BIBLIOTECA EN LÍNEA Watchtower
Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNEA
español
  • BIBLIA
  • PUBLICACIONES
  • REUNIONES
  • dx50-85
  • Traducción de la Biblia

No hay ningún video disponible para este elemento seleccionado.

Lo sentimos, hubo un error al cargar el video.

  • Traducción de la Biblia
  • Índice de las publicaciones Watch Tower 1950-1985
  • Subtítulos
  • Versiones de la Biblia
Índice de las publicaciones Watch Tower 1950-1985
dx50-85

TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA

(Véanse también Arameo; Biblia; Griego; Hebreo; Manuscritos bíblicos; Tetragrámaton; Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras; Waw Consecutiva)

alemán: w68 537-41

Babor, Johann (1805): w83 1/2 6

coste de una Biblia en el año 1466: w81 1/7 30

Elberfelder Bibel: na 22

Lutero, Martín: na 18; g78 8/11 24; si 317; w67 584; ns 20

nombre divino: na 15, 18-19, 22

Stolz (1781): w83 1/2 6

von Brentano, Dominikus (1796): w83 1/2 6; w78 15/9 10

birmano:

Judson, Adoniram: g80 22/4 18; gh 46

cantidad de idiomas: g84 8/1 29; g84 8/9 31; g80 22/4 17-18; w74 649; g73 22/2 29; w71 203; fm 248; w70 107, 247, 303; sv 7; g69 8/8 28; w68 529; g68 8/4 3; g68 8/7 31; g66 22/9 7; w51 71

chino: g80 22/4 18; gh 45-6; w75 136

Morrison, Robert: g80 22/4 18; gh 45-6; w75 136

Schereschewsky, Isaac: g80 22/4 18

Comité de la Traducción del Nuevo Mundo: rs 395; w75 287

consideración: w80 1/1 13-16; w74 649-52; g71 22/6 22-5; w70 302-12; ns 15-25; g50 8/6 21-3; g50 8/7 26-8; g50 8/8 26-8; g50 22/8 26-8; g50 8/9 26-8; g50 22/9 26-8; g50 8/10 26-8

coreano: gh 46-7; g64 22/7 17-20

elegir una traducción moderna: w69 628-31

Erasmo, Desiderio: w71 119; si 316-17; w67 584-5; w64 505

errores de traducción: w67 255-6; w64 488-9, 504-7; g57 8/11 25-6; w52 579-80

erudición católica no es leal a la Palabra de Dios: w84 15/1 28-31

exactitud: g84 8/2 23

gráficos:

traducciones principales en siete idiomas: si 321

idiomas aborígenes:

kriol: g85 8/8 30

idiomas africanos: yb73 142-3; g73 8/5 11

traducción por S. J. du Toit en afrikaans: na 21

Inclusive Language Lectionary, The: g84 8/8 24

India: g79 22/10 20-2

inglés: w75 135-6; g72 22/3 22; w61 187-90; w60 618; w58 651; w57 550-2, 581-4; w53 6; g52 8/11 24-6; w51 77; g51 22/3 6, 27-8; ep 64-71; g50 8/6 21-3; g50 8/7 26-8; g50 8/8 26-8; g50 22/8 26-8; g50 8/9 26-8; g50 22/9 26-8; g50 8/10 26-8

primera: w75 135-6; lg 50-1; g51 22/3 27

inspiración: w51 71-2

interpolaciones: w64 504-7

japonés: g83 22/4 16-20

latín: g82 22/7 5; g79 22/7 29; g64 8/5 9-10

lenguaje moderno: si 327

lista de traducciones publicadas por la Sociedad desde 1896: yb81 15

maorí: w80 1/2 9, 11

nombre divino: na 4-6, 11-13, 16-20, 22, 25-7; w83 1/12 3-6; w78 15/9 10-11, 13-14; fu 9-10; w74 650; yb73 142-3; g73 8/5 11; w71 677-9, 741-3; w70 69, 244, 631-2; w69 215-17, 629, 631; si 326; tr 127-8; g68 8/8 27; w67 110, 117; jp 260; g65 8/6 5; g65 22/6 6; g65 8/7 5-8; w64 490, 709-11; ns 12, 15-25, 80-5; g64 8/4 24; g64 22/7 19; w63 750; bi7 5-6; w62 95, 255; w61 178; g61 8/10 17; w60 670, 709-11; g57 22/3 25-6; lg 22-3; w54 46; w53 39; w51 77-80; ep 23

