សេចក្ដីបកប្រែគម្ពីរមួយដែលមានជីវិតរស់នៅ
«បណ្ដាំរបស់ព្រះគឺមានជីវិតរស់នៅ»។—ហេប្រឺ ៤:១២
១. (ក) តើព្រះបានឲ្យអាដាមនូវភារកិច្ចអ្វី? (ខ) តាំងពីពេលនោះ តើរាស្ត្ររបស់ព្រះបានប្រើសមត្ថភាពនិយាយភាសាដើម្បីធ្វើអ្វីខ្លះ?
ព្រះយេហូវ៉ាបានឲ្យមនុស្សនូវអំណោយមួយគឺសមត្ថភាពនិយាយភាសា។ នៅសួនអេដែន ព្រះបានឲ្យអាដាមនូវភារកិច្ចមួយគឺដាក់ឈ្មោះឲ្យសត្វទាំងឡាយ។ អាដាមបានដាក់ឈ្មោះដែលមានអត្ថន័យឲ្យសត្វនីមួយៗ។ (លោកុប្បត្តិ ២:១៩, ២០) តាំងពីពេលនោះ រាស្ត្ររបស់ព្រះបានប្រើសមត្ថភាពនិយាយភាសាដើម្បីសរសើរព្រះយេហូវ៉ា ព្រមទាំងប្រាប់អ្នកឯទៀតអំពីលោក។ ថ្មីៗនេះ រាស្ត្ររបស់ព្រះបានប្រើអំណោយនេះដើម្បីបកប្រែគម្ពីរប្រយោជន៍ឲ្យមនុស្សកាន់តែច្រើនអាចរៀនអំពីព្រះយេហូវ៉ា។
២. (ក) តើសមាជិកនៃគណៈកម្មាធិការគម្ពីរសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីបានអនុវត្តគោលការណ៍អ្វីខ្លះ? (ខ) តើយើងនឹងរៀនអ្វីក្នុងអត្ថបទនេះ?
២ មានសេចក្ដីបកប្រែរាប់ពាន់នៃគម្ពីរ ប៉ុន្តែសេចក្ដីបកប្រែខ្លះត្រឹមត្រូវជាងសេចក្ដីបកប្រែឯទៀត។ ដើម្បីបកប្រែគម្ពីរយ៉ាងត្រឹមត្រូវ គណៈកម្មាធិការគម្ពីរសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីបានសម្រេចចិត្តធ្វើតាមគោលការណ៍បីយ៉ាងគឺ៖ (១) លើកតម្កើងនាមរបស់ព្រះដោយដាក់បញ្ចូលនាមរបស់លោកឡើងវិញនៅក្នុងបណ្ដាំរបស់លោកនៅកន្លែងដែលមានក្នុងឯកសារដើម។ (សូមអាន ម៉ាថាយ ៦:៩) (២) បើអាចធ្វើបាន បកប្រែពាក្យនីមួយៗពីបណ្ដាំដែលបានត្រូវសរសេរក្រោមការដឹកនាំរបស់ព្រះនៅដើមដំបូង ហើយបើមិនអាចបកប្រែពាក្យនីមួយៗបាន បកប្រែតាមអត្ថន័យត្រឹមត្រូវវិញ។ (៣) ប្រើពាក្យដែលស្រួលអាននិងស្រួលយល់។a (សូមមើលកំណត់សម្គាល់) (សូមអាន នេហេមា ៨:៨, ១២) គោលការណ៍ទាំងបីនេះបានត្រូវអនុវត្តដោយអ្នកបកប្រែសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីក្នុងភាសាជាង១៣០។ ក្នុងអត្ថបទនេះ យើងនឹងរៀនអំពីរបៀបដែលគោលការណ៍ទាំងនេះបានត្រូវអនុវត្តក្នុងសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីកំណែថ្មីឆ្នាំ២០១៣ និងក្នុងការបកប្រែជាភាសាផ្សេងទៀត។
គម្ពីរដែលលើកតម្កើងនាមរបស់ព្រះ
៣, ៤. (ក) តើយើងអាចរកឃើញតេត្រាក្រាមនៅឯណាខ្លះ? (ខ) តើសេចក្ដីបកប្រែជាច្រើននៃគម្ពីរបានធ្វើអ្វីចំពោះនាមរបស់ព្រះ?
