawa i Akötresie, tre, ketre götrane ka nyipi ewekë catre ngöne la hmi, la tro sa imelekeu hnyawa memine la itre trejine me easë. Troa gufa la itre öni hna huujëne koi Iehova, maine ame la itre ka hamën la itre öni cili, tre, ngazo la aqane ujë i angatre kowe la itre xan. (Mika 6:6-8) Qa ngöne lai, Iesu a ithuecatre kowe la itretre drei nyidrë, troa “saqe troa iloi.” (Mat. 5:25) Hnei Paulo hna cinyihane la ketre mekune ka ceitu me Iesu, öni nyidrëti, ka hape: “ Elëhnijë, ngo the ngazo kö; nge the lö kö la jö hune la wesitë i nyipunie; Kete the nue hne i diabolo kö.” (Efe. 4:26, 27) Maine hetre nyipi kepine la easa elëhni, haawe loi e tro sa saqe troa iloi matre thaa tro kö sa qea hna elëhni me nue jë i Diabolo troa athixötrë së.—Luka 17:3, 4.

(Mika 6:8) Nemene la ewekë hnei Iehova hna ajane koi eö? Ene hi la troa kuca la meköt, me hnine la thiina ka nyipici, me ce tro me Akötresi eö memine la hni ka ipië!

w12-F 1/11 22 par. 4-7

“ Qu’est-ce que Jéhovah réclame de toi ” ?

“ Pratiquer la justice. ” Selon un ouvrage de référence, le mot hébreu rendu par “ justice ” “ emporte l’idée de se comporter de manière honnête et équitable avec son entourage ”. Dieu veut que nous tenions compte de ses normes de justice dans notre façon de traiter notre prochain. Nous pratiquons la justice en nous montrant impartiaux, honnêtes et droits dans nos rapports avec autrui (Lévitique 19:15 ; Isaïe 1:17 ; Hébreux 13:18). Si nous agissons avec justice envers les autres, ils se sentiront sans doute poussés à faire de même envers nous. — Matthieu 7:12.

“ Aimer la bonté. “ Dieu ne nous demande pas seulement de manifester, mais aussi d’aimer la bonté. Le mot hébreu traduit ici par “ bonté ” (ḥèsèdh) peut aussi être rendu par “ bonté de cœur ” ou “ amour fidèle ”. Un bibliste explique : “ ‘ Amour ’, ‘ miséricorde ’ et ‘ bonté ’ sont des traductions insuffisantes de [ḥèsèdh] ; ce mot ne désigne pas l’une ou l’autre de ces vertus, mais toutes en même temps. ” Aimer la bonté, c’est la manifester volontiers ; c’est trouver du plaisir à aider ceux qui sont dans le besoin. Et c’est alors connaître le bonheur qu’il y a à donner. — Actes 20:35.

“ Marcher modestement avec ton Dieu. “ Dans la Bible, le terme “ marcher ” veut dire “ suivre une certaine ligne de conduite ”. Nous marchons avec Dieu quand nous suivons le mode de vie qu’il recommande dans sa Parole. Mais nous devons le faire “ modestement ”. Cela implique de reconnaître devant lui notre petitesse, notre état de pécheurs et nos limites. Ainsi, marcher modestement avec Dieu, c’est avoir une vision réaliste de ce qu’il attend de nous et de ce que nous sommes en mesure de donner.

Jéhovah ne nous demande jamais plus que ce que nous pouvons donner. Il est content de nous quand nous le servons de notre mieux (Colossiens 3:23). Il connaît nos limites (Psaume 103:14). Quand, en toute modestie, nous apprenons à les accepter, nous trouvons de la joie à marcher avec lui. Aimeriez-vous savoir comment faire vos premiers pas aux côtés de Dieu ? En tout cas, sachez que, si vous marchez avec lui, il vous bénira abondamment. — Proverbes 10:22.

Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria

(Mika 2:12) Iakobo fe, tro ni a icasinekeu eö asë, tro ni a thenge la ite thelene i Isaraela ; tro ni a cengöne ami angate tune la ite mamoe e Bozera, tune la hnënge öni hnine la hnahage i angat ; tro angat’ a iluilu ke ala nyimu la nöjei ate.

w07-F 1/11 15 par. 5

Points marquants des livres d’Obadia, de Yona et de Mika

2:12 — À quel moment la prophétie relative au ‘ rassemblement de ceux qui restent d’Israël ’ s’est-elle accomplie ? Son premier accomplissement a eu lieu en 537 avant notre ère, lorsqu’un reste Juif est revenu dans son pays après l’exil à Babylone. À l’époque moderne, la prophétie s’applique à “ l’Israël de Dieu ”. (Galates 6:16.) Depuis 1919, les chrétiens oints ont été rassemblés “ comme un troupeau au milieu de son pacage ”. Étant rejoints par une “ grande foule ” d’“ autres brebis ”, surtout depuis 1935, ils sont devenus “ bruyant[s] d’hommes ”. (Révélation 7:9 ; Jean 10:16.) Ensemble, ils favorisent avec zèle le vrai culte.

(Mika 7:7) Ame ni, tro ni a teqe Iehova, tro ni a mejiune la Akötesie ate amele ni, tro Akötesingö a shama nie.

w03-F 15/8 24 par. 20

Qu’est-ce que Jéhovah attend de nous ?

20 La bénédiction de Jéhovah nous incite à adopter le même état d’esprit que Mika. Il déclare : “ Je veux rester dans l’attente du Dieu de mon salut. ” (Mika 7:7). Quel est le rapport entre ces paroles et le fait de marcher modestement avec Dieu ? Celui qui reste dans l’attente, autrement dit qui est patient, n’est pas déçu de ce que le jour de Jéhovah ne soit pas encore venu (Proverbes 13:12). Il est vrai que nous aspirons tous à la fin du présent monde méchant. Néanmoins, chaque semaine, des milliers de personnes commencent seulement à marcher avec Dieu. Lorsque nous y songeons, n’est-ce pas une excellente raison de rester dans l’attente ? À ce propos, un Témoin de longue date a dit : “ Quand je considère mes 55 années de prédication écoulées, je suis convaincu que je n’ai rien perdu en attendant Jéhovah. Au contraire, je me suis épargné bien des douleurs. ” Éprouvez-vous les mêmes sentiments ?

E Tusi Hmitrötr

(Mika 4:1-10) NGE ngöne la ite drai hnapine troa acili hutine la wete ne la ēnē i Iehova hune la hene la ite wet, nge troa adraiën’ eje hune la ite shashala, nge tro la nöjei nöj’ asë a xöte kow’ ej. 2 Nge troa traqa la nöjei nöje ka ala nyimu, me hape, Trojë fe, mate elëjë shë kowe la wete i Iehova memine la ēnē i Akötesi Iakobo ; nge tro nyidëti a ini shë la ite jë i nyidë, nge tro sha trongëne la ite gojenyi qa thei nyidë, ke troa tropi la wathebo qa Ziona, memine la wesi ula i Iehova qa Ierusalema. 3 Nge tro nyidëti a amekötine kowe la nöjei nöje ka nyimute, me shawa la ite nöje ka cate e ga nany ; nge tro angat’ a lepelepe la ite taua i angate mate nyine uja dro pena, me ite jo i angate nyine hele ne xöte vin ; tha tro kö la kete nöj’ a xejë la taua kowe la kete nöj, nge tha tro hmaca kö angat’ a ini ishi. 4 Ngo tro angat’ a isa lapa fene la ite vine i angate me fene la ite hmejienge i angat ; nge pëkö ate troa aqounyi angat, ke ase hë ulatine hnene la ineula i Iehova ne sabaoth. 5 Ke nöjei ate asë a isa tro ngöne la ëjene la ite haze i angat, tro pe kö sha tro ngöne la atesiwa i Iehova Akötesi shë epine palua. 6 Ngöne la ijine cili, öni Iehova, tro ni a icasinekeune la nöje ka tro pej, me thenge la nöje hna helën, memine la nöje hnenge hna akötën. 7 Nge tro ni a celohmëne la nöje ka tro peje nyine thelen, me ite hna xome ga nanyi eë nyine nöje ka cat, nge tro Iehova a musinë angate ngöne la wete Ziona, qane hila uti hë epine palua. 8 Nge eö, ita ne Edera, wete ne la nekö jajinyi ne Ziona, troa traqa koi ’ö, troa traqa la pane musi, ene la baselaia ne la nekö jajinyi ne Ierusalema. 9 Hna uëne laka eö a hë draië enehila ? pëkö joxu nyipi ’ö ? meci hë la qene qaja i ’ö ? ke hna xome cilë eö hnei aköte tune la föe ka aköte sil. 10 Akötejë, nge hnahonepi, eö nekö jajinyi ne Ziona, tune la föe ka aköte sil ; ke tro eö a tropi enehila qa hnine la lapa, me lapa ngöne la hlapa, nge tro eö a tro Babulona eë, nge troa amele eö e cili ; nge tro Iehova a itö eö e cili qa thene la ite ithupëjia me eö.