Escrituras Griegas Cristianas: w83 1/2 6

por qué las traducciones de la Biblia deberían usarlo: na 4-6, 11-13, 16, 18, 20, 22, 25-7

razones de los traductores para sustituirlo: na 19-20, 22

razones de los traductores para usarlo: na 22, 27

uso por primera vez en una traducción de la Biblia al inglés: na 17-18

nombres en griego sin el artículo definido: rs 209, 409-10; w77 670-1; w76 318-20

oposición a: g80 22/4 13; gh 44-6; g64 8/5 10-12; w61 355

oposición del clero: g80 8/2 15

oposición religiosa: g64 8/5 10-12

paráfrasis: w80 1/1 13-15

inglés antiguo: ep 63-4

Plantin: g78 8/11 24

polaco: yb67 307

problemas: w74 649-52; g72 22/8 27-8; w71 379; g71 22/6 22-5; si 327-9; g64 22/7 18; g64 22/12 26-7; w63 159-60; w61 126; qm55 134-5; g58 8/3 6-7; g57 22/7 20

razones para nuevas traducciones: w82 1/12 18-20; g82 8/11 29; g72 22/3 22; g72 22/9 5-6; g71 22/6 22; w69 628-9; is 158-60; si 305; g66 8/7 29; w64 488; g64 8/5 9; g64 22/12 26; g60 8/7 26-7; w57 614-16; lg 49-50; w51 76; g50 8/6 21-3

requisitos para una buena traducción: w74 649-52; w69 628-31; w64 488

responsabilidad de los traductores: bi12-84 5; w74 649-52; w69 628-31

Rogers, John: ep 67-8

se usa el sistema métrico: g76 22/12 28

sueco: g71 22/6 22-5

notas al pie de la página: g71 22/6 25

supuestos errores: g57 8/11 25-6

textos griegos disponibles: pe 53; si 317-18

textos hebreos disponibles: pe 52-3; si 310-11

textos usados en la Traducción del Nuevo Mundo: si 308-9

traducción del título “Dios”: w78 1/3 5-6

traducción de Seol, Hades y Gehena: rs 188-9

traducciones literales: w80 1/1 15-16

traducciones más antiguas: ep 49

Tyndale: na 18-19; g80 22/4 12-13; w75 135-7

uso por la Sociedad Watch Tower: jp 257; w51 74-5

valor: g75 8/8 26

comentario por The Globe and Mail, de Toronto (Canadá), sobre: g82 8/11 29

los pueblos de todas las razas hallan por medio de estas traducciones las soluciones a los grandes problemas que plagan al mundo (cita): g75 8/8 26

versículos “que faltan”: w79 1/1 31; w78 1/10 11-15

versiones abreviadas modernas: w64 489-90

Wiclef: w80 15/11 25-6; g78 8/11 24; gh 45; w75 135

Versiones de la Biblia

American Standard Version: yb81 15; yb75 219; w71 679; w70 69; w69 629-30; g68 8/8 27; w67 112; jp 217, 258-9; ns 21; w62 311; w61 188; w51 75; ep 71; g50 22/9 26-8

nombre divino: na 22

American Translation, An (Smith, Goodspeed): w67 586; g50 8/8 27

nombre divino: na 19-20

Anchor Bible, The: g64 22/12 29

Biblia de Alcuino: g62 8/8 24

Biblia de Bonner (1932): w83 1/2 6

Biblia de Jerusalén: w84 15/1 28-30; w69 629

comentario sobre el “árbol del conocimiento de lo bueno y lo malo” (Gé 2:17): w85 1/6 5