៣ អក្សរភាសាហេប្រឺបួនតួបានត្រូវប្រើដើម្បីជាតំណាងនាមរបស់ព្រះ។ អក្សរភាសាហេប្រឺទាំងបួនតួនេះបានត្រូវហៅថាតេត្រាក្រាម។ យើងអាចរកឃើញតេត្រាក្រាមក្នុងឯកសារចាស់ៗជាច្រើនជាភាសាហេប្រឺ ដូចជារមូរនៅសមុទ្រស្លាប់ជាដើម ហើយនៅក្នុងឯកសារខ្លះនៃសេបធួជីន (Septuagint) ជាភាសាក្រិច យើងក៏អាចរកឃើញនាមរបស់លោកដែរ។ ឯកសារទាំងនេះនៃសេបធួជីនបានត្រូវចម្លងតាំងពី២០០ឆ្នាំមុនកំណើតគ្រិស្តរហូតដល់១០០ឆ្នាំក្រោយកំណើតគ្រិស្ត។ មនុស្សជាច្រើននាក់នឹកអស្ចារ្យក្នុងចិត្តពេលពួកគេឃើញថានាមរបស់ព្រះមានជាច្រើនដងក្នុងឯកសារចាស់បុរាណ។
មនុស្សជាច្រើននាក់នឹកអស្ចារ្យក្នុងចិត្តពេលពួកគេឃើញថា នាមរបស់ព្រះមានជាច្រើនដងក្នុងឯកសារចាស់បុរាណ
៤ យើងអាចឃើញច្បាស់ថា នាមរបស់ព្រះគួរមាននៅក្នុងគម្ពីរ។ ប៉ុន្តែ អ្នកបកប្រែជាច្រើននាក់មិនប្រើនាមរបស់ព្រះទេ។ ជាឧទាហរណ៍ គ្រាន់តែពីរឆ្នាំក្រោយពីសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីពីបទគម្ពីរគ្រិស្តសាសនិកជាភាសាក្រិចបានចេញ សេចក្ដីបកប្រែគម្ពីរបមាណីយអាម៉េរិកកំណែថ្មី (American Standard Version) ក៏បានចេញដែរ។ សេចក្ដីបកប្រែគម្ពីរបមាណីយអាម៉េរិកដែលបានចេញនៅឆ្នាំ១៩០១បានប្រើនាមរបស់ព្រះ ប៉ុន្តែកំណែថ្មីនៅឆ្នាំ១៩៥២មិនបានប្រើនាមរបស់លោកទេ។ ហេតុអ្វី? អ្នកបកប្រែនៃសេចក្ដីបកប្រែនោះមានអារម្មណ៍ថាការប្រើនាមរបស់ព្រះគឺជា«ការមិនសមរម្យទាល់តែសោះ»។ សេចក្ដីបកប្រែជាច្រើន ទាំងភាសាអង់គ្លេសទាំងភាសាផ្សេងទៀតក៏បានធ្វើបែបនេះដែរ។
៥. ហេតុអ្វីការប្រើនាមរបស់ព្រះក្នុងគម្ពីរគឺសំខាន់?
