សេចក្ដីពន្យល់បន្ថែម
៧០៩ ១ ការប្រើនាមរបស់ព្រះជាអក្សរហេប្រឺក្នុងបទគម្ពីរភាសាក្រិច
៧១៦ ២ ការដាក់បញ្ចូលនាមរបស់ព្រះមកវិញក្នុងបទគម្ពីរគ្រិស្តសាសនិកជាភាសាក្រិច
៧១៨ ៣ «អំពើប្រាសចាកសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទ» សំដៅទៅការរួមដំណេកគ្រប់បែបយ៉ាងដែលខុសច្បាប់
៧២០ ៤ «គ្រិស្ត» «មេស្ស៊ី» និង«រើសតាំង»
៧២៤ ៦ក «ផ្ស៊ីគី» សំដៅទៅមនុស្ស ឬសត្វដែលមានជីវិត ជីវិតរបស់បុគ្គលមួយរូប អត្ថន័យផ្សេងទៀត
៧២៧ ៧ «ហាដេស»និង«ហ្ស៊ីអូល» ផ្នូរទូទៅរបស់មនុស្សជាតិ
៧២៨ ៨ «ហ្គេហេណា» ជាតំណាងការបំផ្លាញឲ្យសាបសូន្យ
៧៣០ ៩ ពាក្យ«សញ្ញាចាស់»និង«សញ្ញាថ្មី»
៧៣១ ១០ រូបិយវត្ថុនិងរង្វាស់រង្វាល់
៧៣២ ១១ ខែនៃប្រតិទិនក្នុងគម្ពីរ
៧៣៤ ១២ ព្រឹត្ដិការណ៍សំខាន់ៗក្នុងជីវិតរបស់លោកយេស៊ូនៅលើផែនដី
អក្សរកាត់ផ្សេងៗ: ក្នុងសេចក្ដីពន្យល់បន្ថែមទាំងនេះ យើងបានយកឯកសារយោងមួយចំនួនពីសម័យបុរាណជាទីសំអាង។ ជាបន្តបន្ទាប់នេះមានអក្សរកាត់សម្រាប់ឯកសារយោងសំខាន់ៗដែលបានត្រូវយកជាទីសំអាងក្នុងសេចក្ដីពន្យល់បន្ថែមនេះ។
B Vatican ms 1209, Gr., fourth cent. C.E., Vatican City, Rome, H.S., G.S.
Dy Douay Version
J21 The Emphatic Diaglott (Greek-English interlinear), by Benjamin Wilson, New York, 1864, reprint by Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1942.
KJ King James Version
LXX Septuagint, Gr., originally produced in the third and second cent. B.C.E., H.S. (A. Rahlfs, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1935).