Lévitique
1 Et Jéhovah appela alors* Moïse et lui parla de la tente de réunion+, en disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël+, et tu devras leur dire : ‘ Si un homme* d’entre vous veut présenter* à Jéhovah une offrande* [prise] parmi les animaux domestiques, vous présenterez votre offrande* [prise] dans le gros bétail et dans le petit bétail.
3 “ ‘ Si son offrande est un holocauste*+ [pris] dans le gros bétail, il présentera un mâle sans défaut+. À l’entrée de la tente de réunion, il le présentera de son plein gré devant Jéhovah+. 4 Il devra poser sa main sur la tête de l’holocauste, et celui-ci devra être accepté pour lui avec bienveillance+, pour faire propitiation pour lui*+.
5 “ ‘ Puis on* devra tuer le jeune taureau devant Jéhovah ; et les fils d’Aaron, les prêtres+, devront présenter le sang et faire l’aspersion du sang tout autour, sur l’autel+ qui est à l’entrée de la tente de réunion. 6 On devra écorcher l’holocauste et le découper en ses parties+. 7 Les fils d’Aaron, les prêtres*, devront mettre du feu sur l’autel+ et disposer du bois sur le feu+. 8 Et les fils d’Aaron, les prêtres*, devront disposer les morceaux+, avec la tête et le suif, par-dessus le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel. 9 Et ses intestins+ et ses jambes seront lavés* avec de l’eau ; et le prêtre devra faire fumer le tout sur l’autel, comme holocauste, sacrifice par le feu* d’une odeur reposante pour Jéhovah+.
10 “ ‘ Et si son offrande pour un holocauste [est prise] dans le petit bétail+, parmi les jeunes béliers ou parmi les chèvres, il présentera un mâle+ sans défaut+. 11 On* devra le tuer sur le côté de l’autel, au nord, devant Jéhovah, et les fils d’Aaron, les prêtres, devront faire l’aspersion de son sang sur l’autel, tout autour+. 12 Il devra le découper en ses parties, avec sa tête et son suif, et le prêtre devra les disposer par-dessus le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel+. 13 Il lavera avec de l’eau les intestins+ et les jambes+ ; et le prêtre devra présenter le tout et le faire fumer+ sur l’autel. C’est un holocauste, sacrifice par le feu d’une odeur reposante pour Jéhovah+.
14 “ ‘ Mais si son offrande en holocauste à Jéhovah [est prise] parmi les oiseaux, alors il devra présenter son offrande [prise] parmi les tourterelles+ ou les jeunes pigeons*+. 15 Le prêtre devra présenter [l’oiseau] à l’autel et lui pincer+ la tête, puis il devra le faire fumer sur l’autel, mais son sang devra être vidé* sur le côté de l’autel. 16 Il devra enlever le jabot avec ses plumes* et le jeter près de l’autel, à l’est, à l’endroit des cendres grasses*+. 17 Il devra le fendre [à l’endroit des] ailes. Il ne devra pas le séparer+. Puis le prêtre devra le faire fumer sur l’autel, par-dessus le bois qui est sur le feu. C’est un holocauste+, sacrifice par le feu d’une odeur reposante pour Jéhovah+.
2 “ ‘ Si maintenant une âme veut présenter comme offrande une offrande de grain+ à Jéhovah, son offrande sera de fleur de farine+ ; elle devra verser de l’huile dessus et mettre dessus de l’oliban. 2 Elle devra l’apporter aux fils d’Aaron, les prêtres, et le prêtre devra en empoigner une pleine poignée, tant de sa fleur de farine que de son huile, avec tout son oliban ; et il devra faire fumer cela sur l’autel comme mémorial+ de [l’offrande], comme sacrifice par le feu d’une odeur reposante pour Jéhovah. 3 Ce qui reste de l’offrande de grain appartient à Aaron et à ses fils+, comme chose très sainte+ provenant des sacrifices de Jéhovah faits par le feu.
4 “ ‘ Et si tu veux présenter comme offrande une offrande de grain sous forme de chose cuite au four, elle sera de fleur de farine : gâteaux en forme de couronne, sans levain+, arrosés d’huile, ou* galettes sans levain+ frottées d’huile+.
5 “ ‘ Et si ton offrande est une offrande de grain [faite] sur la poêle+, elle sera de fleur de farine arrosée d’huile, sans levain. 6 On la rompra* en morceaux, et tu devras verser de l’huile sur elle+. C’est une offrande de grain.
7 “ ‘ Et si ton offrande est une offrande de grain [préparée] dans la marmite* contenant le bain de friture, elle sera faite de fleur de farine avec de l’huile. 8 Tu devras apporter à Jéhovah l’offrande de grain qui aura été faite de ces choses ; elle devra être présentée au prêtre et il devra l’approcher de l’autel. 9 Le prêtre devra prélever une partie de l’offrande de grain comme mémorial+ de [l’offrande] et il devra la faire fumer sur l’autel, comme sacrifice par le feu d’une odeur reposante pour Jéhovah+. 10 Ce qui reste de l’offrande de grain appartient à Aaron et à ses fils, comme chose très sainte provenant des sacrifices de Jéhovah faits par le feu+.
11 “ ‘ Aucune offrande de grain que vous présenterez à Jéhovah ne sera faite en chose levée+, car vous ne devez faire fumer aucune pâte aigrie ni aucun miel* comme sacrifice par le feu pour Jéhovah.
12 “ ‘ Comme* offrande des prémices+ vous les présenterez à Jéhovah, et ils ne doivent pas monter sur l’autel en odeur reposante.
13 “ ‘ Et toute offrande de ton offrande de grain, tu l’assaisonneras de sel+ ; tu ne dois pas permettre que le sel de l’alliance+ de ton Dieu manque sur ton offrande de grain. Avec toutes tes offrandes tu présenteras du sel.
14 “ ‘ Et si tu veux présenter à Jéhovah l’offrande de grain des premiers fruits mûrs, tu présenteras des épis verts rôtis au feu, le gruau* de grain nouveau, comme offrande de grain de tes premiers fruits mûrs+. 15 Tu devras mettre de l’huile dessus et placer dessus de l’oliban. C’est une offrande de grain+. 16 Le prêtre devra faire fumer le mémorial+ de [l’offrande], c’est-à-dire une partie de son gruau et de son huile, avec tout son oliban, comme sacrifice par le feu pour Jéhovah.
3 “ ‘ Et si son offrande est un sacrifice de communion*+ : s’il présente [une offrande prise] dans le gros bétail, que ce soit mâle ou femelle, il présentera une bête sans défaut+ devant Jéhovah. 2 Il devra poser sa main sur la tête+ de son offrande, et on devra la tuer* à l’entrée de la tente de réunion ; et les fils d’Aaron, les prêtres, devront faire l’aspersion du sang sur l’autel, tout autour. 3 Il devra présenter une partie du sacrifice de communion comme sacrifice par le feu pour Jéhovah, à savoir : la graisse+ qui recouvre les intestins, oui toute la graisse qui est sur les intestins+, 4 et les deux rognons+ et la graisse qui est sur eux, la même que celle qui est sur les lombes. Quant au tissu annexe [qui est] sur le foie, il l’enlèvera avec les rognons. 5 Les fils d’Aaron+ devront faire fumer cela+ sur l’autel, sur l’holocauste qui est par-dessus le bois+ qui est sur le feu, comme sacrifice par le feu d’une odeur reposante+ pour Jéhovah.
6 “ ‘ Et si son offrande [est prise] dans le petit bétail, comme sacrifice de communion à Jéhovah, il présentera une bête sans défaut+, mâle ou femelle. 7 S’il présente un jeune bélier pour son offrande, alors il devra le présenter devant Jéhovah+. 8 Il devra poser sa main sur la tête+ de son offrande, et on devra la tuer+ devant la tente de réunion ; et les fils d’Aaron devront faire l’aspersion de son sang sur l’autel, tout autour. 9 Du sacrifice de communion, il devra en présenter la graisse comme sacrifice par le feu pour Jéhovah+. La queue grasse+ tout entière, il l’enlèvera près de l’échine, ainsi que la graisse qui recouvre les intestins, oui toute la graisse qui est sur les intestins+, 10 et les deux rognons et la graisse qui est sur eux, la même que celle qui est sur les lombes. Quant au tissu annexe+ [qui est] sur le foie, il l’enlèvera avec les rognons. 11 Le prêtre devra faire fumer cela+ sur l’autel comme nourriture*+, comme sacrifice par le feu pour Jéhovah.
12 “ ‘ Et si son offrande est une chèvre+, alors il devra la présenter devant Jéhovah*. 13 Il devra poser sa main sur sa tête+, et on devra la tuer+ devant la tente de réunion ; et les fils d’Aaron devront faire l’aspersion de son sang sur l’autel, tout autour. 14 Et de [la victime] il devra présenter pour son offrande, comme sacrifice par le feu pour Jéhovah : la graisse qui recouvre les intestins, oui toute la graisse qui est sur les intestins+, 15 et les deux rognons et la graisse qui est sur eux, la même que celle qui est sur les lombes. Quant au tissu annexe [qui est] sur le foie, il l’enlèvera avec les rognons. 16 Le prêtre devra les faire fumer sur l’autel comme nourriture, sacrifice par le feu en odeur reposante. Toute la graisse appartient à Jéhovah+.
17 “ ‘ C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour vos générations, dans tous vos lieux d’habitation : vous ne devez manger aucune graisse ni aucun sang+. ’ ”
4 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël, en disant : ‘ Si une âme+ pèche par erreur*+ en l’une quelconque des choses qui, comme l’a ordonné Jéhovah, ne doivent pas se faire et qu’elle fasse bel et bien l’une d’entre elles :
3 “ ‘ Si le prêtre, l’oint*+, pèche+ de façon à faire venir la culpabilité sur le peuple, alors il devra présenter à Jéhovah, pour son péché+ qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut*, comme sacrifice pour le péché*. 4 Il devra amener le taureau à l’entrée de la tente de réunion+ devant Jéhovah et il devra poser sa main sur la tête du taureau+, et il devra tuer le taureau devant Jéhovah. 5 Et le prêtre, l’oint*+, devra prendre un peu du sang du taureau et l’apporter dans la tente de réunion ; 6 le prêtre devra tremper* son doigt+ dans le sang et faire l’aspersion d’un peu de ce sang, sept fois+, devant Jéhovah en face du rideau du lieu saint. 7 Le prêtre devra mettre un peu de ce sang sur les cornes+ de l’autel de l’encens parfumé [qui est] devant Jéhovah, [autel] qui est dans la tente de réunion, et il versera tout le reste du sang du taureau à la base+ de l’autel de l’holocauste, qui est à l’entrée de la tente de réunion.
8 “ ‘ Quant à toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, il prélèvera sur lui la graisse qui recouvre les intestins, oui toute la graisse qui est sur les intestins+, 9 et les deux rognons et la graisse qui est sur eux, la même que celle qui est sur les lombes. Quant au tissu annexe [qui est] sur le foie, il l’enlèvera avec les rognons+. 10 Ce seront les mêmes parties que celles qu’on prélève sur le taureau du sacrifice de communion+. Et le prêtre devra les faire fumer sur l’autel de l’holocauste+.
11 “ ‘ Mais quant à la peau du taureau et toute sa chair, avec sa tête et ses jambes, ses intestins et ses excréments+, 12 il devra faire transporter tout le taureau aux abords du camp+, dans un lieu pur où l’on déverse les cendres grasses+, et il devra le brûler sur du bois, au feu+. C’est à l’endroit où l’on déverse les cendres grasses qu’il devra être brûlé.
13 “ ‘ Si maintenant toute l’assemblée d’Israël commet une erreur+ et que l’affaire soit restée cachée aux yeux de la congrégation en ce qu’ils ont fait une de toutes les choses qui, comme l’a ordonné Jéhovah, ne doivent pas se faire et qu’ils sont ainsi devenus coupables+ ; 14 et si le péché qu’ils ont commis contre [le commandement] vient à être connu+, alors la congrégation devra présenter un jeune taureau pour un sacrifice pour le péché et elle devra l’amener devant la tente de réunion. 15 Et les anciens* de l’assemblée devront poser leurs mains sur la tête+ du taureau devant Jéhovah, et on devra tuer le taureau* devant Jéhovah.
16 “ ‘ Puis le prêtre, l’oint*+, devra apporter un peu du sang du taureau dans la tente de réunion+. 17 Le prêtre devra tremper son doigt dans un peu de ce sang et en faire l’aspersion, sept fois, devant Jéhovah en face du rideau*+. 18 Il mettra un peu de ce sang sur les cornes de l’autel+ qui est devant Jéhovah, [autel] qui est dans la tente de réunion ; et tout le reste du sang, il le versera à la base de l’autel de l’holocauste+, qui est à l’entrée de la tente de réunion. 19 Il en prélèvera toute la graisse et il devra la faire fumer sur l’autel+. 20 Il devra faire pour le taureau comme il a fait pour l’autre taureau du sacrifice pour le péché. C’est ainsi qu’il fera pour lui ; et le prêtre devra faire propitiation+ pour* eux, et ainsi il devra leur être pardonné. 21 Il devra faire transporter le taureau aux abords du camp et il devra le brûler, comme il a brûlé le premier taureau+. C’est un sacrifice pour le péché, pour la congrégation+.
22 “ ‘ Quand un chef+ pèche et que vraiment il commet involontairement une de toutes les choses qui, comme l’a ordonné Jéhovah son Dieu, ne doivent pas se faire+, et qu’il est ainsi devenu coupable, 23 ou bien quand on lui a fait connaître son péché qu’il a commis contre le commandement*+, alors il devra amener pour son offrande un chevreau, un mâle+ sans défaut. 24 Il devra poser sa main sur la tête+ du jeune bouc* et le tuer à l’endroit où l’on tue régulièrement l’holocauste devant Jéhovah+. C’est un sacrifice pour le péché+. 25 Le prêtre devra prendre avec son doigt un peu du sang du sacrifice pour le péché et le mettre sur les cornes+ de l’autel de l’holocauste, et il versera le reste de son sang à la base de l’autel de l’holocauste. 26 Il fera fumer sur l’autel toute sa graisse, comme la graisse du sacrifice de communion+ ; et le prêtre devra faire propitiation pour lui, pour son péché+, et ainsi il devra lui être pardonné.
27 “ ‘ Si une âme du peuple du pays pèche involontairement en faisant une des choses qui, comme l’a ordonné Jéhovah*, ne doivent pas se faire et qu’elle devienne bel et bien coupable+, 28 ou si on lui a fait connaître son péché qu’elle a commis, alors elle devra amener pour son offrande une chevrette, une femelle+ sans défaut, pour son péché qu’elle a commis. 29 Elle devra poser sa main sur la tête+ du sacrifice pour le péché et tuer le sacrifice pour le péché au même endroit que l’holocauste+. 30 Le prêtre devra prendre avec son doigt un peu de son sang et le mettre sur les cornes+ de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le reste de son sang à la base de l’autel+. 31 Et toute sa graisse+, il l’enlèvera comme on enlève la graisse de dessus le sacrifice de communion+ ; et le prêtre devra la faire fumer sur l’autel en odeur reposante pour Jéhovah+ ; et le prêtre devra faire propitiation pour elle, et ainsi il devra lui être pardonné+.