៥ តើជាការសំខាន់ឬទេ ដែលអ្នកបកប្រែប្រើឬមិនប្រើនាមរបស់ព្រះ? គឺសំខាន់ណាស់! ព្រះយេហូវ៉ាដែលជាអ្នកនិពន្ធគម្ពីរចង់ឲ្យមនុស្សស្គាល់នាមរបស់លោក។ អ្នកបកប្រែល្អគួរដឹងអំពីបំណងចិត្តរបស់អ្នកនិពន្ធ ហើយនេះគួរមានឥទ្ធិពលលើការសម្រេចចិត្តរបស់គាត់ស្តីអំពីការបកប្រែ។ បទគម្ពីរជាច្រើនបង្ហាញថានាមរបស់ព្រះគឺសំខាន់ ហើយនាមនោះត្រូវតែទទួលការលើកតម្កើង។ (និក្ខមនំ ៣:១៥; ទំនុកតម្កើង ៨៣:១៨; ១៤៨:១៣; អេសាយ ៤២:៨; ៤៣:១០; យ៉ូហាន ១៧:៦, ២៦; សកម្មភាព ១៥:១៤) ម្យ៉ាងទៀត ព្រះយេហូវ៉ាបានដឹកនាំអ្នកសរសេរគម្ពីរឲ្យប្រើនាមរបស់លោករាប់ពាន់ដងក្នុងឯកសារចាស់បុរាណ។ (សូមអាន អេសេគាល ៣៨:២៣) ដូច្នេះ ពេលអ្នកបកប្រែដកនាមរបស់ព្រះចេញ ពួកគេមិនគោរពព្រះយេហូវ៉ាទេ។
៦. ហេតុអ្វីនាមរបស់ព្រះបានត្រូវដាក់បន្ថែមនៅ៦កន្លែងក្នុងសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីកំណែថ្មី?
៦ សព្វថ្ងៃនេះ មានភ័ស្តុតាងកាន់តែច្រើនដែលបញ្ជាក់ថាយើងគួរប្រើនាមរបស់ព្រះយេហូវ៉ា។ កំណែថ្មីឆ្នាំ២០១៣នៃសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីប្រើនាមរបស់ព្រះ៧.២១៦ដង។ នេះគឺមាន៦ដងលើសកំណែមុន។ មូលហេតុដែលនាមរបស់ព្រះបានត្រូវដាក់នៅប្រាំកន្លែងបន្ថែមក្នុងចំណោមកន្លែង៦នោះ គឺដោយសារនាមនោះបានត្រូវរកឃើញក្នុងរមូរនៅសមុទ្រស្លាប់ដែលគេបានបោះពុម្ពនៅពេលថ្មីៗនេះ។b (សូមមើលកំណត់សម្គាល់) កន្លែងទាំងប្រាំនោះគឺនៅសាំយូអែលទី១ ២:២៥; ៦:៣; ១០:២៦; ២៣:១៤, ១៦។ កន្លែងទី៦បានត្រូវបន្ថែមគឺនៅពួកចៅហ្វាយ ១៩:១៨ ហើយនេះគឺដោយសារការសិក្សាស្រាវជ្រាវថែមទៀតទៅលើឯកសារចាស់ៗដែលគួរឲ្យទុកចិត្តនៃគម្ពីរ។
៧, ៨. តើនាមព្រះយេហូវ៉ាមានអត្ថន័យយ៉ាងណា?
៧ ចំពោះគ្រិស្តសាសនិកពិត ការយល់អត្ថន័យពេញលេញនៃនាមរបស់ព្រះគឺសំខាន់។ នាមរបស់លោកមានន័យថា៖ «លោកធ្វើឲ្យក្លាយជា»ឬ«លោកធ្វើឲ្យកើតមក»។c (សូមមើលកំណត់សម្គាល់) ពីមុនសៀវភៅរបស់យើងបានពន្យល់អំពីអត្ថន័យនៃនាមរបស់ព្រះដោយប្រើនិក្ខមនំ ៣:១៤ដែលចែងថា៖ «អញជាព្រះដ៏ជាព្រះ» ឬតាមសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីជាភាសាអង់គ្លេសថា៖ «ខ្ញុំនឹងក្លាយទៅជាអ្វីដែលខ្ញុំចង់ក្លាយទៅជា»។ កំណែសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីដែលបានចេញនៅឆ្នាំ១៩៨៤បានពន្យល់ថាព្រះយេហូវ៉ាធ្វើឲ្យខ្លួនលោកក្លាយទៅជាអ្វីណាក៏ដោយដែលលោកចង់ក្លាយទៅជា ដើម្បីសម្រេចសេចក្ដីសន្យារបស់លោក។d (សូមមើលកំណត់សម្គាល់) ប៉ុន្តែ ជំនួយសិក្សាបណ្ដាំរបស់ព្រះចែងថា៖ «ទោះជានាមយេហូវ៉ារួមបញ្ចូលអត្ថន័យនេះក៏ដោយ អត្ថន័យនៃនាមលោកមិនបញ្ជាក់តែអំពីអ្វីដែលលោកចង់ក្លាយទៅជានោះទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ អត្ថន័យនៃនាមលោក ក៏រួមបញ្ចូលអ្វីដែលលោកធ្វើឲ្យកើតឡើងចំពោះអ្វីៗដែលលោកបង្កើតដែរ ព្រមទាំងអ្វីដែលលោកធ្វើឲ្យកើតឡើងដើម្បីសម្រេចគោលបំណងរបស់លោក»។
៨ ព្រះយេហូវ៉ាធ្វើឲ្យអ្វីដែលលោកបង្កើតក្លាយទៅជាអ្វីណាក៏ដោយដែលលោកចង់ឲ្យក្លាយទៅជា។ ជាឧទាហរណ៍ ព្រះបានធ្វើឲ្យណូអេក្លាយទៅជាអ្នកសង់ទូកធំ ធ្វើឲ្យបេតសាលាលក្លាយទៅជាសិប្បករដ៏ជំនាញ ធ្វើឲ្យគេឌានក្លាយទៅជាអ្នកច្បាំងដ៏ពូកែ ហើយបានធ្វើឲ្យប៉ូលក្លាយទៅជាសាសនទូត។ នាមរបស់ព្រះមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅចំពោះរាស្ត្ររបស់លោក ហើយនេះជាមូលហេតុដែលគណៈកម្មាធិការគម្ពីរសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីបានប្រើនាមរបស់ព្រះក្នុងសេចក្ដីបកប្រែនេះ។
៩. ហេតុអ្វីការបកប្រែគម្ពីរជាភាសាផ្សេងៗគឺជាអ្វីដ៏សំខាន់ចម្បង?
៩ សេចក្ដីបកប្រែគម្ពីរកាន់តែច្រើនឡើងៗបានដកនាមរបស់ព្រះចេញ ហើយប្រើឋានៈ«ព្រះអម្ចាស់» ឬក៏ប្រើនាមរបស់ព្រះដែលគេស្គាល់ជាទូទៅនៅតំបន់នោះជំនួសវិញ។ នេះជាមូលហេតុសំខាន់ចម្បងមួយដែលគណៈអភិបាលជឿជាក់ថាគឺជាការសំខាន់ណាស់ដែលមនុស្សគ្រប់ភាសាមានគម្ពីរដែលលើកតម្កើងនាមរបស់ព្រះ។ (សូមអាន ម៉ាឡាគី ៣:១៦) មកដល់ឥឡូវនេះ នាមរបស់ព្រះយេហូវ៉ាកំពុងទទួលការលើកតម្កើងក្នុងសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីជាង១៣០ភាសា។
សេចក្ដីបកប្រែដែលច្បាស់និងត្រឹមត្រូវ
១០, ១១. តើមានការពិបាកអ្វីខ្លះពេលបកប្រែសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីទៅជាភាសាផ្សេងទៀត?