nombre divino: rs 199; na 22, 25

Biblia de John Eliot: g64 8/2 30

Biblia Lineal de Holman: yb81 15; jp 258

Byington: yb81 15; yb75 221

nombre divino: na 22

Coverdale, Miles: w82 15/3 13; ns 20; w60 618; g51 22/3 27; ep 67

Douay: ns 21; g61 8/1 7; lg 50-1; w53 5-6; g52 8/11 24-6; g51 22/3 28; ep 70; g50 8/7 26; g50 8/8 27

du Toit, S. J.: na 21

El Libro del pueblo de Dios, La Biblia:

nombre divino: rs 199

El Nuevo Testamento (Pablo Besson):

nombre divino: rs 199-200

Emphatic Diaglott, The (Wilson): yb81 15; g77 8/1 20; w70 305, 307, 309-10; si 317, 322; jp 18, 258; ns 22; w62 310; w61 187; qm55 299; w55 391; w51 75, 78; g50 22/8 26-8; g50 8/9 26-8

nombre divino: rs 199

Englishman’s Greek New Testament, The: w70 307

English Revised Version: w67 117; ns 21; g50 8/7 27

Estienne, Robert: si 317; w64 505-6

Geneva Bible: g78 8/11 24; ep 69

Great Bible (Gran Biblia): ep 68

Greber:

Juan 1:1: w63 138

Héxapla (Orígenes): w71 742; g65 22/6 6; ep 50

Interlinear Greek-English New Testament (Nestle, Marshall): w70 307

Interlinear Literal Translation of the Hebrew Old Testament (Berry): w70 307

Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, The: yb81 15; yb75 221

nombre divino: w70 308-9

presentación: w70 38, 41, 308; yb70 45

propósito: w70 312

rasgos: w70 308-11

texto griego usado: w71 120; w70 308

Knox: g52 8/11 24-6

La Biblia al Día:

nombre divino: rs 198

La Nueva Biblia Española (Latinoamericana):

nombre divino: rs 200

Las Santas Escrituras según el texto masorético - Una nueva traducción (Margolis):

nombre divino: rs 200

Leeser: g50 8/7 27

Living Bible, The (Taylor): w80 1/1 13-15

Children’s Living Bible, The: w74 650

Living Gospels, The: w80 1/1 14

Margolis: g50 8/8 26

Matthew’s Bible: w82 15/3 14; ns 20

Moffatt: w69 631; w57 734; g50 8/8 26-7

Murdock, James: g50 8/7 26

New English Bible, The: w74 649, 651; w70 630-2; w64 489-90; g64 22/11 9; g61 22/5 30-1; g61 8/6 31; g61 8/9 29

New International Version:

concordancia para: w82 15/1 19

nombre divino: w82 15/1 19; g81 22/4 20; w79 15/12 28

ventas: w79 15/12 28

New Testament in an Improved Version, The: w63 138; wr 4-5

New Testament in French, with Moral Reflections (Quesnel): g51 8/4 24

Pentateuco Samaritano: w71 122, 293-4; si 305-6; w51 73; ep 12-13, 48

Peshitta: im 352; ns 24-5; ep 28-9, 50; g50 8/7 26

Phillips:

Letters to Young Churches: w80 1/1 15

Políglota Complutense: g78 8/11 24; w67 583-4; w64 505; g51 22/3 27

Políglota de Amberes: w70 304-6

Revised Standard Version: g68 8/8 27; w67 112, 117; g65 8/7 5-6; w64 709, 711; ns 21; g64 8/4 24; w63 451; w62 239; g57 22/10 13-15; w54 45-8

condensada por Selecciones: g83 8/6 29-30

fraseología masculina eliminada en la nueva edición: w78 15/1 7

nombre divino: rs 200; na 20

Revised Standard Version Common Bible: w74 189-90

consideración: w74 189-90

dejó de usar el nombre divino: w78 15/9 14

Rotherham: w82 1/12 21; w71 120; w67 585; jp 258; g50 8/8 26

duodécima edición del Nuevo Testamento: yb81 15

nombre divino: rs 202

Septuaginta: g80 22/4 5-6; gh 40-1; po 133; w71 121, 742; w70 303; si 306-7; g68 8/4 19; g66 8/10 7; w65 357; im 352; w64 570-1; w61 183; yw 130, 245; w60 29; w59 412; w57 549-50; lg 22, 48-9; w54 361; w53 415; w51 73; ep 31, 49-51; g50 8/7 26