32 “ ‘ Mais si elle veut amener un agneau*+ pour son offrande, comme sacrifice pour le péché, elle devra amener une femelle sans défaut+. 33 Elle devra poser sa main sur la tête du sacrifice pour le péché et le tuer comme sacrifice pour le péché à l’endroit où l’on tue régulièrement+ l’holocauste. 34 Le prêtre devra prendre avec son doigt un peu du sang du sacrifice pour le péché et le mettre sur les cornes de l’autel de l’holocauste+, et il versera tout le reste de son sang à la base de l’autel. 35 Et toute sa graisse, il l’enlèvera comme on enlève régulièrement la graisse du jeune bélier du sacrifice de communion, et le prêtre devra les faire fumer sur l’autel, sur les sacrifices de Jéhovah faits par le feu+ ; et le prêtre devra faire propitiation+ pour elle, pour son péché qu’elle a commis, et ainsi il devra lui être pardonné+.
5 “ ‘ Si maintenant une âme+ pèche en ce qu’elle a entendu une imprécation+ publique*, et elle est témoin ou elle a vu ou est venue à savoir la chose, si elle ne la révèle pas+, alors elle devra répondre de sa faute.
2 “ ‘ Ou bien quand une âme touche à quelque chose d’impur, soit au cadavre d’une bête sauvage impure, soit au cadavre d’un animal domestique impur, soit au cadavre d’une créature pullulante impure+, bien que cela lui soit resté caché+, elle est néanmoins impure* et est devenue coupable+. 3 Ou bien si elle touche à une impureté* d’homme quant à toute impureté+ d’[homme] par laquelle elle peut devenir impure, bien que cela lui soit resté caché, et pourtant elle-même est venue à le savoir, alors elle est devenue coupable.
4 “ ‘ Ou bien si une âme jure — allant jusqu’à parler inconsidérément+ de ses lèvres — de faire du mal+ ou de faire du bien quant à tout ce que l’homme peut proférer inconsidérément dans un serment+, bien que cela lui soit resté caché, et pourtant elle-même est venue à le savoir, alors elle est devenue coupable quant à l’une de ces choses.
5 “ ‘ Et voici ce qui devra arriver : si [quelqu’un] devient coupable quant à l’une de ces choses, alors il faudra qu’il confesse+ en quoi il a péché. 6 Puis il devra amener à Jéhovah son sacrifice de culpabilité+ pour son péché qu’il a commis, à savoir une femelle [prise] dans le petit bétail, agnelle ou chevrette+, en sacrifice pour le péché ; et le prêtre devra faire propitiation pour lui, pour son péché+.
7 “ ‘ Mais si ses moyens ne lui permettent pas de se procurer* un mouton+, alors il devra apporter à Jéhovah, comme son sacrifice de culpabilité pour le péché qu’il a commis, deux tourterelles+ ou deux jeunes pigeons*, un pour un sacrifice pour le péché+ et un pour un holocauste. 8 Il devra les apporter au prêtre, qui devra d’abord présenter celui qui est pour le sacrifice pour le péché, et lui pincer+ la tête en avant de la nuque, mais il ne faudra pas qu’il la sépare. 9 Il devra faire l’aspersion d’un peu du sang du sacrifice pour le péché sur le côté de l’autel, mais le reste du sang sera vidé à la base de l’autel+. C’est un sacrifice pour le péché. 10 Et l’autre, il le traitera comme un holocauste, selon la règle+ ; et le prêtre devra faire propitiation+ pour lui, pour son péché qu’il a commis, et ainsi il devra lui être pardonné+.
11 “ ‘ Si maintenant il n’a pas les moyens+ de se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, alors il devra apporter, comme son offrande pour le péché qu’il a commis, un dixième d’épha*+ de fleur de farine pour un sacrifice pour le péché. Il ne devra pas mettre d’huile+ dessus et il ne devra pas placer d’oliban dessus, car c’est un sacrifice pour le péché+. 12 Il devra l’apporter au prêtre, et le prêtre devra en empoigner une pleine poignée comme mémorial+ de [l’offrande] et il devra faire fumer cela sur l’autel, sur les sacrifices de Jéhovah faits par le feu+. C’est un sacrifice pour le péché+. 13 Et le prêtre devra faire propitiation+ pour lui, pour son péché qu’il a commis, l’un quelconque de ces péchés*, et ainsi il devra lui être pardonné ; et elle devra revenir au prêtre+, comme l’offrande de grain. ’ ”
14 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 15 “ Si une âme se montre infidèle en ce qu’elle pèche réellement par erreur contre les choses saintes de Jéhovah+, alors elle devra amener à Jéhovah, comme son sacrifice de culpabilité+, un bélier sans défaut [pris] dans le petit bétail, selon la* valeur d’estimation en sicles+ d’argent, d’après le sicle du lieu saint*, comme sacrifice de culpabilité. 16 Elle donnera la compensation pour le péché qu’elle a commis contre le lieu saint, et elle y ajoutera un cinquième+, et elle devra donner cela au prêtre, pour que le prêtre fasse propitiation+ pour elle avec le bélier du sacrifice de culpabilité, et ainsi il devra lui être pardonné+.
17 “ Et si une âme pèche en ce qu’elle fait vraiment l’une de toutes les choses qui, comme l’a ordonné Jéhovah, ne doivent pas se faire, bien qu’elle ne l’ait pas su+, elle est néanmoins devenue coupable et devra répondre de sa faute+. 18 Elle devra amener au prêtre, en sacrifice de culpabilité+, un bélier sans défaut [pris] dans le petit bétail, selon la valeur d’estimation ; et le prêtre devra faire propitiation+ pour elle, pour son erreur qu’elle a commise involontairement, bien qu’elle-même ne l’ait pas su, et ainsi il devra lui être pardonné+. 19 C’est un sacrifice de culpabilité. Elle est vraiment devenue coupable+ envers Jéhovah. ”
6* Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Si une âme pèche en ce que vraiment elle se montre infidèle envers Jéhovah+ et trompe+ son compagnon au sujet d’une chose sous sa garde, ou d’un dépôt en main+, ou d’un vol, ou si vraiment elle spolie son compagnon+, 3 ou si vraiment elle trouve une chose perdue+ et use de tromperie à ce sujet et fait un faux serment+ à propos de l’une quelconque de toutes les choses que l’homme peut faire pour pécher par elles, 4 alors voici ce qui devra arriver : si elle pèche et devient réellement coupable+, il faudra qu’elle restitue la chose volée qu’elle a volée, ou la chose extorquée qu’elle a obtenue par tromperie, ou la chose sous sa garde qui a été confiée à sa garde, ou la chose perdue qu’elle a trouvée, 5 ou tout ce sur quoi elle peut faire un faux serment, et elle devra en donner la compensation+ — le montant complet —, et elle y ajoutera un cinquième. Elle le donnera à celui à qui la chose appartient, le jour où sa culpabilité sera établie. 6 Et elle amènera à Jéhovah, comme son sacrifice de culpabilité, un bélier sans défaut+ [pris] dans le petit bétail, selon la valeur d’estimation, pour un sacrifice de culpabilité+, [remis] au prêtre. 7 Et le prêtre devra faire propitiation+ pour elle devant Jéhovah, et ainsi il devra lui être pardonné quant à l’une quelconque de toutes les choses qu’elle peut faire, [tout ce qui] entraîne avec soi la culpabilité. ”
8 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 9 “ Donne ordre à Aaron et à ses fils, en disant : ‘ Voici la loi de l’holocauste+ : L’holocauste sera sur le foyer, sur l’autel, pendant toute la nuit, jusqu’au matin, et le feu de l’autel y sera allumé. 10 Le prêtre devra revêtir son costume officiel de lin+, et il mettra les caleçons de lin+ par-dessus sa chair. Puis il devra soulever les cendres grasses+ de l’holocauste que le feu consume régulièrement sur l’autel, et il devra les placer à côté de l’autel. 11 Il devra ôter ses vêtements+ et mettre d’autres vêtements, et il devra porter les cendres grasses en dehors du camp, dans un lieu pur+. 12 Le feu sur l’autel sera maintenu allumé sur lui. Il ne doit pas s’éteindre. Et sur lui le prêtre devra brûler du bois+ matin après matin et disposer par-dessus l’holocauste, et il devra faire fumer par-dessus les morceaux gras des sacrifices de communion+. 13 Le feu+ sera maintenu allumé sur l’autel, constamment. Il ne doit pas s’éteindre.
14 “ ‘ Or voici la loi de l’offrande de grain+ : Vous, fils d’Aaron, présentez-la devant Jéhovah en face de l’autel. 15 L’un d’eux devra prélever par une pleine poignée une partie de la fleur de farine de l’offrande de grain et une partie de son huile, ainsi que tout l’oliban qui est sur l’offrande de grain, et il devra faire fumer cela sur l’autel en odeur reposante, comme mémorial+ de [l’offrande], [mémorial] pour Jéhovah. 16 Et ce qui en restera, Aaron et ses fils le mangeront+. On le mangera comme gâteaux sans levain+ dans un lieu saint. Ils le mangeront dans la cour de la tente de réunion. 17 On ne devra pas le cuire avec quelque chose de levé+. J’ai donné cela comme leur part sur mes sacrifices par le feu+. C’est chose très sainte+, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice de culpabilité. 18 Tout mâle+ parmi les fils d’Aaron mangera cela. C’est une part assignée pour des temps indéfinis+, dans toutes vos générations, sur les sacrifices de Jéhovah faits par le feu. Tout ce qui y touchera deviendra saint. ’ ”
19 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 20 “ Voici l’offrande+ d’Aaron et de ses fils, qu’ils présenteront à Jéhovah, le jour où il sera oint+ : un dixième d’épha+ de fleur de farine en offrande de grain+, constamment, la moitié le matin et la moitié le soir. 21 Elle sera faite sur une poêle+, avec de l’huile. Tu l’apporteras bien mélangée. Tu présenteras les pâtisseries de l’offrande de grain en morceaux, comme odeur reposante pour Jéhovah. 22 Et le prêtre, celui qui sera oint* à sa place d’entre ses fils+, la fera. C’est une prescription pour des temps indéfinis : En offrande totale, on la fera+ fumer pour Jéhovah. 23 Toute offrande de grain [faite] par un prêtre+ sera une offrande totale. On ne devra pas la manger. ”
24 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 25 “ Parle à Aaron et à ses fils, en disant : ‘ Voici la loi du sacrifice pour le péché+ : C’est à l’endroit+ où l’on tue régulièrement l’holocauste que sera tué le sacrifice pour le péché, devant Jéhovah. C’est chose très sainte+. 26 Le prêtre qui l’offre pour le péché le mangera+. C’est dans un lieu saint+ qu’on le mangera, dans la cour+ de la tente de réunion.
27 “ ‘ Tout ce qui touchera à sa chair deviendra saint+, et lorsque quelqu’un fera gicler un peu de son sang sur le vêtement+, tu laveras dans un lieu saint ce sur quoi il fera gicler du sang+. 28 Le récipient de terre+ dans lequel il sera cuit sera brisé. Mais s’il a été cuit dans un récipient de cuivre, alors celui-ci devra être récuré et rincé à l’eau.
29 “ ‘ Tout mâle parmi les prêtres le mangera+. C’est chose très sainte+. 30 Mais tout sacrifice pour le péché dont on apportera une partie du sang+ dans la tente de réunion pour faire propitiation dans le lieu saint, on ne devra pas le manger. Il sera brûlé par le feu.
7 “ ‘ Et voici la loi du sacrifice de culpabilité+ : c’est chose très sainte+. 2 C’est à l’endroit+ où l’on tue régulièrement l’holocauste qu’on tuera le sacrifice de culpabilité, et on fera l’aspersion+ de son sang+ sur l’autel, tout autour. 3 Quant à toute sa graisse+, il en présentera la queue grasse et la graisse qui recouvre les intestins, 4 et les deux rognons et la graisse qui est sur eux, la même que celle qui est sur les lombes. Quant au tissu annexe [qui est] sur le foie, il l’enlèvera avec les rognons+. 5 Et le prêtre devra les faire fumer sur l’autel, comme sacrifice par le feu pour Jéhovah+. C’est un sacrifice de culpabilité. 6 Tout mâle parmi les prêtres le mangera+. Il sera mangé dans un lieu saint. C’est chose très sainte+. 7 Tel le sacrifice pour le péché, tel le sacrifice de culpabilité. Il y a une même loi pour eux+. Le prêtre qui fera propitiation par lui, c’est à lui qu’il reviendra.
8 “ ‘ Quant au prêtre qui présente l’holocauste d’un homme quel qu’il soit, la peau+ de l’holocauste qu’il a présenté au prêtre lui reviendra.
9 “ ‘ Et toute offrande de grain qui est cuite au four+, ainsi que toute [offrande] faite dans la marmite contenant le bain de friture+, et sur la poêle+, [elle] appartient au prêtre qui la présente. Cela lui reviendra+. 10 Mais toute offrande de grain, arrosée d’huile+ ou sèche+, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
11 “ ‘ Or voici la loi du sacrifice de communion+ qu’on présentera à Jéhovah : 12 Si quelqu’un veut le présenter comme une expression de l’action de grâces*+, alors il devra présenter, avec le sacrifice d’action de grâces, des gâteaux en forme de couronne, sans levain, arrosés d’huile, des galettes sans levain frottées d’huile+ et de la fleur de farine bien mélangée, en gâteaux en forme de couronne, arrosés d’huile. 13 Avec des gâteaux de pain levé+ en forme de couronne il présentera son offrande en même temps que le sacrifice d’action de grâces de ses sacrifices de communion. 14 Et de [cette offrande] il devra présenter une [part] de chaque offrande comme portion sacrée* pour Jéhovah+ ; quant au prêtre qui fait l’aspersion du sang des sacrifices de communion, cela lui reviendra+. 15 Et la chair du sacrifice d’action de grâces de ses sacrifices de communion sera mangée le jour de son offrande. Il n’en devra rien réserver jusqu’au matin+.
16 “ ‘ Et si le sacrifice de son offrande est un vœu+ ou une offrande volontaire+, il sera mangé le jour où [l’homme] présentera son sacrifice, et ce qui en restera pourra encore être mangé le lendemain. 17 Mais ce qui restera de la chair du sacrifice le troisième jour sera brûlé par le feu+. 18 Et si jamais on vient à manger, le troisième jour, de la chair de son sacrifice de communion, celui qui le présente ne sera pas accepté avec approbation+. [Le sacrifice] ne sera pas porté à son compte+. Cela deviendra une chose infecte, et l’âme qui en mangera répondra de sa faute+. 19 La chair qui touchera à quelque chose d’impur+ ne sera pas mangée. Elle sera brûlée par le feu. Quant à la chair, quiconque est pur pourra manger la chair.
20 “ ‘ Et l’âme qui mange la chair du sacrifice de communion, qui est pour Jéhovah, alors que son impureté est sur elle, cette âme-là doit être retranchée de son peuple+. 21 Si une âme touche à quelque chose d’impur — impureté d’homme*+, ou bête impure+, ou [encore] chose répugnante impure+ quelconque — et si elle mange quand même de la chair du sacrifice de communion qui est pour Jéhovah, cette âme-là doit être retranchée de son peuple. ’ ”
22 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 23 “ Parle aux fils d’Israël, en disant : ‘ Vous ne devez manger aucune graisse+ de taureau, de jeune bélier ou de chèvre. 24 Cependant la graisse d’un corps [déjà] mort et la graisse d’un animal déchiré+ pourra servir à n’importe quel autre usage qu’on imaginera, mais vous ne devez pas la manger. 25 Car quiconque mange de la graisse provenant de la bête dont il présente [la graisse] comme sacrifice par le feu pour Jéhovah, l’âme qui en mange doit être retranchée+ de son peuple.