១០ មានការពិបាកខ្លះក្នុងការបកប្រែសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីពីភាសាអង់គ្លេសទៅភាសាឯទៀត។ ជាឧទាហរណ៍ សេចក្ដីបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសបានប្រើពាក្យភាសាហេប្រឺ«ហ្ស៊ីអូល»នៅសាស្ដា ៩:១០និងនៅខគម្ពីរផ្សេងទៀត។ គម្ពីរភាសាអង់គ្លេសខ្លះទៀតក៏ប្រើពាក្យនេះជាធម្មតាដែរ។ ប៉ុន្តែ ភាសាជាច្រើនមិនអាចប្រើពាក្យនេះបានទេ ដោយសារអ្នកអានភាគច្រើនដែលប្រើភាសាទាំងនោះមិនស្គាល់ពាក្យហេប្រឺ«ហ្ស៊ីអូល»ឡើយ។ ពាក្យនោះមិនមាននៅក្នុងវចនានុក្រមរបស់ពួកគេ ហើយអ្នកខ្លះថែមទាំងគិតថានោះគឺជាឈ្មោះរបស់កន្លែងមួយ។ ដោយមានមូលហេតុទាំងនោះ អ្នកបកប្រែបានទទួលការអនុញ្ញាតឲ្យបកប្រែពាក្យភាសាហេប្រឺ«ហ្ស៊ីអូល»និងពាក្យភាសាក្រិច«ហាដេស»ថាជា«ផ្នូរ»វិញ។ នេះគឺជាការបកប្រែត្រឹមត្រូវ ហើយធ្វើឲ្យអ្នកអានយល់អត្ថន័យនៃឃ្លាច្បាស់ជាង។
១១ ពាក្យភាសាហេប្រឺនិងភាសាក្រិចសម្រាប់«ព្រលឹង»ក៏ពិបាកបកប្រែក្នុងភាសាខ្លះដែរ។ ក្នុងភាសាទាំងនោះ តាមធម្មតាពាក្យ«ព្រលឹង»សំដៅលើអ្វីមួយដែលចេញពីរូបកាយមនុស្សស្លាប់។ ដើម្បីកុំឲ្យមានការយល់ច្រឡំបែបនេះ អ្នកបកប្រែបានទទួលការអនុញ្ញាតឲ្យបកប្រែពាក្យ«ព្រលឹង»តាមអត្ថន័យនៃពាក្យនោះក្នុងបរិបទ។ ការពន្យល់អត្ថន័យផ្សេងៗនៃពាក្យ«ព្រលឹង»គឺនៅក្នុងសេចក្ដីពន្យល់បន្ថែមនៃសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីពីបទគម្ពីរបរិសុទ្ធមានឯកសារយោង។ ព័ត៌មានដែលជួយពន្យល់ពាក្យហេប្រឺនិងពាក្យក្រិចបានត្រូវដាក់ក្នុងកំណត់សម្គាល់នៃសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីកំណែថ្មី ដើម្បីឲ្យមនុស្សស្រួលអាននិងស្រួលយល់គម្ពីរ។
ក្នុងអំឡុងពេលធ្វើកំណែថ្មី គណៈកម្មាធិការបានពិនិត្យពិចារណាសំណួររាប់ពាន់ពីអ្នកបកប្រែគម្ពីរ
១២. តើមានការផ្លាស់ប្ដូរផ្សេងទៀតអ្វីខ្លះក្នុងកំណែថ្មីឆ្នាំ២០១៣?
១២ សំណួរពីអ្នកបកប្រែបានបង្ហាញអំពីការយល់ច្រឡំផ្សេងទៀតដែលអាចមានពេលអានគម្ពីរ។ ដូច្នេះ នៅខែកញ្ញា ឆ្នាំ២០០៧ គណៈអភិបាលបានអនុញ្ញាតឲ្យមានកំណែថ្មីជាភាសាអង់គ្លេស។ ក្នុងអំឡុងពេលធ្វើកំណែថ្មី គណៈកម្មាធិការបានពិនិត្យពិចារណាសំណួររាប់ពាន់ពីអ្នកបកប្រែគម្ពីរ។ ពាក្យភាសាអង់គ្លេសដែលហួសសម័យបានត្រូវជំនួសដោយពាក្យដែលទាន់សម័យវិញ នេះបានធ្វើឲ្យគម្ពីរស្រួលអាននិងស្រួលយល់ជាងដោយរក្សាអត្ថន័យត្រឹមត្រូវ។ ការបកប្រែដែលបានត្រូវធ្វើឡើងជាភាសាផ្សេងទៀតរួចហើយនៅពេលថ្មីៗនេះ ក៏បានជួយធ្វើឲ្យខគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសកាន់តែប្រសើរឡើងដែរ។—សុភាសិត ២៧:១៧
ចិត្តកតញ្ញូដ៏ជ្រាលជ្រៅ
១៣. តើបងប្អូនជាច្រើននាក់មានអារម្មណ៍យ៉ាងណាចំពោះកំណែថ្មីឆ្នាំ២០១៣?