la usaron los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas: w85 1/11 30

libros apócrifos: w61 183; w60 618-20; g60 22/2 27; w55 549; lg 48; ep 35, 37, 88, 91

nombre divino: bi12-84 1640; na 13, 24-6; w82 1/12 22; w80 1/7 10; w79 1/1 31; w78 15/9 7-11; g65 22/6 6; ns 23-4; g63 22/5 28; w60 710; g57 22/3 25-6; lg 22; w53 38; g52 22/1 26; ep 51

Salmos: w68 607-8

traducida al inglés por Charles Thomson: w81 1/12 3

Sociedad de Publicaciones Judías: w64 489; w63 451; g63 8/7 27

Targumes: w71 122; si 306; ep 12, 28, 49

Targum de Jerusalén: w54 433

Today’s English Version: w80 1/1 14-16; g76 22/12 28

Torres Amat: w68 607-8

nombre divino: rs 198

Traducción de Cantera-Iglesias:

nombre divino: rs 199

Traducción de Felipe Scío de San Miguel:

nombre divino: rs 198

Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas: jp 253-4, 257, 259-60; w61 187-90; w56 523; w51 75-80, 267-80

cartas de aprecio: w51 156-8

comentario de Goodspeed sobre: w82 1/12 19

comité de traducción: w75 287; si 323; jp 259-60; w61 187-90

ediciones en otros idiomas: yb75 221; g70 8/5 19; si 330; w63 725-6

efecto en el habla de los Testigos: yb75 220

formas del verbo: w85 15/11 28-30; si 329; w51 272-3

método de traducción: w61 126

nombre divino: bi12-84 1640-1; na 23, 27; w82 1/12 21-2; w78 15/9 11; yb75 220; w67 110, 117; w64 711; bi7 5-6; g57 22/3 26; w51 77-8

nombres: si 329

nombres sin el artículo: w76 318-20

notas al pie de la página: w85 15/11 28-30

presentación: yb75 213, 220

propósito: si 323; w51 80-1

respuesta a las críticas: w78 15/9 11; w62 445-7

superioridad: w85 15/11 28-31; w63 223; w51 77-80, 267-80

texto griego empleado: si 317-19, 325; w67 585-6; g66 22/10 28; bi7 5

uso de referencias marginales: w85 15/11 31; w65 446

Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Hebreas:

comité de traducción: w85 1/11 28; si 323; w61 188-9

formas del verbo: w85 1/11 29; si 328-9

nombre divino: w85 1/11 28-9; bi12-84 1640; rs 199; w62 95; g61 8/10 17; w54 50-1

texto hebreo empleado: si 311, 325; g66 22/10 28; w61 188

Tomo I: jp 267; w61 188; w56 586; w54 49-58; w53 634

Tomo II: jp 276; w61 188-9; w56 95, 151, 619-20

Tomo III: jp 284; w61 189

Tomo IV: jp 292; w61 189; w58 651

Tomo V: w61 187-90

versículos “que faltan”: rs 396-7

Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras: w85 1/11 15; rs 394-7

apéndice: si 324-5; w64 491; w63 44; bi12-61 1445-58

ayudas para la pronunciación: si 325

Biblia con referencias: w85 15/1 26; w85 1/11 27-30; w85 15/11 28-31

circulación: w80 1/1 15

comité de traducción: w85 1/11 28; rs 395; w75 287

corrección respecto a Levítico 23:21: w79 1/9 4

crítica: si 325-7

cuadro (textos hebreos y griegos que se usaron): si 308-9

edición alemana: yb73 8-9, 13; g72 22/8 29

edición de 1981: w83 15/2 25-30

ediciones disponibles: w85 1/1 17

edición japonesa de la Biblia con referencias: w85 1/11 15; g85 8/9 29

encabezamientos: si 324

encomio por: w82 1/12 19; si 327-8

exactitud: w74 649-50, 652

formas del verbo: w85 1/11 29; w85 15/11 28-31; si 326-9

idiomas en que está disponible: yb81 15

impresión: yb65 59

índice de palabras bíblicas: w65 446

introducida en la memoria de un ordenador: yb81 16

lenguaje actual: si 327, 330

método de traducción: si 325-8

nombre divino: rs 199, 396; na 27; si 326; g68 8/1 27; w67 104; w64 490-1; ns 22-5, 81; bi12-61 1452-7