26 “ ‘ Et vous ne devrez manger d’aucun sang+, dans tous les lieux où vous habiterez, que ce soit d’oiseau ou de bête. 27 Toute âme qui mangera d’un sang quelconque, cette âme-là devra être retranchée+ de son peuple. ’ ”
28 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 29 “ Parle aux fils d’Israël, en disant : ‘ Celui qui présente son sacrifice de communion à Jéhovah apportera de son sacrifice de communion son offrande à Jéhovah+. 30 Ses mains apporteront, comme sacrifices de Jéhovah faits par le feu, la graisse+ sur la poitrine. Il l’apportera avec la poitrine pour la balancer en offrande balancée+ devant Jéhovah. 31 Et le prêtre devra faire fumer+ la graisse sur l’autel, mais la poitrine devra revenir à Aaron et à ses fils+.
32 “ ‘ Et, sur vos sacrifices de communion, vous donnerez au prêtre la cuisse droite comme portion sacrée+. 33 Celui des fils d’Aaron qui présente le sang des sacrifices de communion et la graisse, la cuisse droite lui reviendra comme portion+. 34 Car la poitrine de l’offrande balancée+ et la cuisse de la portion sacrée, oui je les prends aux fils d’Israël sur leurs sacrifices de communion, et je les donnerai à Aaron le prêtre et à ses fils, en prescription pour des temps indéfinis, de la part des fils d’Israël. ’ ”
35 Ce fut là la part sacerdotale d’Aaron et la part sacerdotale de ses fils sur les sacrifices de Jéhovah faits par le feu, le jour où il les présenta+ pour servir Jéhovah en tant que prêtres, 36 [part] que Jéhovah avait commandé de leur donner le jour où il les oindrait+ d’entre les fils d’Israël. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour leurs générations+.
37 C’est là la loi concernant l’holocauste+, l’offrande de grain+, le sacrifice pour le péché+, le sacrifice de culpabilité+, le sacrifice d’installation+ et le sacrifice de communion+, 38 comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse au mont Sinaï+, le jour où il ordonna aux fils d’Israël de présenter leurs offrandes à Jéhovah dans le désert du Sinaï+.
8 Alors Jéhovah parla à Moïse, en disant : 2 “ Prends Aaron et ses fils avec lui+, ainsi que les vêtements+, l’huile d’onction+, le taureau du sacrifice pour le péché+, les deux béliers et la corbeille des gâteaux sans levain+, 3 et fais rassembler* toute l’assemblée+ à l’entrée de la tente de réunion+. ”
4 Alors Moïse fit comme le lui avait ordonné Jéhovah, et l’assemblée se rassembla à l’entrée+ de la tente de réunion. 5 Puis Moïse dit à l’assemblée : “ Voici la chose que Jéhovah a ordonné de faire+. ” 6 Moïse alors fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava+ avec de l’eau+. 7 Après cela il mit sur lui la robe+, le ceignit de l’écharpe+, le revêtit du manteau sans manches+ et mit sur lui l’éphod+, puis il le ceignit avec la ceinture+ de l’éphod et, avec elle, il attacha sur lui [l’éphod]. 8 Ensuite il plaça sur lui le pectoral+ et mit dans le pectoral l’Ourim et le Thoummim*+. 9 Enfin il plaça le turban+ sur sa tête et plaça sur le turban, sur le devant, la plaque brillante en or, le signe saint de consécration*+, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.
10 Puis Moïse prit l’huile d’onction, oignit le tabernacle+ ainsi que tout ce qui s’y trouvait et les sanctifia. 11 Ensuite il fit l’aspersion d’un peu [de cette huile] sur l’autel, sept fois, et oignit l’autel+ ainsi que tous ses ustensiles, le bassin et son support, pour les sanctifier. 12 Enfin il versa une partie de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron et l’oignit pour le sanctifier+.
13 Moïse fit alors approcher les fils d’Aaron+ et les revêtit de robes, les ceignit d’écharpes+ et leur enroula la coiffure+ [sur la tête], comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.
14 Puis il fit avancer le taureau+ du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête+ du taureau du sacrifice pour le péché. 15 Alors Moïse le tua+, prit le sang+ et le mit avec son doigt sur les cornes de l’autel, tout autour, et l’autel, il le purifia du péché, mais le reste du sang, il le versa à la base de l’autel, pour le sanctifier afin de faire propitiation+ sur lui. 16 Après cela il prit toute la graisse qui était sur les intestins, le tissu annexe du foie, les deux rognons et leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l’autel+. 17 Et le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les fit brûler par le feu en dehors du camp+, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.
18 Il fit approcher ensuite le bélier de l’holocauste ; Aaron et ses fils posèrent alors leurs mains sur la tête du bélier+. 19 Après cela Moïse le tua et fit l’aspersion du sang sur l’autel, tout autour+. 20 Il découpa le bélier en ses morceaux+, puis Moïse fit fumer la tête, les morceaux et le suif. 21 Et il lava avec de l’eau les intestins et les jambes ; ensuite Moïse fit fumer tout le bélier sur l’autel+. Ce fut un holocauste en odeur reposante+. Ce fut un sacrifice par le feu pour Jéhovah, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.
22 Il fit approcher enfin le deuxième bélier, le bélier de l’installation+, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 23 Après cela Moïse le tua et prit un peu de son sang et le mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit+. 24 Puis Moïse fit approcher les fils d’Aaron et mit un peu de ce sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; mais Moïse fit l’aspersion du reste du sang sur l’autel+, tout autour.
25 Puis il prit la graisse, la queue grasse, toute la graisse qui était sur les intestins+, le tissu annexe du foie, les deux rognons et leur graisse, ainsi que la cuisse droite+. 26 Dans la corbeille des gâteaux sans levain qui était devant Jéhovah, il prit un gâteau en forme de couronne, sans levain+, un gâteau de pain à l’huile en forme de couronne+ et une galette+. Puis il les plaça sur les morceaux gras et sur la cuisse droite. 27 Après cela il mit toutes ces choses sur les paumes d’Aaron et sur les paumes de ses fils, et il se mit à les balancer comme offrande balancée devant Jéhovah+. 28 Ensuite Moïse les leur enleva des paumes et les fit fumer sur l’autel, par-dessus l’holocauste+. Elles furent un sacrifice d’installation+ en odeur reposante+. Ce fut un sacrifice par le feu pour Jéhovah+.
29 Alors Moïse prit la poitrine+ et la balança comme offrande balancée devant Jéhovah+. Du bélier d’installation, cela devint la portion+ pour Moïse, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.
30 Après cela Moïse prit une partie de l’huile d’onction+ et une partie du sang qui était sur l’autel, et il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui. Ainsi il sanctifia+ Aaron et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils+ avec lui.
31 Puis Moïse dit à Aaron et à ses fils : “ Faites cuire+ la chair à l’entrée de la tente de réunion ; c’est là que vous la mangerez+, ainsi que le pain qui est dans la corbeille d’installation, comme j’en ai reçu l’ordre*, disant : ‘ Aaron et ses fils mangeront cela. ’ 32 Ce qui reste de la chair et du pain, vous le brûlerez par le feu+. 33 De l’entrée de la tente de réunion vous ne devrez pas sortir durant sept jours+, jusqu’au jour où seront accomplis les jours de votre installation, car il faudra sept jours pour remplir votre main de pouvoir*+. 34 Jéhovah a ordonné de faire comme on a fait en ce jour, afin de faire propitiation pour vous+. 35 Vous resterez jour et nuit à l’entrée de la tente de réunion, sept jours durant+, et vous devrez assurer la garde obligatoire de Jéhovah+, afin que vous ne mouriez pas ; car ainsi il m’a été ordonné. ”
36 Et Aaron et ses fils se mirent à faire toutes les choses que Jéhovah avait ordonnées par le moyen de Moïse.
9 Et il arriva, le huitième+ jour, que Moïse appela Aaron et ses fils, ainsi que les anciens d’Israël. 2 Puis il dit à Aaron : “ Procure-toi un jeune veau pour un sacrifice pour le péché+ et un bélier pour un holocauste+, [tous deux] sans défaut, et présente-les devant Jéhovah+. 3 Mais aux fils* d’Israël tu parleras, en disant : ‘ Prenez un bouc+ pour un sacrifice pour le péché, un veau et un jeune bélier+, chacun âgé d’un an, des bêtes sans défaut, pour un holocauste, 4 ainsi qu’un taureau et un bélier pour des sacrifices de communion+, pour les sacrifier devant Jéhovah, et une offrande de grain+, arrosée d’huile, car c’est aujourd’hui que Jéhovah vous apparaîtra à coup sûr+. ’ ”
5 Ils amenèrent donc devant la tente de réunion ce qu’avait ordonné Moïse. Puis toute l’assemblée s’approcha et se tint devant Jéhovah+. 6 Alors Moïse dit : “ Ceci est la chose que Jéhovah a ordonné que vous fassiez, afin que vous apparaisse la gloire de Jéhovah+. ” 7 Puis Moïse dit à Aaron : “ Approche-toi de l’autel, fais ton sacrifice pour le péché+ et ton holocauste, et fais propitiation+ en ta faveur et en faveur de ta maison* ; puis fais l’offrande du peuple+ et fais propitiation+ en leur faveur, comme l’a ordonné Jéhovah. ”
8 Aaron aussitôt s’approcha de l’autel et tua le veau du sacrifice pour le péché, qui était pour lui+. 9 Puis les fils d’Aaron lui présentèrent le sang+ et il trempa son doigt dans le sang+ et le mit sur les cornes de l’autel+ ; et le reste du sang, il le versa à la base de l’autel. 10 Et il fit fumer sur l’autel la graisse+, les rognons et le tissu annexe du foie du sacrifice pour le péché+, comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse. 11 La chair et la peau, il les brûla par le feu en dehors du camp+.
12 Puis il tua l’holocauste, et les fils d’Aaron lui passèrent le sang, et il en fit l’aspersion sur l’autel, tout autour+. 13 Et ils lui passèrent l’holocauste en ses morceaux, ainsi que la tête, et il se mit à les faire fumer sur l’autel+. 14 Puis il lava les intestins et les jambes et les fit fumer sur l’holocauste sur l’autel+.
15 Puis il présenta l’offrande du peuple+ : il prit le bouc du sacrifice pour le péché, qui était pour le peuple, il le tua et en fit un sacrifice pour le péché, comme pour la première [victime]. 16 Puis il présenta l’holocauste et le traita selon la règle+.
17 Il présenta ensuite l’offrande de grain+, il remplit sa main d’une partie de [l’offrande] et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin+.
18 Après cela, il tua le taureau et le bélier du sacrifice de communion+ qui était pour le peuple. Puis les fils d’Aaron lui passèrent le sang et il en fit l’aspersion sur l’autel, tout autour+. 19 Quant aux morceaux gras+ du taureau, à la queue grasse+ du bélier, à l’enveloppe de graisse*, aux rognons et au tissu annexe du foie, 20 ils* placèrent alors les morceaux gras sur les poitrines+, après quoi il fit fumer les morceaux gras sur l’autel. 21 Mais les poitrines et la cuisse droite, Aaron les balança en offrande balancée+ devant Jéhovah, comme l’avait ordonné Moïse.
22 Alors Aaron leva ses mains vers le peuple et il les bénit+, puis il descendit+, après avoir fait le sacrifice pour le péché, l’holocauste et les sacrifices de communion. 23 Finalement Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de réunion, et sortirent, et bénirent le peuple+.
Alors la gloire de Jéhovah+ apparut à tout le peuple, 24 et un feu sortit de devant Jéhovah+ et se mit à consumer l’holocauste et les morceaux gras sur l’autel. Lorsque tout le peuple vit cela, ils se mirent à pousser des cris+ et tombèrent sur leur face.
10 Plus tard, les fils d’Aaron, Nadab et Abihou+, prenant chacun son récipient à feu+, l’apportèrent, y mirent du feu et placèrent dessus de l’encens+, et ils se mirent à offrir devant Jéhovah un feu irrégulier+ qu’il ne leur avait pas prescrit. 2 Mais un feu sortit de devant Jéhovah et les consuma+, de sorte qu’ils moururent devant Jéhovah+. 3 Alors Moïse dit à Aaron : “ C’est ce que Jéhovah a prononcé, en disant : ‘ Parmi ceux qui sont près de moi+, que je sois sanctifié+, et devant la face de tout le peuple, que je sois glorifié+. ’ ” Aaron garda le silence.
4 Moïse appela alors Mishaël et Eltsaphân, les fils d’Ouzziël+ l’oncle d’Aaron, et leur dit : “ Approchez, transportez vos frères de devant le lieu saint jusqu’en dehors du camp+. ” 5 Ils s’approchèrent donc et les transportèrent dans leurs robes jusqu’en dehors du camp, comme l’avait dit Moïse.
6 Moïse dit ensuite à Aaron, ainsi qu’à Éléazar et à Ithamar ses [autres] fils : “ Ne laissez pas s’écheveler vos têtes+, et vous ne devrez pas déchirer vos vêtements, afin que vous ne mouriez pas et qu’il ne s’indigne pas contre toute l’assemblée+ ; mais ce sont vos frères de toute la maison d’Israël qui pleureront sur l’embrasement qu’a embrasé Jéhovah. 7 Et de l’entrée de la tente de réunion vous ne devrez pas sortir, de peur que vous ne mouriez+, car l’huile d’onction de Jéhovah est sur vous+. ” Ils firent donc selon la parole de Moïse.
8 Alors Jéhovah parla à Aaron, en disant : 9 “ Ne bois ni vin ni boisson enivrante+, toi et tes fils avec toi, quand vous entrerez dans la tente de réunion, afin que vous ne mouriez pas. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour vos générations —, 10 et afin de faire une distinction entre la chose sainte et la chose profane, entre la chose impure et la chose pure+, 11 et afin d’enseigner aux fils d’Israël+ toutes les prescriptions que Jéhovah leur a dites par le moyen de Moïse. ”
12 Moïse parla alors à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, ses fils qui restaient : “ Prenez l’offrande de grain+ qui est restée des sacrifices de Jéhovah faits par le feu et mangez-la sans levain près de l’autel, car c’est chose très sainte+. 13 Vous devrez la manger dans un lieu saint+, car c’est la part qui t’est assignée et la part qui est assignée à tes fils sur les sacrifices de Jéhovah faits par le feu ; car ainsi m’a-t-il été ordonné. 14 Vous mangerez la poitrine de l’offrande balancée+ et la cuisse de la portion sacrée+ dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi+, car elles ont été données comme la part qui t’est assignée et la part qui est assignée à tes fils sur les sacrifices de communion des fils d’Israël. 15 La cuisse de la portion sacrée et la poitrine de l’offrande balancée+, ils les apporteront avec les sacrifices par le feu, des morceaux gras, afin de balancer l’offrande balancée devant Jéhovah ; et cela devra devenir pour toi et pour tes fils avec toi une part assignée+ pour des temps indéfinis, comme l’a ordonné Jéhovah. ”
16 Et Moïse chercha partout le bouc du sacrifice pour le péché+, et, voyez, il avait été brûlé. Et il s’indigna contre Éléazar et Ithamar les fils d’Aaron qui restaient, en disant : 17 “ Pourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le lieu qui est saint+, puisque c’est chose très sainte et qu’il vous l’a donné pour que vous répondiez de la faute de l’assemblée, afin de faire propitiation pour eux devant Jéhovah+ ? 18 Voyez ! Son sang n’a pas été apporté à l’intérieur du lieu saint+. Vous deviez absolument le manger dans le lieu saint, comme cela m’avait été ordonné*+. ” 19 Alors Aaron dit à Moïse : “ Écoute ! Aujourd’hui ils ont présenté leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Jéhovah+, alors que pareilles choses m’arrivaient ; si j’avais mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela paraîtrait-il bon aux yeux de Jéhovah+ ? ” 20 Quand Moïse entendit cela, alors cela parut bon à ses yeux.