27 NOFEBA KOI 3 DISEBA

ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | NAHUMA 1–HABAKUKA 3

“Catre Jë Së Hmek Me Xome La Huliwa i Iehova”

(Habakuka 2:1-4) TRO ni a cile ngöne la hnenge hna hmek, me të hune la hunapo, nge tro ni a thupëne mate denge la ewekë hnei nyidëti hna troa ulatine koi ni, memine la tro ni a sa e hna shewe ni. 2 Nge Iehova a wetë koi ni, me ulatin, ka hape, Cinyihaneju la amaman, me xötete ngöne la tepen, mate nyenyape hnene la ate a ej. 3 Ke thatraqane la ijine hna sa la amaman, nge tro ej’ a ewekë ngöne la pun, nge tha tro kö a thoi ; ngaca ma hmit’ ej, teqene kö ej ; ke tro kö ej’ a traqa, nge tha tro kö a hmit. 4 Hana wang, la ate pi tru a tha meköti kö la hni angeic ; ngo tro ha mele la ate thina ka meköti hnene la lapaune i angeic.

w07-F 15/11 10 par. 3-5

Points marquants des livres de Nahoum, de Habaqouq et de Tsephania

2:1. À l’exemple de Habaqouq, nous devrions rester éveillés et actifs sur le plan spirituel. Nous devrions également être disposés à rectifier notre façon de penser au moindre “ blâme ”, à la moindre correction que l’on pourrait nous adresser.

2:3; 3:16. Nous qui sommes convaincus de la venue du jour de Jéhovah, n’oublions pas que ce jour est imminent.

2:4. Pour survivre au jour de jugement de Jéhovah, il nous faut endurer fidèlement. — Hébreux 10:36-38.

Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria

(Nahuma 1:8) Hnene la di ate thenge tro nyidëti a nyipi apatene la hnen’ ej, me weje la ite ithupëjia me nyidë hnei melöhlem.

(Nahuma 2:6) Troa fe la ite qanahage ne la ite hneopegejë, nge troa apatene la uma i joxu.

w07-F 15/11 9 par. 2

Points marquants des livres de Nahoum, de Habaqouq et de Tsephania

2:6 — Que sont les “ portes des fleuves ” qui ont été ouvertes ? Ces portes désignent la brèche faite dans les murs de Ninive par les eaux du Tigre. En 632 avant notre ère, lorsque les forces coalisées des Babyloniens et des Mèdes assiégèrent Ninive, ses habitants ne se sentirent pas particulièrement menacés. À l’abri derrière des murs élevés, ils s’imaginaient que leur ville était impénétrable. Mais de fortes pluies firent déborder le Tigre. D’après l’historien Diodore, cette crue “ inonda une partie de la ville, abattant le mur sur vingt stades ”. Les portes des fleuves furent ainsi ouvertes et, comme prédit, Ninive fut prise aussi rapidement qu’un feu dévore le chaume. — Nahoum 1:8-10.