១៣ តើបងប្អូនជាច្រើននាក់មានអារម្មណ៍យ៉ាងណាអំពីសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីកំណែថ្មីជាភាសាអង់គ្លេស? មន្ទីរចាត់ការពិភពលោករបស់សាក្សីព្រះយេហូវ៉ានៅក្រុងប៊្រុគ្លីន រដ្ឋញូវយ៉កបានទទួលសំបុត្ររាប់ពាន់ដែលបញ្ជាក់អំពីចិត្តកតញ្ញូរបស់បងប្អូន។ បងប្អូនជាច្រើននាក់មានអារម្មណ៍ដូចបងស្រីម្នាក់ដែលបានសរសេរថា៖ «គម្ពីរគឺប្រៀបដូចជាហឹបដែលពេញហៀរទៅដោយត្បូងថ្លៃៗ។ បណ្ដាំរបស់ព្រះយេហូវ៉ាក្នុងកំណែថ្មីឆ្នាំ២០១៣គឺស្រួលអានស្រួលយល់ ហេតុនេះការអានបណ្ដាំនោះគឺប្រៀបដូចជាការពិនិត្យមើលត្បូងនីមួយៗ ដោយកោតស្ងើចនឹងមុខជាច្រើនរបស់ត្បូងដែលបានច្នៃ ភាពភ្លឺថ្លា ពណ៌ និងលម្អរបស់វា។ បទគម្ពីរដែលបានត្រូវសរសេរដោយប្រើពាក្យសាមញ្ញបានជួយខ្ញុំស្គាល់ព្រះយេហូវ៉ាច្បាស់ជាង ហើយលោកគឺដូចជាឪពុកដែលកៀកស្មាខ្ញុំពេលអានពាក្យរបស់គាត់ដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំធូរស្រាលក្នុងចិត្ត»។
១៤, ១៥. តើមនុស្សមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាចំពោះសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីជាភាសារបស់ខ្លួន?
១៤ មនុស្សដែលនិយាយភាសាផ្សេងៗក្រៅពីភាសាអង់គ្លេសក៏មានអំណរគុណចំពោះសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីដែរ។ បុរសវ័យចាស់ម្នាក់នៅក្រុងសូហ៊្វីយ៉ា ប្រទេសប៊ុលហ្គារីបាននិយាយអំពីសេចក្ដីបកប្រែជាភាសាប៊ុលហ្គារីថា៖ «ខ្ញុំបានអានគម្ពីរអស់ជាច្រើនឆ្នាំមកហើយ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនដែលបានអានសេចក្ដីបកប្រែដែលស្រួលយល់ជាងនិងដែលមានឥទ្ធិពលលើចិត្តរបស់ខ្ញុំដូចនេះទេ»។ ដូចគ្នាដែរ បងស្រីជនជាតិអាល់បានីបានសរសេរថា៖ «បណ្ដាំរបស់ព្រះជាភាសាអាល់បានី គឺពីរោះស្ដាប់ណាស់! ការដែលព្រះយេហូវ៉ាមានប្រសាសន៍មកយើងជាភាសារបស់យើង នោះគឺជាឯកសិទ្ធិដ៏វិសេសចំពោះយើង!»។
១៥ នៅប្រទេសជាច្រើន គម្ពីរគឺថ្លៃ ឬពិបាករកណាស់។ ការទទួលគម្ពីរមួយគឺជាពរដ៏ពិសេស! សេចក្ដីរាយការណ៍ពីប្រទេសរវ៉ាន់ដាបានចែងថា៖ «អស់រយៈពេលជាយូរ មនុស្សជាច្រើននាក់ដែលសិក្សាគម្ពីរជាមួយនឹងបងប្អូនយើងមិនបានរីកចម្រើនទេ ដោយសារពួកគេមិនមានគម្ពីរ។ ពួកគេគ្មានលទ្ធភាពទិញសេចក្ដីបកប្រែគម្ពីររបស់វិហារនៅប្រទេសយើងទេ។ ម្យ៉ាងទៀត ពួកគេច្រើនតែមិនយល់ច្បាស់នូវអត្ថន័យនៃខគម្ពីរខ្លះ ហើយនេះបានរារាំងការរីកចម្រើនរបស់ពួកគេ»។ ពេលសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីបានត្រូវចេញជាភាសាដែលគេនិយាយនៅប្រទេសនោះ ក្រុមគ្រួសារជនជាតិរវ៉ាន់ដាដែលមានកូនជំទង់បួននាក់បាននិយាយថា៖ «យើងពិតជាអរគុណព្រះយេហូវ៉ានិងខ្ញុំបម្រើដ៏ស្មោះត្រង់ហើយចេះពិចារណាដែលបានឲ្យគម្ពីរនេះដល់យើង។ យើងក្រីក្រខ្លាំងណាស់ ហើយគ្មានលុយទិញគម្ពីរសម្រាប់សមាជិកម្នាក់ៗក្នុងក្រុមគ្រួសារយើងទេ។ ប៉ុន្តែ ឥឡូវយើងម្នាក់ៗមានគម្ពីរផ្ទាល់ខ្លួន។ ដើម្បីបង្ហាញចិត្តកតញ្ញូរបស់យើងចំពោះព្រះយេហូវ៉ា យើងអានគម្ពីរជាក្រុមគ្រួសារជារៀងរាល់ថ្ងៃ»។
១៦, ១៧. (ក) តើព្រះយេហូវ៉ាចង់ឲ្យរាស្ត្ររបស់លោកធ្វើអ្វី? (ខ) តើយើងគួរតាំងចិត្តធ្វើអ្វី?