11 Alors Jéhovah parla à Moïse et à Aaron, en leur disant : 2 “ Parlez aux fils d’Israël, en disant : ‘ Voici la créature vivante que vous pouvez manger+ d’entre toutes les bêtes qui sont sur la terre : 3 toute créature qui a le sabot divisé et qui présente une fente complète aux sabots et qui rumine parmi les bêtes, voilà ce que vous pouvez manger+.
4 “ ‘ Seulement, voici ce que vous ne devez pas manger parmi ceux qui ruminent et ceux qui ont le sabot divisé : le chameau, parce qu’il est ruminant, mais qu’il n’a pas le sabot divisé. Il est impur pour vous+. 5 Et le daman*+, parce qu’il est ruminant, mais qu’il n’a pas le sabot divisé. Il est impur pour vous. 6 Et le lièvre*+, parce qu’il est ruminant, mais qu’il n’a pas le sabot divisé. Il est impur pour vous. 7 Et le porc+, parce qu’il a le sabot divisé et qu’il présente une fente complète au sabot, mais qu’il ne rumine pas. Il est impur pour vous. 8 Vous ne devez pas manger de leur chair et vous ne devez pas toucher à leur cadavre+. Ils sont impurs pour vous+.
9 “ ‘ Voici ce que vous pouvez manger parmi tout ce qui est dans les eaux+ : tout ce qui a nageoires et écailles+ dans les eaux, dans les mers et dans les torrents, ceux-là vous pouvez les manger. 10 Et tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, dans les mers et dans les torrents, d’entre toute créature pullulante des eaux et d’entre toute âme* vivante qui est dans les eaux, c’est pour vous chose répugnante. 11 Oui, ils deviendront pour vous chose répugnante. Vous ne devez pas manger de leur chair+, et vous aurez en dégoût leur cadavre. 12 Tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles dans les eaux, c’est pour vous chose répugnante.
13 “ ‘ Et voici celles que vous aurez en dégoût parmi les créatures volantes+. On ne doit pas les manger. Elles sont chose répugnante : l’aigle+, le balbuzard* et le vautour noir, 14 le milan rouge et le milan noir+ selon son espèce*, 15 et tout corbeau+ selon son espèce, 16 l’autruche*+, le hibou*, la mouette et le faucon selon son espèce, 17 la chevêche, le cormoran et le moyen duc+, 18 le cygne*, le pélican et le vautour+, 19 la cigogne, le héron selon son espèce, la huppe et la chauve-souris+. 20 Toute créature pullulante ailée qui marche à quatre pattes est pour vous chose répugnante+.
21 “ ‘ Voici seulement ce que vous pouvez manger d’entre toutes les créatures pullulantes ailées qui marchent à quatre pattes : celles qui ont* des jambes de sauteur au-dessus de leurs pieds pour sauter avec elles sur la terre. 22 Voici celles d’entre elles que vous pouvez manger : la sauterelle migratrice*+ selon son espèce, et la sauterelle comestible+ selon son espèce, et le grillon selon son espèce, et la sauterelle*+ selon son espèce. 23 Et toute autre créature pullulante ailée qui a quatre pattes est pour vous chose répugnante+. 24 Par celles-là donc vous vous rendriez impurs. Tout homme qui touchera à leurs cadavres sera impur jusqu’au soir+. 25 Et tout homme qui transportera un de leurs cadavres lavera+ ses vêtements, et il devra être impur jusqu’au soir.
26 “ ‘ Quant à toute bête qui a le sabot divisé, mais qui ne présente pas de fente complète et ne rumine pas, elles sont impures pour vous. Tout homme qui y touchera sera impur+. 27 Quant à toute créature qui marche sur ses pattes, parmi toutes les créatures vivantes qui marchent à quatre pattes, elles sont impures pour vous. Tout homme qui touchera à leurs cadavres sera impur jusqu’au soir. 28 Et celui qui transportera leurs cadavres+ lavera ses vêtements+, et il devra être impur jusqu’au soir. Elles sont impures pour vous.
29 “ ‘ Et voici ce qui est impur pour vous parmi les créatures pullulantes qui pullulent sur la terre+ : le rat-taupe, la gerboise+ et le lézard* selon son espèce, 30 le gecko, le grand lézard, le triton, le lézard des sables et le caméléon*. 31 Ceux-là sont impurs pour vous parmi toutes les créatures pullulantes+. Tout homme qui y touchera dans leur état de mort sera impur jusqu’au soir+.
32 “ ‘ Et tout ce sur quoi tombera l’un d’entre eux, dans son état de mort, sera impur, que ce soit un récipient de bois+, ou un vêtement, ou une peau+, ou une toile de sac+. Tout récipient dont on fait usage sera mis dans l’eau, et il devra être impur jusqu’au soir, puis il sera pur. 33 Quant à tout récipient de terre+ dans lequel tombera l’un d’entre eux, tout ce qui est dedans sera impur, et vous le briserez+. 34 N’importe quelle sorte de nourriture qui se mange, sur laquelle parviendra de l’eau [du récipient], sera impure, et toute boisson qui se boit en un récipient quelconque sera impure. 35 Et tout ce sur quoi tombera l’un de leurs cadavres sera impur. Four ou support de jarre, il sera démoli. Ils sont impurs, et ils deviendront impurs pour vous. 36 Cependant, la source et la fosse où sont emmagasinées les eaux resteront pures, mais quiconque touchera à leurs cadavres sera impur. 37 Et si l’un de leurs cadavres tombe sur une semence de plante qui doit être semée, elle est pure. 38 Mais si de l’eau est mise sur de la semence et si de leurs cadavres quelque chose était tombé sur elle, elle est impure pour vous.
39 “ ‘ Et si une bête quelconque qui est à vous pour la nourriture vient à mourir, celui qui touchera à son cadavre sera impur jusqu’au soir+. 40 Celui qui mangera+ de son cadavre lavera ses vêtements, et il devra être impur jusqu’au soir ; et celui qui transportera son cadavre lavera ses vêtements et il devra être impur jusqu’au soir. 41 Toute créature pullulante qui pullule sur la terre est chose répugnante+. On ne doit pas la manger. 42 Quant à toute créature qui va sur le ventre*+ et à toute créature qui va à quatre pattes ou à l’aide d’un grand nombre de pattes, parmi toutes les créatures pullulantes qui pullulent sur la terre, vous ne devez pas les manger, car elles sont chose répugnante+. 43 Ne rendez pas vos âmes répugnantes par toute créature pullulante qui pullule, et vous ne devez pas vous rendre impurs par elles et par elles devenir réellement impurs+. 44 Car je suis Jéhovah votre Dieu+ ; vous devez vous sanctifier et vous devez vous montrer saints+, car je suis saint+. Vous ne devez donc pas rendre vos âmes impures par toute créature pullulante qui se meut sur la terre. 45 Car je suis Jéhovah qui vous fais monter du pays d’Égypte pour me montrer Dieu pour vous+ ; vous devez vous montrer saints+, car je suis saint+.
46 “ ‘ C’est là la loi concernant la bête, et la créature volante, et toute âme vivante qui se meut dans les eaux+, et concernant toute âme qui pullule sur la terre, 47 afin de faire une distinction+ entre l’impur et le pur, entre la créature vivante qui est comestible et la créature vivante que l’on ne doit pas manger. ’ ”
12 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël, en disant : ‘ Si une femme conçoit une semence+ ; si elle a mis au monde un mâle, elle doit être impure pendant sept jours ; comme aux jours de [sa] souillure, lors de ses règles, elle sera impure+. 3 Le huitième jour, on circoncira+ la chair du prépuce de [l’enfant]. 4 Pendant trente-trois jours encore, elle restera dans le sang de la purification. Elle ne touchera à aucune chose sainte, et elle n’entrera pas dans le lieu saint jusqu’à ce que soient accomplis les jours de sa purification+.
5 “ ‘ Et si elle met au monde une femelle, alors elle doit être impure pendant quatorze jours*, comme pendant ses règles. Pendant soixante-six jours encore, elle restera avec le sang de la purification. 6 Puis, quand seront accomplis les jours de sa purification, pour un fils ou pour une fille, elle apportera un jeune bélier dans sa première année, pour un holocauste+, et un jeune pigeon* ou une tourterelle+, pour un sacrifice pour le péché, à l’entrée de la tente de réunion, au prêtre. 7 Celui-ci devra le présenter devant Jéhovah et faire propitiation pour elle, et elle devra être pure de la source de son sang+. C’est là la loi concernant celle qui met au monde soit un mâle, soit une femelle. 8 Mais si ses moyens ne lui permettent pas de se procurer* un mouton, alors elle devra prendre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons*+, un pour un holocauste et un pour un sacrifice pour le péché, et le prêtre devra faire propitiation+ pour elle, et elle devra être pure. ’ ”
13 Alors Jéhovah parla à Moïse et à Aaron, en disant : 2 “ Si un homme présente dans la peau de sa chair une éruption, ou une dartre+, ou une tache ; si cela est devenu, dans la peau de sa chair, la plaie de la lèpre*+, alors on devra l’amener à Aaron le prêtre ou à l’un de ses fils les prêtres+. 3 Le prêtre devra examiner la plaie dans la peau de la chair+. Quand le poil dans la plaie est devenu blanc et que la plaie paraît plus profonde que la peau de sa chair, c’est la plaie de la lèpre. Le prêtre devra examiner [la plaie], et il devra déclarer [l’homme] impur. 4 Mais si la tache est blanche dans la peau de sa chair, et qu’elle ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que son poil ne soit pas devenu blanc, alors le prêtre devra mettre la plaie en quarantaine+ pendant sept jours. 5 Et le prêtre devra examiner [l’homme] le septième jour : si d’après son aspect la plaie est restée stationnaire, si la plaie ne s’est pas étendue dans la peau, alors le prêtre devra le mettre en quarantaine+ pendant sept jours encore.
6 “ Et le prêtre devra examiner [l’homme] le septième jour, pour la deuxième fois : si la plaie est devenue terne et si la plaie ne s’est pas étendue dans la peau, alors le prêtre devra le déclarer pur. C’était une dartre. Il devra laver ses vêtements et il devra être pur. 7 Mais si la dartre s’est vraiment étendue dans la peau, après qu’il a paru devant le prêtre pour que soit reconnue sa purification, alors il devra paraître pour la deuxième fois devant le prêtre+, 8 et le prêtre devra examiner : si la dartre s’est étendue dans la peau, alors le prêtre devra le déclarer impur. C’est la lèpre+.
9 “ Si la plaie de la lèpre apparaît chez un homme, alors on devra l’amener au prêtre. 10 Le prêtre devra examiner+ : s’il y a une éruption blanche dans la peau, si elle a fait virer le poil au blanc et qu’une partie à vif, [c’est-à-dire] de la chair vive+, soit dans l’éruption, 11 c’est une lèpre invétérée+ dans la peau de sa chair ; le prêtre devra déclarer [l’homme] impur. Il ne le mettra pas en quarantaine+, car il est impur. 12 Mais si la lèpre fait vraiment éruption dans la peau, oui si la lèpre recouvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu’aux pieds, partout où regardent les yeux du prêtre ; 13 si le prêtre a examiné et voici que la lèpre a recouvert toute sa chair, alors il devra déclarer pure* cette plaie. Elle est devenue tout entière blanche. Il est pur. 14 Mais le jour où en elle apparaît de la chair vive, il sera impur. 15 Le prêtre+ devra voir la chair vive et il devra déclarer [l’homme] impur. La chair vive est impure. C’est la lèpre+. 16 Ou bien si la chair vive recule et qu’elle vire vraiment au blanc, alors il devra venir vers le prêtre. 17 Le prêtre devra examiner [l’homme]+ : si la plaie a viré au blanc, alors le prêtre devra déclarer pure cette plaie. Il est pur.
18 “ Quant à la chair, si un furoncle+ apparaît dans la peau de la [chair], s’il a vraiment guéri 19 et qu’à l’endroit du furoncle soit apparue une éruption blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, alors [l’homme] devra se faire voir au prêtre. 20 Et le prêtre devra examiner+ : si [la tache] paraît plus profonde que la peau et que son poil soit devenu blanc, alors le prêtre devra déclarer [l’homme] impur. C’est la plaie de la lèpre. Elle a fait éruption dans le furoncle. 21 Mais si le prêtre l’examine et voici qu’en elle il n’y a pas de poil blanc, elle n’est pas plus profonde que la peau et elle est terne, alors le prêtre devra mettre [l’homme] en quarantaine+ pendant sept jours. 22 Si elle s’étend vraiment dans la peau, alors le prêtre devra le déclarer impur. C’est une plaie. 23 Mais si la tache reste stationnaire, à sa place, si elle ne s’est pas étendue, c’est l’inflammation+ du furoncle ; le prêtre devra le déclarer pur+.
24 “ Ou bien s’il y a dans la peau de la chair une cicatrice due au feu et que la chair à vif de la cicatrice devienne bel et bien une tache blanc rougeâtre ou blanche, 25 alors le prêtre devra l’examiner : si le poil est devenu blanc dans la tache et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est la lèpre. Elle a fait éruption dans la cicatrice, et le prêtre devra déclarer [l’homme] impur. C’est la plaie de la lèpre. 26 Mais si le prêtre examine [la tache] et voici qu’il n’y a pas de poil blanc dans la tache, elle n’est pas plus profonde que la peau et elle est terne, alors le prêtre devra mettre [l’homme] en quarantaine pendant sept jours. 27 Et le prêtre devra examiner [l’homme] le septième jour. Si [la tache] s’étend vraiment dans la peau, alors le prêtre devra le déclarer impur. C’est la plaie de la lèpre. 28 Mais si la tache reste stationnaire, à sa place, si elle ne s’est pas étendue dans la peau et qu’elle soit terne, c’est une éruption de la cicatrice ; le prêtre devra le déclarer pur, car c’est une inflammation de la cicatrice.
29 “ Pour un homme ou une femme, si une plaie apparaît chez la personne, à la tête ou au menton, 30 alors le prêtre+ devra voir la plaie : si elle paraît plus profonde que la peau et qu’en elle le poil soit jaune et rare, alors le prêtre devra déclarer la personne impure. C’est une alopécie anormale+. C’est la lèpre de la tête ou du menton. 31 Mais si le prêtre voit cette plaie d’alopécie anormale, et voici qu’elle ne paraît pas plus profonde que la peau et qu’il n’y a pas en elle de poil noir, alors le prêtre devra mettre cette plaie d’alopécie anormale en quarantaine+ pendant sept jours+. 32 Et le prêtre devra examiner la plaie le septième jour : si l’alopécie anormale ne s’est pas étendue et qu’en elle ne soit apparu aucun poil jaune, si l’alopécie anormale+ ne paraît pas plus profonde que la peau, 33 alors [cet homme] devra se faire raser, mais il ne fera pas raser l’alopécie anormale+ ; et le prêtre devra mettre de nouveau en quarantaine pendant sept jours cette alopécie anormale.
34 “ Et le prêtre devra examiner l’alopécie anormale le septième jour : si l’alopécie anormale ne s’est pas étendue dans la peau et qu’elle ne paraisse pas plus profonde que la peau, alors le prêtre devra déclarer [cet homme] pur+ ; celui-ci devra laver ses vêtements et il devra être pur. 35 Mais si l’alopécie anormale s’étend vraiment dans la peau, après qu’aura été reconnue sa purification, 36 alors le prêtre+ devra voir [cet homme] : si l’alopécie anormale s’est étendue dans la peau, le prêtre n’aura pas à rechercher le poil jaune : [cet homme] est impur. 37 Mais si, d’après son aspect, l’alopécie anormale est restée stationnaire et que du poil noir y ait poussé, l’alopécie anormale est guérie. Il est pur, et le prêtre devra le déclarer pur+.