(Habakuka 3:17-19) Ngaca ma tha enge la hmejieng, nge pekö wene la ite vin, ngaca ma pë hë thangane la ite elaio, nge pëkö xeni ngöne la ite hna eëny, nge hna apatene la ite hnënge mamoe ngöne la ite hnahag, nge pë hë kau hnine la ite uma ; 18 tro pala kö ni a aciaci Iehova, me madi Akötesie ate amele ni. 19 Joxu Iehova la tenge cateng ; tro nyidëti a celohmëne la lue cange mate tune la ite ca i aila, nge tro nyidëti a atrongë ni la ite ga draiëng.

w07-F 15/11 10 par. 10

Points marquants des livres de Nahoum, de Habaqouq et de Tsephania

3:17-19. Même si nous subissons des épreuves avant et pendant Har-Maguédôn, nous pouvons être sûrs que Jéhovah nous fournira de l’“ énergie vitale ” dans la mesure où nous continuons à le servir avec joie.

E Tusi Hmitrötr

(Habakuka 2:15–3:6) Ekölö hi ni la ate ithue ime ne la sine i angeic, kola nenge la inege i ’ö, nge kola ahmo nyën, mate goeë nyudeni a pë ixet. 16 Tiqa ha eö hnei hmahma ngo tha hnei lolo kö ; ijijë eö mate mama laka tha hna peritomo eö ; troa ujëne koi ’ö la inege ne la ime maca i Iehova, nge eje hune la lolo i ’ö la hna hmita nyine ahmahman. 17 Ke troa hetë eö hnene la iangazo koi Lebanona, memine la hna angazone hnei ite öni lo hnei angate hna qouen ; pine la madra i ate, memine la iangazo kowe la nöj, me lapa, me itete lapan’ ej. 18 Nemene la thangane la idola lo hna huliwane hnene la ate kuca, memine la hna ahmun, me ate inine la thoi ; ke kola lapa qale kowe la hna kuca hnene la ate huliwa, kola kuca la ite idola ka humu ? 19 Ekölö hi ni la ate qaja kowe la sinö, ka hape, Hlëjë ! me kowe la etë ka tha ewekë, Mejëjë ! Tro ej’ a inin ? Hana wang, eje hna hetëne hnei gole me sileva, ngo tha ka mano kö ej. 20 Ngo Iehova kö hnine la ēnē i nyidëti ka hmitöt ; lapa thaupu ju xajawa i nyidë la fene hnengödrai asë.

3 DEI la thithi Habakuka perofeta, ce me inyima. 2 Iehova fe, dengë hë ni la maca göi enëtilai, ame hnenge hna qou ; Iehova fe, amelenejë la huliwa i enëtilai nyipine la ite macate, nyipine la ite macate amamanejë ; mekuatine la ihnim’ e kola elëhni. 3 Xulu hë Akötesie qa Temana, xulu hë la Kahmitöte qa ngöne la wete Parana. Sela. Hna hetëne la hnengödrai hnene la lolo i nyidë, nge tiqa ha la fene hnengödrai hnene la kola atrunyi nyidë. 4 Tune la lai la elain, lue uke lai a xulu qa ngöne la iwanakothemie i nyidë, nge ej’ e cili la hna asihngödine la mene i nyidë. 5 Hna tro pa la meci ka sholeshol, nge pi nyidë ; nge hna xöte thenge nyidë la ideuth. 6 Nyidëti a cile me tuluthe la fene hnengödrai ; nyidëti a xajawatine mate hmengöhmengöne la ite nöj ; nge hna aijene la ite wete ka hekö ; hna aipiëne la ite shashala ka hekö ; ekö hë la ite kala i nyidë.

    Itre Itus Qene Drehu (1997-2025)
    Tha Connecter
    Connecter
    • Drehu
    • Iupi fë
    • Hna ajan
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Itre Hna Amekötin
    • Pengöne La Ka Thele Ithuemacany
    • Hna amekötin
    • JW.ORG
    • Connecter
    Iupi fë