១៦ សេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មីកំណែថ្មី នឹងចេញជាភាសាឯទៀតនៅពេលអនាគត។ សាថានខំព្យាយាមបញ្ឈប់កិច្ចការនេះ ប៉ុន្តែយើងដឹងថាព្រះយេហូវ៉ាចង់ឲ្យរាស្ត្រទាំងអស់របស់លោកស្ដាប់ពេលដែលលោកមានប្រសាសន៍មកពួកគេជាភាសាដែលច្បាស់ និងស្រួលយល់។ (សូមអាន អេសាយ ៣០:២១) មិនយូរទៀត «គ្រប់ទាំងអស់នឹងស្គាល់ព្រះយេហូវ៉ានៅពេញពាសលើផែនដី ដូចជាទឹកនៅពេញពាសក្នុងសមុទ្រដែរ»។—អេសាយ ១១:៩
១៧ សូមឲ្យយើងតាំងចិត្តប្រើអំណោយទាំងអស់ដែលមកពីព្រះយេហូវ៉ា រួមទាំងសេចក្ដីបកប្រែនេះដែលលើកតម្កើងនាមរបស់លោក។ សូមទុកឲ្យលោកមានប្រសាសន៍មកអ្នកជារៀងរាល់ថ្ងៃតាមរយៈបណ្ដាំរបស់លោក។ លោកអាចស្ដាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់នូវសេចក្ដីអធិដ្ឋានទាំងអស់របស់យើង។ ការប្រាស្រ័យទាក់ទងគ្នាបែបនេះ នឹងជួយយើងឲ្យស្គាល់ព្រះយេហូវ៉ាកាន់តែខ្លាំង ហើយសេចក្ដីស្រឡាញ់ដែលយើងមានចំពោះលោកនឹងកើនឡើងជានិច្ច។—យ៉ូហាន ១៧:៣
a សូមមើលអត្ថបទដែលមានចំណងជើងថា«គម្ពីរមួយដែលមានពាក្យពេចន៍ដែលមនុស្សនិយាយក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ»ក្នុងទស្សនាវដ្ដីប៉មយាម ថ្ងៃទី១ ខែកក្កដា ឆ្នាំ២០០៩ ទំព័រ១៧-២១។
b រមូរនៅសមុទ្រស្លាប់គឺចាស់ជាងឯកសារម៉ាសុរិតជាភាសាហេប្រឺជាង១.០០០ឆ្នាំ។ ឯកសារម៉ាសុរិតនោះបានត្រូវប្រើដើម្បីបកប្រែសេចក្ដីបកប្រែពិភពលោកថ្មី។
c សៀវភៅយោងខ្លះផ្ដល់ការពន្យល់នេះ ប៉ុន្តែអ្នកជំនាញខ្លះខាងគម្ពីរមិនយល់ស្របទេ។
d សូមមើលសៀវភៅស្តើងដែលមានចំណងជើងថា ជំនួយសិក្សាបណ្ដាំរបស់ព្រះ ទំព័រ៥។