38 “ Pour un homme ou une femme, si des taches+ apparaissent dans la peau de leur chair, des taches blanches, 39 alors le prêtre+ devra examiner : si les taches dans la peau de leur chair sont d’un blanc terne, c’est une éruption sans gravité. Elle a fait éruption dans la peau. Il est pur.
40 “ Pour un homme, si sa tête devient chauve+, c’est une calvitie. Il est pur. 41 Si sa tête devient chauve sur le devant*, c’est une calvitie du front. Il est pur. 42 Mais s’il apparaît, dans la calvitie du crâne ou du front, une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui fait éruption dans la calvitie de son crâne ou de son front. 43 Le prêtre+ devra examiner [l’homme] : s’il y a une éruption de la plaie d’un blanc rougeâtre dans la calvitie de son crâne ou de son front, comme l’aspect de la lèpre dans la peau de la chair, 44 il est lépreux*. Il est impur. Le prêtre le déclarera impur. C’est à la tête qu’est sa plaie. 45 Quant au lépreux en qui se trouve la plaie, il faudra que ses vêtements soient déchirés+ et que sa tête soit échevelée+ ; il faudra qu’il [se] couvre la moustache*+ et qu’il crie : ‘ Impur, impur+ ! ’ 46 Durant tous les jours que la plaie sera en lui, il sera impur. Il est impur. Il habitera à l’écart. Son lieu d’habitation est en dehors du camp+.
47 “ Pour un vêtement, si en lui apparaît la plaie de la lèpre, que ce soit dans un vêtement de laine ou dans un vêtement de lin, 48 que ce soit dans la chaîne+ ou dans la trame du lin et de la laine, ou encore dans une peau ou dans tout ouvrage de peau+ ; 49 si la plaie vert jaune ou rougeâtre apparaît vraiment dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, c’est la plaie de la lèpre ; on devra la montrer au prêtre. 50 Le prêtre+ devra voir la plaie, et il devra mettre la plaie en quarantaine+ pendant sept jours. 51 Quand il aura vu la plaie le septième jour [et constaté] que la plaie s’est étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame+, ou dans la peau, quel que soit l’usage pour lequel on a fait la peau, [alors] la plaie est une lèpre maligne+. Elle est impure. 52 Il devra brûler le vêtement, ou la chaîne, ou la trame dans la laine ou dans le lin+, ou tout objet de peau dans lequel apparaît la plaie, car c’est une lèpre maligne+. Elle sera brûlée au feu.
53 “ Mais si le prêtre examine et voici que la plaie ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans l’objet de peau quel qu’il soit+, 54 alors le prêtre devra ordonner qu’on lave ce en quoi se trouve la plaie, et il devra la mettre en quarantaine pendant une deuxième [période de] sept jours. 55 Et le prêtre devra examiner la plaie après qu’elle aura été lavée : si la plaie n’a pas changé d’aspect, et pourtant la plaie ne s’est pas étendue, elle est impure. Tu la brûleras au feu. C’est une dépression dans une partie élimée, soit en son dessous, soit en son dessus.
56 “ Mais si le prêtre a examiné et voici que la plaie est terne après qu’on l’a lavée, alors il devra l’arracher du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame. 57 Mais si elle apparaît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame+, ou dans tout objet de peau, elle fait éruption. Tu brûleras+ au feu ce en quoi se trouve la plaie. 58 Quant au vêtement, ou à la chaîne, ou à la trame, ou à tout objet de peau que tu laveras, lorsque la plaie aura disparu d’eux, alors il devra être lavé une deuxième fois ; et il devra être pur.
59 “ C’est là la loi sur la plaie de la lèpre dans un vêtement de laine ou de lin+, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, pour le déclarer pur ou le déclarer impur. ”
14 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 2 “ Ceci deviendra la loi du lépreux+ au jour où sera reconnue sa purification, quand il devra être amené au prêtre+. 3 Le prêtre devra sortir en dehors du camp, et le prêtre devra examiner : si la plaie de la lèpre est guérie+ chez le lépreux, 4 alors le prêtre devra donner ordre ; et il* devra prendre pour se purifier deux oiseaux vivants+, purs, et du bois de cèdre+, du tissu teint en écarlate de cochenille+ et de l’hysope+. 5 Et le prêtre devra donner ordre, et l’un des oiseaux devra être tué* dans un récipient de terre, au-dessus d’une eau courante*+. 6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, ainsi que le bois de cèdre, le tissu teint en écarlate de cochenille et l’hysope, et il devra les tremper, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau qui a été tué au-dessus de l’eau courante. 7 Puis il devra en faire l’aspersion+, sept fois+, sur celui qui se purifie de la lèpre, et il devra le déclarer pur+, et il devra renvoyer l’oiseau vivant en pleine campagne*+.
8 “ Et celui qui se purifie devra laver ses vêtements+, raser tout son poil et se baigner+ dans l’eau, et il devra être pur ; ensuite il pourra rentrer au camp. Et il devra demeurer sept jours hors de sa tente+. 9 Et voici ce qui devra arriver le septième jour : il faudra qu’il rase tout son poil sur sa tête+ et à son menton, et ses sourcils. Oui, il faudra qu’il rase tout son poil, et il devra laver ses vêtements et baigner sa chair dans l’eau ; et il devra être pur.
10 “ Le huitième+ jour, il prendra deux jeunes béliers* sans défaut et une agnelle sans défaut+, dans sa première année, et trois dixièmes d’épha de fleur de farine comme offrande de grain+, arrosée d’huile, et un log* d’huile+ ; 11 le prêtre qui le déclare pur devra présenter* l’homme qui se purifie, ainsi que ces choses, devant Jéhovah, à l’entrée de la tente de réunion. 12 Le prêtre devra prendre l’un des jeunes béliers et l’offrir en sacrifice de culpabilité+, avec le log+ d’huile, et il devra les balancer comme offrande balancée+ devant Jéhovah. 13 Il devra tuer le jeune bélier à l’endroit+ où l’on tue* régulièrement le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans un lieu saint+, car le sacrifice de culpabilité, comme le sacrifice pour le péché, appartient au prêtre+. C’est chose très sainte.
14 “ Et le prêtre devra prendre un peu du sang du sacrifice de culpabilité, et le prêtre devra le mettre sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit+. 15 Le prêtre devra prendre un peu du log+ d’huile et le verser sur la paume gauche du prêtre. 16 Le prêtre devra tremper le doigt [de sa main] droite dans l’huile qui est sur sa paume gauche, et avec son doigt il devra faire l’aspersion d’un peu de cette huile, sept fois+, devant Jéhovah. 17 Du reste de l’huile qui est sur sa paume, le prêtre en mettra un peu sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, au-dessus du sang du sacrifice de culpabilité+. 18 Et ce qui reste de l’huile qui est sur la paume du prêtre, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie, et le prêtre devra faire propitiation+ pour lui devant Jéhovah.
19 “ Et le prêtre devra faire le sacrifice pour le péché+ et faire propitiation pour celui qui se purifie de son impureté, et ensuite il tuera l’holocauste. 20 Le prêtre devra offrir l’holocauste et l’offrande de grain+ sur l’autel, et le prêtre+ devra faire propitiation pour lui+ ; et il devra être pur+.
21 “ Mais s’il est d’humble condition+ et ne dispose pas de moyens suffisants*+, alors il devra prendre un seul jeune bélier comme sacrifice de culpabilité, pour une offrande balancée, afin de faire propitiation pour lui, plus un dixième d’épha de fleur de farine arrosée d’huile, comme offrande de grain, et un log d’huile, 22 ainsi que deux tourterelles+ ou deux jeunes pigeons*, selon que le permettront ses moyens ; l’un devra servir de sacrifice pour le péché et l’autre d’holocauste. 23 Le huitième jour+, il devra les apporter, pour que soit reconnue sa purification+, au prêtre à l’entrée de la tente de réunion+, devant Jéhovah.
24 “ Et le prêtre devra prendre le jeune bélier du sacrifice de culpabilité+, ainsi que le log d’huile, et le prêtre devra les balancer comme offrande balancée devant Jéhovah+. 25 Et il devra tuer le jeune bélier du sacrifice de culpabilité, et le prêtre devra prendre un peu du sang du sacrifice de culpabilité et le mettre sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit+. 26 Le prêtre versera un peu de l’huile sur la paume gauche du prêtre+. 27 Avec le doigt [de sa main] droite, le prêtre devra faire l’aspersion+ d’un peu de l’huile qui est sur sa paume gauche, sept fois, devant Jéhovah. 28 Et le prêtre devra mettre un peu de l’huile qui est sur sa paume sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, au-dessus de l’endroit du sang du sacrifice de culpabilité+. 29 Et ce qui reste de l’huile qui est sur la paume du prêtre, il le mettra sur la tête+ de celui qui se purifie pour faire propitiation pour lui devant Jéhovah.
30 “ Et de l’une des tourterelles ou de l’un des jeunes pigeons — de ce que lui permettent ses moyens+ — il devra faire, 31 de l’un [des oiseaux] — de ce que lui permettent ses moyens —, un sacrifice pour le péché+ et de l’autre un holocauste+, avec l’offrande de grain ; et le prêtre devra faire propitiation+ pour celui qui se purifie devant Jéhovah.
32 “ C’est là la loi pour celui en qui était la plaie de la lèpre [et] qui n’a pas les moyens nécessaires [au jour] où est reconnue sa purification. ”
33 Alors Jéhovah parla à Moïse et à Aaron, en disant : 34 “ Quand vous entrerez au pays de Canaan+ que je vous donne en propriété+, et que j’aurai mis la plaie de la lèpre dans une maison du pays qui sera votre propriété+, 35 alors celui à qui appartient la maison devra venir l’annoncer au prêtre, en disant : ‘ Quelque chose comme une plaie m’est apparu dans la maison. ’ 36 Le prêtre devra donner des ordres, et on devra vider la maison avant que n’entre le prêtre pour voir la plaie, afin qu’il ne déclare pas impur tout ce qui est dans la maison ; ensuite le prêtre entrera pour voir la maison. 37 Lorsqu’il aura vu la plaie, alors, si la plaie est dans les murs de la maison, avec des dépressions vert jaune ou rougeâtres, et que celles-ci paraissent plus profondes que la surface du mur, 38 alors le prêtre devra sortir de la maison jusqu’à l’entrée de la maison et il devra mettre la maison en quarantaine+ pendant sept jours.
39 “ Le prêtre devra revenir le septième jour et il devra examiner+ : si la plaie s’est étendue dans les murs de la maison, 40 alors le prêtre devra donner des ordres, et on devra arracher+ les pierres dans lesquelles se trouve la plaie, et on devra les jeter en dehors de la ville, dans un lieu impur. 41 Et il fera racler* la maison, à l’intérieur, tout autour, et on devra verser en dehors de la ville, dans un lieu impur, le mortier d’argile qu’on aura retranché*. 42 On devra prendre d’autres pierres et les introduire à la place des premières pierres ; il* fera prendre d’autre mortier d’argile et il devra faire enduire la maison.
43 “ Si, malgré cela, la plaie revient, si elle fait vraiment éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, après qu’on aura retranché* la maison et après qu’on l’aura enduite, 44 alors le prêtre+ devra entrer et examiner : si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre maligne+ dans la maison. Elle est impure. 45 Il devra faire abattre la maison avec ses pierres et ses bois, ainsi que tout le mortier d’argile de la maison, et il devra faire transporter cela en dehors de la ville, dans un lieu impur+. 46 Mais quiconque entrera dans la maison l’un quelconque des jours où elle sera en quarantaine+, sera impur jusqu’au soir+ ; 47 et quiconque couchera dans la maison devra laver ses vêtements+, et quiconque mangera dans la maison devra laver ses vêtements.
48 “ Mais si jamais le prêtre vient et qu’il examine vraiment, et voici que la plaie ne s’est pas étendue dans la maison après qu’on a enduit la maison, alors le prêtre devra déclarer la maison pure, car la plaie est guérie+. 49 Et [pour] la maison, pour la purifier du péché, il devra prendre deux oiseaux+, du bois de cèdre+, du tissu teint en écarlate de cochenille+ et de l’hysope. 50 Il devra tuer l’un des oiseaux dans un récipient de terre, au-dessus d’une eau courante+. 51 Il devra prendre le bois de cèdre, l’hysope+ et le tissu teint en écarlate de cochenille, ainsi que l’oiseau vivant, et les tremper dans le sang de l’oiseau qui a été tué et dans l’eau courante, et il devra en faire l’aspersion+ vers la maison, sept fois+. 52 Et la maison, il devra la purifier du péché avec le sang de l’oiseau et avec l’eau courante, avec l’oiseau vivant et avec le bois de cèdre, l’hysope et le tissu teint en écarlate de cochenille. 53 Et il devra renvoyer l’oiseau vivant en dehors de la ville, en pleine campagne, et il devra faire propitiation+ pour la maison ; et elle devra être pure.
54 “ C’est là la loi concernant toute plaie de lèpre+, concernant l’alopécie anormale+ 55 et concernant la lèpre du vêtement+ et celle de la maison, 56 et concernant [aussi] l’éruption, la dartre et la tache+, 57 afin de donner des instructions+ lorsque quelque chose est impur et lorsque quelque chose est pur*. C’est là la loi sur la lèpre+. ”
15 Et Jéhovah continua de parler à Moïse et à Aaron, en disant : 2 “ Parlez aux fils d’Israël, et vous devrez leur dire : ‘ Si un homme* a un écoulement+ sortant de son organe génital*, son écoulement est impur. 3 Et ceci deviendra son impureté par son écoulement : que son organe génital ait laissé échapper un écoulement ou que son organe génital soit obstrué par son écoulement, c’est son impureté.
4 “ ‘ Tout lit sur lequel se couchera celui qui a un écoulement sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. 5 L’homme qui touchera à son lit lavera ses vêtements, il devra se baigner dans l’eau et il devra être impur jusqu’au soir+. 6 Quiconque s’assied sur l’objet sur lequel était assis celui qui a un écoulement lavera+ ses vêtements, il devra se baigner dans l’eau et il devra être impur jusqu’au soir. 7 Quiconque touche à la chair de celui qui a un écoulement+ lavera ses vêtements, il devra se baigner dans l’eau et il devra être impur jusqu’au soir+. 8 Si celui qui a un écoulement crache sur quelqu’un qui est pur, alors celui-ci devra laver ses vêtements et se baigner dans l’eau, et il devra être impur jusqu’au soir. 9 Toute selle+ sur laquelle montait celui qui a un écoulement sera impure. 10 Quiconque touche à tout ce qui est sous lui sera impur jusqu’au soir ; et celui qui transporte ces choses lavera ses vêtements, il devra se baigner dans l’eau et il devra être impur jusqu’au soir. 11 Tout individu que touchera celui qui a un écoulement+, alors qu’il n’a pas rincé ses mains dans l’eau, celui-là devra alors laver ses vêtements et se baigner dans l’eau, et il devra être impur jusqu’au soir. 12 Le récipient de terre que touchera celui qui a un écoulement sera brisé+ ; et tout récipient en bois+ sera rincé avec de l’eau.
13 “ ‘ Et si celui qui a un écoulement devient pur de son écoulement, alors il devra compter pour lui sept jours pour sa purification+, et il devra laver ses vêtements et baigner sa chair dans une eau courante+ ; et il devra être pur. 14 Le huitième jour, il se procurera deux tourterelles+ ou deux jeunes pigeons*, et il devra venir devant Jéhovah à l’entrée de la tente de réunion et les donner au prêtre. 15 Le prêtre devra les offrir, l’un en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste+ ; et le prêtre devra faire propitiation pour lui devant Jéhovah à propos de son écoulement.