notas al pie de la página: w85 1/11 28-30; w85 15/11 28-31; w75 30-1

por qué se necesitaba: w82 1/12 18-20

presentación de varias ediciones: w85 15/1 26; w83 15/2 26-8; yb81 15; yb75 221; w71 188; si 323-4; ns 338; w63 725-6; w62 311

rasgos: rs 395-6; w82 1/12 22; w70 632; w69 628-31; w67 255-6

recibe encomio: w85 15/10 21

Salmos: w68 607-8

superioridad: w85 15/11 28; w80 1/1 15-16; si 325-30; g65 8/1 27-8; w64 490-1; g64 22/12 26-7; w63 223

textos hebreos y griegos empleados: rs 394-5; w71 119-22

textos “que faltan”: w71 120-1; w67 583-7; w66 351-2

tipo de traducción: rs 395

tirada: w85 1/1 17

una de las principales traducciones al inglés del siglo XX: w82 1/12 19; yb81 15

uso de referencias marginales: w85 15/11 31; w65 446; g65 22/11 5-7

Twentieth Century New Testament: w59 447; g50 8/8 26

Tyndale, William: na 18-19; w82 15/3 10-14; g80 22/4 12-13; g78 8/11 24; gh 45; w75 135-7; g72 22/3 22; si 317, 327; w67 584; ns 20; w57 550-2; g51 22/3 6, 27; ep 66-7

oposición del clero: g84 22/12 11

Valera: lg 22

nombre divino: rs 199

Salmos: w68 607-8

texto griego empleado: w71 119-20

Versión de Aquila, traducción al griego de las Escrituras Hebreas: na 24

Versión de la Confraternidad católica: w84 15/1 29; w54 47; g52 8/11 24-6

Versión del rey Jaime (Versión Autorizada): gh 45; kj 304-5; w69 628-9; w67 117; w57 581-4, 614; w51 75; w50 363; ep 7, 51, 70-1; g50 8/7 26

belleza literaria: w62 579

cambios: w57 583-4

edición de la Watch Tower: yb81 15; yb75 219; jp 258; ns 310; w62 311; w61 188; w51 75

‘Edición para los Estudiantes de la Biblia’ (“Biblia Bereana”): w82 1/12 18; yb81 15

expresiones arcaicas: w69 628; g50 22/9 26

libros apócrifos: w60 618

nombre divino: na 18; g68 8/8 27; ns 21

oposición: w57 582-3; w53 99

pasajes espurios: g50 22/9 26

prefacio: w57 583

texto griego empleado: w67 584-5

“texto recibido”: w78 1/10 12-13

vocabulario: w68 529

Versión Moderna: lg 22

nombre divino: rs 198

Versión Popular:

nombre divino: rs 200

Vulgata: na 17, 24-5; g82 22/7 4-5; g79 22/7 29; w71 121, 743; w68 30; si 300, 307; g65 22/6 6; g64 8/5 9-11; g62 8/8 24; w61 186; w60 618; lg 50; w51 74; g51 22/3 26-7; ep 50-1, 65

Westminster Version of the Sacred Scriptures: w64 507; ns 16

Weymouth: g50 8/8 26; g50 22/9 26

Wiclef, Juan: w81 1/8 24; w80 15/11 25-6; g78 8/11 24; gh 45; w75 135; w64 506; w60 618; w57 550; g52 8/8 25; g51 22/3 6, 27

edición revisada: w81 1/1 25-6

Young: w70 307; g50 8/1 26; g50 8/7 27

    Publicaciones en español (1950-2025)
    Cerrar sesión
    Iniciar sesión
    • español
    • Compartir
    • Configuración
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condiciones de uso
    • Política de privacidad
    • Configuración de privacidad
    • JW.ORG
    • Iniciar sesión
    Compartir