16 “ ‘ Et si une émission de sperme+ sort d’un homme, alors il devra baigner toute sa chair dans l’eau et il devra être impur jusqu’au soir. 17 Tout vêtement et toute peau sur lesquels parviendra l’émission de sperme devront être lavés avec de l’eau et ils devront être impurs jusqu’au soir+.
18 “ ‘ Quant à une femme avec qui couche un homme — avec émission de sperme —, ils devront se baigner dans l’eau et ils devront être impurs+ jusqu’au soir.
19 “ ‘ Si une femme a un écoulement, et si son écoulement dans sa chair est du sang+, elle restera pendant sept jours dans la souillure+ de ses règles+, et quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir. 20 Tout ce sur quoi elle se couchera dans la souillure de ses règles sera impur+, et tout ce sur quoi elle s’assiéra sera impur. 21 Quiconque touche à son lit lavera ses vêtements, il devra se baigner dans l’eau et il devra être impur jusqu’au soir+. 22 Quiconque touche à un objet, quel qu’il soit, sur lequel elle était assise, lavera ses vêtements, il devra se baigner dans l’eau et il devra être impur jusqu’au soir+. 23 Si c’est sur le lit ou sur un autre objet qu’elle était assise, en y touchant+ il sera impur jusqu’au soir. 24 Si jamais un homme couche avec elle et que la souillure de ses règles vienne sur lui+, alors il devra être impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
25 “ ‘ Pour une femme, si l’écoulement de son sang coule pendant de nombreux jours+, alors que ce n’est pas la période de la souillure de ses règles+, ou bien si elle a un flux qui se prolonge au-delà [du temps] de la souillure de ses règles, tous les jours de son écoulement impur seront comme aux jours de la souillure de ses règles. Elle est impure. 26 Tout lit sur lequel elle se couchera l’un quelconque des jours de son écoulement deviendra pour elle comme le lit de la souillure de ses règles+, et tout objet sur lequel elle s’assiéra deviendra impur comme l’impureté de la souillure de ses règles. 27 Quiconque y touche+ sera impur, il devra laver ses vêtements et se baigner dans l’eau, et il devra être impur jusqu’au soir.
28 “ ‘ Mais si elle est devenue pure de son écoulement, alors elle devra compter pour elle sept jours et ensuite elle sera pure+. 29 Le huitième jour, elle se procurera deux tourterelles+ ou deux jeunes pigeons, et elle devra les apporter au prêtre à l’entrée de la tente de réunion+. 30 Le prêtre devra faire de l’un un sacrifice pour le péché et de l’autre un holocauste+ ; et le prêtre devra faire propitiation+ pour elle devant Jéhovah à propos de son écoulement impur.
31 “ ‘ Et les fils d’Israël, vous devrez les tenir séparés de leur impureté, pour qu’ils ne meurent pas dans leur impureté, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux+.
32 “ ‘ C’est là la loi concernant l’homme qui a un écoulement+ et l’homme de qui sort une émission de sperme+, si bien que par elle il devient impur ; 33 et concernant la femme qui a ses règles+ en son impureté, et quiconque a un flux de son écoulement+, soit mâle ou femelle, et soit homme qui couche avec une femme impure. ’ ”
16 Et Jéhovah se mit à parler à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron — pour s’être approchés* devant Jéhovah, de sorte qu’ils moururent+. 2 Et Jéhovah disait à Moïse : “ Parle à Aaron ton frère, pour qu’il n’entre pas en tout temps dans le lieu saint*+, à l’intérieur du rideau+, en face du couvercle* qui est sur l’Arche, afin qu’il ne meure pas+ ; car j’apparaîtrai dans un nuage+ au-dessus du couvercle+.
3 “ Aaron entrera dans le lieu saint+ avec ceci : avec un jeune taureau destiné à un sacrifice pour le péché+ et un bélier pour un holocauste+. 4 Il revêtira la robe sacrée de lin+, et les caleçons de lin+ se trouveront sur sa chair, il se ceindra de l’écharpe de lin+ et il s’enroulera [sur la tête] le turban+ de lin. Ce sont des vêtements sacrés+. Il devra baigner sa chair dans l’eau+ et il devra les revêtir.
5 “ Et de l’assemblée des fils d’Israël+ il prendra deux jeunes boucs destinés à un sacrifice pour le péché+ et un bélier pour un holocauste+.
6 “ Et Aaron devra présenter le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui+, et il devra faire propitiation*+ en sa faveur+ et en faveur de sa maison+.
7 “ Et il devra prendre les deux boucs* et les placer devant Jéhovah, à l’entrée de la tente de réunion. 8 Aaron devra tirer les sorts+ pour les deux boucs, [attribuant] un sort à Jéhovah et l’autre sort à Azazel*+. 9 Aaron devra présenter le bouc pour lequel est monté le sort+ attribué à Jéhovah, et il devra en faire un sacrifice pour le péché+. 10 Mais le bouc pour lequel est monté le sort attribué à Azazel sera placé vivant devant Jéhovah, pour faire propitiation pour lui, afin de l’envoyer+ dans le désert, pour Azazel+.
11 “ Et Aaron devra présenter le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui*, et faire propitiation en sa faveur et en faveur de sa maison ; et il devra tuer le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui+.
12 “ Et il devra prendre plein le récipient à feu+ de braises ardentes [ôtées] de dessus l’autel+ [qui est] devant Jéhovah, et plein le creux de ses mains+ d’encens* fin parfumé+, et il devra les apporter à l’intérieur du rideau+. 13 Puis il devra mettre l’encens sur le feu devant Jéhovah+, et le nuage de l’encens devra recouvrir le couvercle de l’Arche+, lequel est sur le Témoignage*+, afin qu’il ne meure pas.
14 “ Et il devra prendre un peu du sang+ du taureau et en faire l’aspersion avec son doigt en face du couvercle* sur le côté est, et avec son doigt il fera l’aspersion+ d’un peu de ce sang, sept fois, devant le couvercle+.
15 “ Et il devra tuer le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple+, et il devra apporter son sang à l’intérieur du rideau+ et faire avec son sang+ comme il a fait avec le sang du taureau ; et il devra en faire l’aspersion vers le couvercle* et devant le couvercle.
16 “ Et il devra faire propitiation pour le lieu saint, à propos des* impuretés+ des fils d’Israël et à propos de leurs révoltes dans tous leurs péchés+ ; il fera de même pour la tente de réunion qui réside avec eux au milieu de leurs impuretés.
17 “ Et aucun autre homme* ne devra se trouver dans la tente de réunion depuis l’instant où il entrera pour faire propitiation dans le lieu saint jusqu’à ce qu’il en sorte ; et il devra faire propitiation en sa faveur+, en faveur de sa maison et en faveur de toute la congrégation* d’Israël+.
18 “ Et il devra sortir vers l’autel+ qui est devant Jéhovah et faire propitiation* pour l’[autel], et il devra prendre un peu du sang du taureau et un peu du sang du bouc et le mettre sur les cornes de l’autel, tout autour+. 19 Il devra aussi faire sur l’[autel], avec son doigt, sept fois, l’aspersion+ d’un peu de ce sang et le purifier et le sanctifier des impuretés des fils d’Israël.
20 “ Quand il aura achevé de faire propitiation+ pour le lieu saint, pour la tente de réunion et pour l’autel, alors il devra présenter le bouc vivant+. 21 Aaron devra poser ses deux mains+ sur la tête du bouc vivant et confesser+ sur lui toutes les fautes+ des fils d’Israël et toutes leurs révoltes dans tous leurs péchés+, et il devra les mettre sur la tête du bouc+ et l’envoyer dans le désert+, par la main d’un homme tout prêt+. 22 Et le bouc devra porter sur lui toutes leurs fautes+, dans une terre déserte+, et il devra envoyer le bouc dans le désert+.
23 “ Et Aaron devra entrer dans la tente de réunion et ôter les vêtements de lin qu’il avait revêtus quand il était entré dans le lieu saint, et il devra les déposer là+. 24 Il devra baigner sa chair dans l’eau+ en un lieu saint+ et revêtir ses vêtements+ ; il devra sortir, offrir son holocauste+ et l’holocauste du peuple+, et faire propitiation en sa faveur et en faveur du peuple*+. 25 Et il fera fumer sur l’autel la graisse du sacrifice pour le péché+.
26 “ Quant à celui+ qui aura envoyé le bouc pour Azazel+, il lavera ses vêtements, et il devra baigner sa chair dans l’eau+ ; après quoi il pourra rentrer au camp.
27 “ Mais il fera emporter en dehors du camp le taureau du sacrifice pour le péché et le bouc du sacrifice pour le péché, dont le sang a été apporté pour faire propitiation dans le lieu saint ; et on devra brûler au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments+. 28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et il devra baigner sa chair dans l’eau ; après quoi il pourra rentrer au camp.
29 “ Et ceci devra devenir pour vous une ordonnance pour des temps indéfinis*+ : au septième mois*, le dix du mois+, vous affligerez vos âmes+, et vous ne devrez faire aucun travail+, ni l’indigène*, ni le résident étranger* qui réside comme étranger au milieu de vous. 30 Car en ce jour-là on* fera propitiation+ pour vous, afin de vous déclarer purs. Vous serez purs de tous vos péchés devant Jéhovah+. 31 C’est pour vous un sabbat+ de repos complet*, et vous devrez affliger vos âmes. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis.
32 “ Et le prêtre qui sera oint*+ et dont la main sera remplie de pouvoir* pour servir en tant que prêtre+, comme successeur+ de son père, devra faire propitiation et il devra revêtir les vêtements de lin+. Ce sont des vêtements sacrés+. 33 Il devra faire propitiation pour le saint sanctuaire+, et il fera propitiation pour la tente+ de réunion et pour l’autel+ ; et il fera propitiation pour les prêtres et pour tout le peuple de la congrégation+. 34 Et cela devra vous servir d’ordonnance pour des temps indéfinis+, afin de faire propitiation pour les fils d’Israël, à propos de tous leurs péchés, une fois dans l’année+. ”
Il fit donc comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.
17 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Voici la chose qu’a ordonnée Jéhovah, en disant :
3 “ ‘ “ Quant à tout homme de la maison d’Israël qui tue un taureau, ou un jeune bélier, ou une chèvre dans le camp, ou qui le tue en dehors du camp, 4 et qui ne l’a pas amené à l’entrée de la tente de réunion+ pour le présenter en offrande à Jéhovah devant le tabernacle de Jéhovah, le sang* sera compté à cet homme. Il a versé le sang, et cet homme doit être retranché du milieu de son peuple+, 5 afin que les fils d’Israël amènent leurs sacrifices qu’ils sacrifient en pleine campagne+ ; ils doivent les amener à Jéhovah, à l’entrée de la tente de réunion, au prêtre+, et ils doivent les sacrifier en sacrifices de communion à Jéhovah+. 6 Et le prêtre devra faire l’aspersion du sang sur l’autel+ de Jéhovah, à l’entrée de la tente de réunion, et il devra faire fumer la graisse+ en odeur reposante pour Jéhovah+. 7 Ainsi ils ne doivent plus sacrifier leurs sacrifices aux démons en forme de boucs*+ avec lesquels ils ont des relations immorales*+. Cela vous servira d’ordonnance pour des temps indéfinis, dans toutes vos générations. ” ’
8 “ Et tu leur diras : ‘ Quant à tout homme de la maison d’Israël ou à tout résident étranger qui réside comme étranger au milieu de vous, qui offre un holocauste+ ou un sacrifice 9 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente de réunion pour l’offrir à Jéhovah+, cet homme doit être retranché de son peuple+.
10 “ ‘ Quant à tout homme de la maison d’Israël ou à tout résident étranger qui réside comme étranger au milieu de vous*, qui mange n’importe quelle sorte de sang+, oui je tournerai ma face contre l’âme+ qui mange le sang et je la retrancherai bel et bien du milieu de son peuple. 11 Car l’âme de la chair est dans le sang+, et moi je l’ai mis pour vous sur l’autel, pour faire propitiation+ pour vos âmes, car c’est le sang+ qui fait propitiation+ par l’âme [qui est en lui]*. 12 C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : “ Nulle âme d’entre vous ne doit manger du sang et nul résident étranger qui réside comme étranger au milieu de vous+ ne mangera du sang+. ”
13 “ ‘ Quant à tout homme d’entre les fils d’Israël ou à tout résident étranger qui réside comme étranger au milieu de vous, qui prend à la chasse une bête sauvage ou un oiseau qui se mange, celui-là devra alors en verser le sang+ et le couvrir de poussière+. 14 Car l’âme de toute sorte de chair* est son sang par l’âme [qui est] en lui*. Voilà pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : “ Vous ne devez manger le sang d’aucune sorte de chair, car l’âme de toute sorte de chair est son sang+. Quiconque le mangera sera retranché+. ” 15 Quant à toute âme, que ce soit un indigène ou un résident étranger, qui mange un corps [déjà] mort ou un animal déchiré par une bête sauvage+, celle-là devra alors laver ses vêtements, se baigner dans l’eau et être impure jusqu’au soir+ ; et elle devra être pure. 16 Mais si elle ne les lave pas et ne baigne pas sa chair, alors elle devra répondre de sa faute+. ’ ”
18 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Je suis Jéhovah votre Dieu+. 3 Vous ne devez pas agir comme agit le pays d’Égypte où vous avez habité+ ; et vous ne devez pas agir comme agit le pays de Canaan où je vous fais entrer+ ; vous ne devez pas marcher dans leurs ordonnances. 4 Ce sont mes décisions judiciaires+ que vous appliquerez, et mes ordonnances+ que vous garderez, afin d’y marcher+. Je suis Jéhovah votre Dieu. 5 Vous devez garder mes ordonnances et mes décisions judiciaires : si un homme* les pratique, il doit aussi vivre par leur moyen*+. Je suis Jéhovah+.
6 “ ‘ Vous ne devez vous approcher, nul homme d’entre vous, d’aucune proche parente selon la chair, pour en découvrir la nudité+. Je suis Jéhovah. 7 La nudité* de ton père+ et la nudité de ta mère, tu ne dois pas les découvrir. Elle est ta mère. Tu ne dois pas découvrir sa nudité.
8 “ ‘ La nudité de la femme de ton père, tu ne dois pas la découvrir+. C’est la nudité de ton père.
9 “ ‘ Quant à la nudité de ta sœur, la fille de ton père ou la fille de ta mère, qu’elle soit née dans la même maisonnée ou née hors [de la maisonnée], tu ne dois pas découvrir leur nudité+.
10 “ ‘ Quant à la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, tu ne dois pas découvrir leur nudité, car elles sont ta nudité.
11 “ ‘ Quant à la nudité de la fille de la femme de ton père, la progéniture de ton père — elle est ta sœur —, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
12 “ ‘ La nudité de la sœur de ton père, tu ne dois pas la découvrir. Elle est la parente de ton père, [sa parente] par le sang+.
13 “ ‘ La nudité de la sœur de ta mère, tu ne dois pas la découvrir, car elle est une parente de ta mère, [sa parente] par le sang.
14 “ ‘ La nudité du frère de ton père, tu ne dois pas la découvrir. Tu ne dois pas t’approcher de sa femme. Elle est ta tante+.
15 “ ‘ La nudité de ta belle-fille+, tu ne dois pas la découvrir. Elle est la femme de ton fils. Tu ne dois pas découvrir sa nudité.
16 “ ‘ La nudité de la femme de ton frère+, tu ne dois pas la découvrir. C’est la nudité de ton frère.
17 “ ‘ La nudité d’une femme et de sa fille, tu ne dois pas la découvrir+. Tu ne dois prendre ni la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité. Elles sont des cas de parenté par le sang. C’est là une conduite déréglée*+.
18 “ ‘ Et tu ne dois pas prendre une femme en plus de sa sœur, comme rivale+, pour découvrir sa nudité, c’est-à-dire en plus d’elle pendant sa vie.
19 “ ‘ Et tu ne dois pas t’approcher d’une femme pendant les règles+ de son impureté pour découvrir sa nudité+.
20 “ ‘ Et à la femme de ton compagnon tu ne dois pas donner ton émission de sperme pour en devenir impur+.
21 “ ‘ Et tu ne dois pas permettre qu’on voue*+ à Molek+ l’un de tes descendants. Tu ne dois pas profaner+ ainsi le nom de ton Dieu. Je suis Jéhovah+.
22 “ ‘ Et tu ne dois pas coucher avec un mâle+ comme on couche avec une femme+. C’est une chose détestable.
23 “ ‘ Et à aucune bête tu ne dois donner ton émission séminale+ pour en devenir impur, et une femme ne se tiendra pas devant une bête pour s’accoupler avec elle*+. C’est une violation de ce qui est naturel.
24 “ ‘ Ne vous rendez impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que se sont rendues impures les nations que je chasse de devant vous+. 25 Aussi le pays est-il impur, et je ferai venir sur lui la punition pour sa faute, et le pays vomira ses habitants+. 26 Mais vous, vous devez garder mes ordonnances et mes décisions judiciaires+, et vous ne devez faire aucune de toutes ces choses détestables — que ce soit l’indigène ou le résident étranger qui réside comme étranger au milieu de vous+. 27 Car toutes ces choses détestables, les hommes du pays qui furent avant vous les ont faites+, si bien que le pays est impur. 28 Alors le pays ne vous vomira pas, parce que vous l’auriez souillé, comme il vomira à coup sûr les nations* qui étaient avant vous+. 29 Si quelqu’un fait l’une quelconque de toutes ces choses détestables, alors les âmes qui les feront devront être retranchées du milieu de leur peuple+. 30 Vous devez observer votre obligation envers moi : ne pratiquer aucune des coutumes détestables qui ont été pratiquées avant vous+, afin que vous ne vous rendiez pas impurs par elles. Je suis Jéhovah votre Dieu. ’ ”
19 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Parle à toute l’assemblée des fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Vous vous montrerez saints+, car moi, Jéhovah votre Dieu, je suis saint+.
3 “ ‘ Vous craindrez chacun sa mère et son père*+, et vous garderez mes sabbats+. Je suis Jéhovah votre Dieu. 4 Ne vous tournez pas vers les dieux sans valeur*+, et vous ne devez pas vous faire des dieux en métal fondu+. Je suis Jéhovah votre Dieu.
5 “ ‘ Et si vous sacrifiez un sacrifice de communion à Jéhovah+, vous le sacrifierez pour vous attirer l’approbation+. 6 Il sera mangé le jour de votre sacrifice et dès le lendemain, mais ce qui restera le troisième jour sera brûlé au feu+. 7 Mais si jamais on vient à le manger le troisième jour, c’est une chose infecte+. Il ne sera pas accepté avec approbation+. 8 Celui* qui le mangera répondra de sa faute+, car il aura profané une chose sainte de Jéhovah ; cette âme-là devra être retranchée de son peuple.
9 “ ‘ Quand vous moissonnerez la moisson de votre pays, tu ne devras pas moissonner complètement la lisière de ton champ, et tu ne devras pas ramasser la glanure de ta moisson+. 10 Tu ne devras pas non plus grappiller+ ta vigne, et tu ne devras pas ramasser les grappes éparses de ta vigne. Car tu les laisseras pour l’affligé et pour le résident étranger+. Je suis Jéhovah votre Dieu.
11 “ ‘ Vous ne devez pas voler+, vous ne devez pas tromper+ et vous ne devez pas agir avec déloyauté — personne envers son compagnon+. 12 Vous ne devez pas jurer en mon nom pour un mensonge+ : tu profanerais bel et bien le nom de ton Dieu. Je suis Jéhovah. 13 Tu ne dois pas spolier ton compagnon+, et tu ne dois pas [le] dépouiller+. Le salaire du salarié ne passera pas la nuit chez toi jusqu’au matin+.
14 “ ‘ Tu ne dois pas appeler le mal sur un sourd, et devant un aveugle tu ne dois pas mettre d’obstacle+ ; et tu dois craindre ton Dieu+. Je suis Jéhovah.
15 “ ‘ Vous ne devez pas commettre d’injustice dans le jugement. Tu ne dois pas te montrer partial envers le petit+, et tu ne dois pas avoir de préférence pour la personne du grand+. Avec justice tu jugeras ton compagnon.
16 “ ‘ Tu ne dois pas circuler parmi ton peuple pour calomnier+. Tu ne dois pas te dresser contre le sang de ton compagnon+. Je suis Jéhovah.
17 “ ‘ Tu ne dois pas haïr ton frère dans ton cœur+. Tu dois absolument reprendre ton compagnon+, pour ne pas porter de péché avec lui.
18 “ ‘ Tu ne dois pas te venger+, ni garder rancune aux fils de ton peuple+ ; et tu dois aimer ton compagnon comme toi-même+. Je suis Jéhovah.
19 “ ‘ Vous garderez mes ordonnances : Tu ne dois pas croiser tes animaux domestiques de deux sortes. Tu ne dois pas ensemencer ton champ de semences de deux sortes+, et tu ne dois pas mettre sur toi un vêtement de deux sortes de fils — mêlés ensemble+.
20 “ ‘ Si maintenant un homme couche avec une femme et a une émission de sperme, alors qu’elle est une servante assignée à un autre homme, qu’elle n’a aucunement été rachetée et que la liberté ne lui a pas été donnée, il y aura punition*. Ils* ne seront pas mis à mort, car elle n’était pas libérée. 21 Il devra amener à Jéhovah son sacrifice de culpabilité, à l’entrée de la tente de réunion : un bélier de sacrifice de culpabilité+. 22 Le prêtre devra faire propitiation pour lui avec le bélier du sacrifice de culpabilité, devant Jéhovah, pour son péché qu’il a commis ; et son péché qu’il a commis devra lui être pardonné+.
23 “ ‘ Et si vous entrez dans le pays, et si vous devez planter n’importe quel arbre pour la nourriture, alors il faudra que vous considériez son fruit comme impur, comme son “ prépuce ”. Pendant trois ans il restera incirconcis pour vous. On n’en mangera pas. 24 Mais la quatrième année, tout son fruit+ deviendra une chose sainte d’allégresse de fête pour Jéhovah+. 25 Et la cinquième année, vous pourrez manger son fruit, afin de vous ajouter son produit+. Je suis Jéhovah votre Dieu.
26 “ ‘ Vous ne devez rien manger avec du sang+.
“ ‘ Vous ne devez pas chercher les présages+, et vous ne devez pas pratiquer la magie+.
27 “ ‘ Vous ne devez pas couper en rond les mèches sur les côtés de votre tête*, et tu ne dois pas détruire l’extrémité de ta barbe+.
28 “ ‘ Et vous ne devez pas vous faire d’entailles dans la chair pour une âme décédée*+, et vous ne devez pas faire sur vous de tatouage. Je suis Jéhovah.
29 “ ‘ Ne profane pas ta fille en en faisant une prostituée+, de peur que le pays ne se livre à la prostitution et que le pays ne soit rempli de mœurs déréglées+.
30 “ ‘ Vous garderez mes sabbats+, et vous respecterez mon sanctuaire+. Je suis Jéhovah.
31 “ ‘ Ne vous tournez pas vers les médiums*+, et ne consultez pas ceux qui font métier de prédire les événements+, pour devenir impurs par eux. Je suis Jéhovah votre Dieu.
32 “ ‘ Devant les cheveux gris tu te lèveras+, et tu dois avoir des égards pour la personne du vieillard+, et tu dois craindre ton Dieu+. Je suis Jéhovah.
33 “ ‘ Et si un résident étranger réside chez toi comme étranger dans votre pays, vous ne devez pas le maltraiter+. 34 Le résident étranger qui réside comme étranger chez vous deviendra pour vous comme un indigène d’entre vous ; et tu dois l’aimer comme toi-même+, car vous êtes devenus des résidents étrangers au pays d’Égypte+. Je suis Jéhovah votre Dieu.
35 “ ‘ Vous ne devez pas commettre d’injustice en jugeant+, en mesurant, en pesant+ ou en mesurant les liquides. 36 Vous aurez des balances exactes+, des poids* exacts, un épha exact et un hîn exact. Je suis Jéhovah votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte. 37 Vous devez donc garder toutes mes ordonnances et toutes mes décisions judiciaires, et vous devez les pratiquer+. Je suis Jéhovah. ’ ”
20 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Tu diras aux fils d’Israël : ‘ Tout homme d’entre les fils d’Israël, et tout résident étranger qui réside comme étranger en Israël, qui donne l’un de ses descendants à Molek*+, doit absolument être mis à mort. Le peuple du pays le criblera de pierres jusqu’à ce que mort s’ensuive. 3 Pour ma part, je tournerai ma face contre cet homme ; oui, je le retrancherai du milieu de son peuple+, parce qu’il a donné l’un de ses descendants à Molek, afin de souiller mon lieu saint+ et de profaner mon saint nom*+. 4 Et si le peuple du pays se cache délibérément les yeux devant cet homme quand il donne l’un de ses descendants à Molek, en ne le mettant pas à mort+, 5 alors, à coup sûr, moi je fixerai ma face contre cet homme et contre sa famille+, et je les retrancherai bel et bien du milieu de leur peuple, lui et tous ceux qui, à sa suite, ont des relations immorales en ayant des relations immorales*+ avec Molek.
6 “ ‘ Quant à l’âme qui se tourne vers les médiums+ et vers ceux qui font métier de prédire+ les événements pour avoir des relations immorales avec eux, oui je tournerai ma face contre cette âme et je la retrancherai du milieu de son peuple+.
7 “ ‘ Et vous devez vous sanctifier et vous montrer saints+, car je suis Jéhovah votre Dieu. 8 Et vous devez garder mes ordonnances et les pratiquer+. Je suis Jéhovah qui vous sanctifie*+.
9 “ ‘ Si un homme appelle le mal sur son père et sur sa mère+, il doit absolument être mis à mort+. Il a appelé le mal sur son père et sur sa mère. Son sang* est sur lui+.
10 “ ‘ L’homme qui commet l’adultère avec la femme d’un autre homme est quelqu’un qui commet l’adultère* avec la femme de son semblable+. Il* doit absolument être mis à mort, l’homme adultère et la femme adultère+. 11 L’homme qui couche avec la femme de son père a découvert la nudité de son père+. Tous deux doivent absolument être mis à mort. Leur sang est sur eux. 12 Lorsqu’un homme couche avec sa belle-fille, tous deux doivent absolument être mis à mort+. Ils ont commis une violation de ce qui est naturel. Leur sang est sur eux+.
13 “ ‘ Lorsqu’un homme couche avec un mâle comme on couche avec une femme, tous deux ont fait une chose détestable+. Ils doivent absolument être mis à mort. Leur sang est sur eux.
14 “ ‘ Lorsqu’un homme prend une femme et sa mère, c’est là une conduite déréglée+. On les brûlera au feu+, lui et elles, pour qu’il n’y ait pas de conduite déréglée+ au milieu de vous.
15 “ ‘ Lorsqu’un homme donne son émission séminale à une bête+, il doit absolument être mis à mort, et vous tuerez la bête. 16 Lorsqu’une femme s’approche d’une bête quelconque pour s’accoupler avec+ elle, tu dois tuer la femme et la bête. Elles doivent absolument être mises à mort. Leur sang est sur elles.
17 “ ‘ Lorsqu’un homme prend sa sœur, la fille de son père ou la fille de sa mère, et qu’il a vu sa nudité, et qu’elle-même voit sa nudité à lui, c’est une ignominie+. Ils doivent donc être retranchés sous les yeux des fils de leur peuple. C’est la nudité de sa sœur qu’il a découverte. Il répondra de sa faute.
18 “ ‘ Lorsqu’un homme couche avec une femme qui a ses règles et a découvert sa nudité, il a dénudé sa source, et elle-même a découvert la source de son sang+. Tous deux doivent donc être retranchés du milieu de leur peuple.
19 “ ‘ Tu ne dois pas découvrir la nudité de la sœur de ta mère+ et de la sœur de ton père+, car c’est sa parente par le sang qu’on a dénudée+. Ils répondront de leur faute. 20 L’homme qui couche avec la femme de son oncle a découvert la nudité de son oncle+. Ils répondront de leur péché. Ils devront mourir sans enfant+. 21 Lorsqu’un homme prend la femme de son frère, c’est une chose dégoûtante+. C’est la nudité de son frère qu’il a découverte. Ils devront devenir* sans enfant.
22 “ ‘ Et vous devez garder toutes mes ordonnances+ et toutes mes décisions judiciaires+ et les pratiquer, afin que le pays où je vous mène pour y habiter ne vous vomisse pas+. 23 Vous ne devez pas marcher dans les ordonnances des nations que je chasse de devant vous+, car elles ont fait toutes ces choses et je les ai en aversion+. 24 Aussi vous ai-je dit+ : “ Vous prendrez, vous, possession de leur sol, et moi je vous le donnerai pour que vous en preniez possession, pays ruisselant de lait et de miel+. Je suis Jéhovah votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples+. ” 25 Vous devez faire une distinction entre la bête pure et l’impure, entre l’oiseau impur et le pur+ ; et vous ne devez pas rendre vos âmes répugnantes+ par la bête et par l’oiseau et par tout ce qui se meut sur le sol, que j’ai séparés pour vous en les déclarant impurs. 26 Vous devez vous montrer saints pour moi+, car moi, Jéhovah, je suis saint+ ; et j’entreprends de vous séparer des peuples pour que vous m’apparteniez+.
27 “ ‘ Quant à un homme ou à une femme en qui il y a un esprit de médium ou un esprit de prédiction+, ils doivent absolument être mis à mort+. On les criblera de pierres jusqu’à ce que mort s’ensuive. Leur sang est sur eux+. ’ ”
21 Jéhovah dit encore à Moïse : “ Parle aux prêtres les fils d’Aaron, et tu devras leur dire : ‘ Nul ne pourra se souiller parmi son peuple pour une âme décédée*+. 2 Mais pour un de ses parents par le sang qui est proche de lui, pour sa mère et pour son père, pour son fils et pour sa fille, et pour son frère, 3 et pour sa sœur, vierge qui est proche de lui, qui n’est pas devenue la propriété d’un homme, pour elle* il pourra se souiller. 4 Il ne pourra se souiller pour une femme possédée par un propriétaire* parmi son peuple : il se rendrait profane. 5 Ils ne causeront pas de calvitie sur leur tête+, ils ne se raseront pas l’extrémité de la barbe+, ils ne se feront pas d’entaille dans la chair+. 6 Ils se montreront saints pour leur Dieu+, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu+, car ce sont eux qui présentent les sacrifices de Jéhovah faits par le feu, le pain de leur Dieu+ ; ils doivent se montrer saints*+. 7 Ils ne prendront ni une prostituée+ ni une femme [qui a été] violée ; ils ne prendront pas non plus une femme divorcée+ d’avec son mari+, car il est saint pour son Dieu. 8 Tu devras donc le sanctifier+, car c’est lui qui présente le pain de ton Dieu. Il doit être saint pour toi+, car moi, Jéhovah, qui vous sanctifie, je suis saint+.
9 “ ‘ Si la fille d’un prêtre se rend profane en se livrant à la prostitution, c’est son père qu’elle profane. Elle sera brûlée au feu+.
10 “ ‘ Quant au grand prêtre d’entre ses frères, sur la tête duquel a été versée l’huile d’onction+ et dont la main a été remplie de pouvoir* pour revêtir les vêtements+, il ne laissera pas s’écheveler sa tête+ et il ne déchirera pas ses vêtements+. 11 Il ne viendra vers aucune âme morte*+. Il ne pourra se souiller ni pour son père ni pour sa mère. 12 Il ne sortira pas non plus du sanctuaire et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu+, car le signe de consécration est sur lui, l’huile d’onction de son Dieu+. Je suis Jéhovah.
13 “ ‘ Il prendra, lui, une femme dans sa virginité+. 14 Une veuve ou une divorcée, une violée, une prostituée, il ne pourra prendre aucune de celles-là, mais il prendra pour femme une vierge d’entre son peuple. 15 Il ne profanera pas sa semence* parmi son peuple+, car je suis Jéhovah qui le sanctifie+. ’ ”
16 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 17 “ Parle à Aaron, en disant : ‘ Aucun homme de ta semence, dans toutes leurs générations, qui a en lui une tare+, ne pourra s’approcher pour présenter le pain de son Dieu+. 18 S’il y a un homme, quel qu’il soit, qui a en lui une tare, il ne doit pas s’approcher : un homme aveugle ou boiteux, ou qui a le nez fendu, ou un membre trop long*+, 19 ou bien un homme qui a une fracture du pied ou une fracture de la main, 20 ou qui est bossu ou maigre*, ou malade des yeux, ou dartreux, ou qui a la teigne, ou qui a les testicules broyés+. 21 Tout homme de la semence d’Aaron le prêtre qui a en lui une tare ne pourra s’avancer pour présenter les sacrifices de Jéhovah faits par le feu+. Il y a une tare en lui. Il ne doit pas s’avancer pour présenter le pain de son Dieu+. 22 Il pourra manger le pain de son Dieu, provenant des choses très saintes+ et des choses saintes+. 23 Mais il ne doit pas entrer auprès du rideau+, et il ne doit pas s’avancer vers l’autel+, car il y a une tare en lui+ ; il ne faut pas qu’il profane mon sanctuaire+, car je suis Jéhovah qui les sanctifie+. ’ ”
24 Moïse parla donc à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les fils d’Israël.
22 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Parle à Aaron et à ses fils, pour qu’ils se tiennent séparés des choses saintes des fils d’Israël et ne profanent pas mon saint nom+ dans les choses que ceux-ci sanctifient pour moi+. Je suis Jéhovah. 3 Dis-leur : ‘ Dans toutes vos générations, tout homme de toute votre descendance qui s’approche des choses saintes que les fils d’Israël sanctifieront pour Jéhovah, alors que son impureté est sur lui+, cette âme-là doit être retranchée de devant moi. Je suis Jéhovah. 4 Nul homme de la descendance d’Aaron, quand il est lépreux+ ou a un écoulement+, ne peut manger des choses saintes jusqu’à ce qu’il devienne pur+ — pas plus que celui qui touche quelqu’un rendu impur par une âme décédée*+, ni l’homme de qui sort une émission séminale+, 5 ni l’homme qui touche une créature pullulante quelconque qui est impure pour lui+, ou qui touche un homme qui est impur pour lui quant à son impureté, quelle qu’elle soit+. 6 L’âme qui y touche devra être impure jusqu’au soir et ne pourra rien manger des choses saintes, mais elle devra baigner sa chair dans l’eau+. 7 Quand sera couché le soleil, alors elle devra être pure ; ensuite elle pourra manger des choses saintes, car c’est son pain+. 8 Elle ne mangera pas non plus de corps [déjà] mort ni d’animal déchiré par les bêtes sauvages, pour en devenir impure+. Je suis Jéhovah.
9 “ ‘ Et ils doivent observer leur obligation envers moi, afin qu’ils ne portent pas de péché à cause d’elle et en meurent+ parce qu’ils la profanaient. Je suis Jéhovah qui les sanctifie.
10 “ ‘ Et aucun étranger* ne pourra manger de chose sainte+. Ni l’immigrant qui est chez un prêtre ni le salarié ne pourront manger de chose sainte. 11 Mais si un prêtre acquiert une âme, acquisition [faite] avec son argent, celle-ci pourra, à ce titre, être admise à en manger. Quant aux esclaves nés* dans sa maison, ceux-ci pourront, à ce titre, être admis à manger de son pain+. 12 Si la fille d’un prêtre devient la propriété d’un homme qui est étranger, elle ne pourra pas, comme telle, manger de la contribution [prélevée] sur les choses saintes. 13 Mais si la fille d’un prêtre devient veuve ou divorcée*, alors qu’elle n’a pas de descendance, si elle doit retourner à la maison de son père comme dans sa jeunesse+, elle pourra manger du pain de son père+, mais aucun étranger ne pourra s’en nourrir.
14 “ ‘ Si maintenant un homme mange une chose sainte par erreur+, alors il doit y ajouter le cinquième+ et il doit donner la chose sainte au prêtre. 15 Il ne faut donc pas qu’ils* profanent les choses saintes des fils d’Israël, celles qu’ils prélèvent pour Jéhovah+, 16 et leur fassent bel et bien porter la punition de la culpabilité parce qu’ils mangent leurs choses saintes ; car je suis Jéhovah qui les sanctifie. ’ ”
17 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 18 “ Parle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Quant à tout homme de la maison d’Israël ou à tout résident étranger en Israël qui présente son offrande+, pour l’un quelconque de leurs vœux+ ou pour l’une quelconque de leurs offrandes volontaires+ qu’ils présentent à Jéhovah pour un holocauste, 19 il faudra, pour que vous vous attiriez l’approbation+, que [l’animal] soit sans défaut+, [que ce soit] un mâle parmi le gros bétail, parmi les jeunes béliers ou parmi les chèvres. 20 Tout ce en quoi il y a une tare, vous ne devez pas le présenter+, car cela ne servira pas à vous attirer l’approbation.
21 “ ‘ Si un homme présente un sacrifice de communion+ à Jéhovah, pour s’acquitter d’un vœu+ ou comme offrande volontaire, [la victime] sera un animal sans défaut [pris] dans le gros bétail ou dans le petit bétail, afin d’attirer l’approbation. Il n’y aura en elle aucune tare. 22 Un animal aveugle, ou ayant une fracture, ou une entaille, ou une verrue, ou des dartres, ou la teigne+, vous ne devez présenter aucun de ceux-là à Jéhovah, et vous ne devez mettre sur l’autel, pour Jéhovah, aucun sacrifice par le feu+ [pris] parmi [ces bêtes]. 23 Pour un taureau ou un mouton ayant un membre trop long ou trop court+, tu peux en faire une offrande volontaire ; mais pour un vœu il ne sera pas accepté avec approbation. 24 Mais un animal ayant les testicules+ pressés, ou écrasés, ou arrachés, ou coupés*, vous ne devez pas le présenter à Jéhovah, et dans votre pays vous ne les offrirez pas. 25 De la main d’un étranger, vous ne devez présenter aucune de toutes ces [bêtes] comme le pain de votre Dieu, car leur corruption est en elles. Il y a une tare+ en elles. Elles ne seront pas acceptées pour vous avec approbation+. ’ ”
26 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 27 “ S’il naît un taureau, ou un jeune bélier, ou une chèvre, alors il doit rester sept jours sous sa mère+, mais à partir du huitième jour et au-delà il sera accepté avec approbation comme offrande, comme sacrifice par le feu pour Jéhovah. 28 Pour un taureau et un mouton, vous ne devez pas tuer, le même jour, l’[animal] et son petit+.
29 “ Et si vous sacrifiez un sacrifice d’action de grâces* à Jéhovah+, vous le sacrifierez pour vous attirer l’approbation. 30 Il sera mangé le jour même+. Vous n’en devrez rien laisser jusqu’au matin+. Je suis Jéhovah.
31 “ Vous devez garder mes commandements et les pratiquer+. Je suis Jéhovah. 32 Vous ne devez pas profaner mon saint nom+, et je dois être sanctifié* au milieu des fils d’Israël+. Je suis Jéhovah qui vous sanctifie+, 33 Celui qui vous fait sortir du pays d’Égypte pour me montrer Dieu pour vous+. Je suis Jéhovah. ”
23 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Les fêtes saisonnières+ de Jéhovah que vous proclamerez+ sont de saintes assemblées. Voici mes fêtes saisonnières :
3 “ ‘ Pendant six jours on pourra faire du travail, mais le septième jour est un sabbat de repos complet+, une sainte assemblée. Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail. C’est un sabbat pour Jéhovah dans tous les lieux où vous habiterez+.
4 “ ‘ Voici les fêtes saisonnières+ de Jéhovah, saintes assemblées+, que vous proclamerez en leurs temps fixés+ : 5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois+, entre les deux soirs*, c’est la Pâque+ pour Jéhovah.
6 “ ‘ Et le quinzième jour de ce mois, c’est la fête des Gâteaux sans levain pour Jéhovah+. Pendant sept jours vous mangerez des gâteaux sans levain+. 7 Le premier jour, vous aurez une sainte assemblée+. Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail pénible. 8 Mais vous devrez présenter pendant sept jours un sacrifice par le feu pour Jéhovah. Le septième jour il y aura une sainte assemblée. Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail pénible. ’ ”
9 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 10 “ Parle aux fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Quand enfin vous entrerez dans le pays que je vous donne, et que vous en aurez moissonné la moisson, alors vous devrez apporter au prêtre une gerbe* des prémices+ de votre moisson. 11 Et il devra balancer la gerbe+ devant Jéhovah pour vous attirer l’approbation. Le prêtre devra la balancer dès le lendemain du sabbat. 12 Le jour où vous ferez balancer la gerbe, vous devrez faire avec un jeune bélier sans défaut, dans sa première année, un holocauste pour Jéhovah ; 13 l’offrande de grain en sera de deux dixièmes d’épha de fleur de farine arrosée d’huile, comme sacrifice par le feu pour Jéhovah, odeur reposante ; et la libation en sera d’un quart de hîn* de vin. 14 Vous ne devrez manger ni pain, ni grain rôti, ni grain nouveau jusqu’à ce jour même+, jusqu’à ce que vous ayez apporté l’offrande de votre Dieu. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour vos générations, dans tous les lieux où vous habiterez.
15 “ ‘ Et vous devrez compter pour vous, depuis le lendemain du sabbat, depuis le jour où vous aurez apporté la gerbe de l’offrande balancée, sept sabbats*+. Ils seront complets. 16 Vous compterez jusqu’au lendemain du septième sabbat, [soit] cinquante jours+, et vous devrez présenter une nouvelle offrande de grain+ à Jéhovah. 17 De vos lieux d’habitation vous apporterez deux pains+ comme offrande balancée. Ils seront de deux dixièmes d’épha de fleur de farine. Ils seront cuits [à pâte] levée+, comme premiers fruits mûrs pour Jéhovah+. 18 Vous devrez présenter avec les pains sept agneaux+ sans défaut, chacun âgé d’un an, ainsi qu’un jeune taureau et deux béliers. Ils serviront d’holocauste pour Jéhovah, avec leur offrande de grain et leurs libations comme sacrifice par le feu, d’une odeur reposante pour Jéhovah. 19 Vous devrez faire avec un chevreau+ un sacrifice pour le péché et avec deux agneaux, chacun âgé d’un an, un sacrifice de communion+. 20 Le prêtre devra les balancer+ avec les pains des premiers fruits mûrs, en offrande balancée devant Jéhovah, avec les deux agneaux. Ils serviront de chose sainte pour Jéhovah, pour le prêtre+. 21 Et vous devrez faire une proclamation+ ce même jour ; il y aura une sainte assemblée pour vous. Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail pénible. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, dans tous vos lieux d’habitation, pour vos générations.
22 “ ‘ Quand vous moissonnerez la moisson de votre pays, tu ne devras pas faire complètement la lisière de ton champ lorsque tu moissonneras, et tu ne devras pas ramasser la glanure de ta moisson+. Tu les laisseras pour l’affligé+ et pour le résident étranger+. Je suis Jéhovah votre Dieu. ’ ”
23 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 24 “ Parle aux fils d’Israël, en disant : ‘ Au septième mois+, le premier du mois, il y aura pour vous un repos complet, un mémorial avec sonneries de trompette+, une sainte assemblée+. 25 Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail pénible, et vous devrez présenter un sacrifice par le feu pour Jéhovah. ’ ”
26 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 27 “ Mais le dix de ce septième mois, c’est le jour des Propitiations+. Il y aura pour vous une sainte assemblée ; vous devrez affliger vos âmes+ et présenter un sacrifice+ par le feu pour Jéhovah. 28 Vous ne devrez faire, en ce même jour, aucune sorte de travail, car c’est un jour de propitiation, pour faire propitiation+ pour vous devant Jéhovah votre Dieu ; 29 car toute âme qui ne s’affligera pas, en ce même jour, devra être retranchée de son peuple+. 30 Quant à toute âme qui fera, en ce même jour, n’importe quelle sorte de travail, je devrai détruire cette âme du milieu de son peuple+. 31 Vous ne devrez faire aucune sorte de travail+. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour vos générations, dans tous les lieux où vous habiterez. 32 C’est pour vous un sabbat de repos complet+, et vous devrez affliger+ vos âmes le neuf du mois au soir. Depuis le soir jusqu’au soir vous observerez votre sabbat. ”
33 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 34 “ Parle aux fils d’Israël, en disant : ‘ Le quinzième jour de ce septième mois, c’est la fête des Huttes pendant sept jours pour Jéhovah*+. 35 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée. Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail pénible. 36 Pendant sept jours, vous présenterez un sacrifice par le feu pour Jéhovah. Le huitième jour, il y aura pour vous une sainte assemblée+, et vous devrez présenter un sacrifice par le feu pour Jéhovah. C’est une assemblée solennelle*. Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail pénible.
37 “ ‘ Ce sont là les fêtes saisonnières+ de Jéhovah que vous proclamerez comme saintes assemblées+, pour présenter un sacrifice par le feu+ pour Jéhovah : l’holocauste+ et l’offrande de grain+ du sacrifice, ainsi que les libations+, selon ce qui est prescrit pour chaque jour*, 38 en plus des sabbats de Jéhovah+ et en plus de vos dons+, en plus de toutes vos offrandes votives+ et en plus de toutes vos offrandes volontaires+ que vous donnerez à Jéhovah. 39 Mais le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté le produit de la terre, vous célébrerez la fête+ de Jéhovah pendant sept jours+. Le premier jour sera un repos complet et le huitième jour sera un repos complet+. 40 Vous devrez prendre pour vous, le premier jour, du fruit d’arbres splendides, des feuilles de palmiers+, des branches d’arbres touffus et de peupliers de ouadi, et vous devrez vous réjouir+ devant Jéhovah votre Dieu pendant sept jours. 41 Vous devrez la célébrer comme fête pour Jéhovah sept jours dans l’année+. Ordonnance pour des temps indéfinis, dans le cours de vos générations : vous la célébrerez au septième mois. 42 C’est dans les huttes que vous habiterez pendant sept jours+. Tous les indigènes en Israël habiteront dans les huttes+, 43 afin que vos générations sachent+ que c’est dans les huttes que j’ai fait habiter les fils d’Israël, quand je les faisais sortir du pays d’Égypte+. Je suis Jéhovah votre Dieu. ’ ”
44 Moïse parla donc aux fils d’Israël des fêtes saisonnières+ de Jéhovah.
24 Alors Jéhovah parla à Moïse, en disant : 2 “ Ordonne aux fils d’Israël qu’ils te procurent de l’huile pure d’olives pilées pour le luminaire+, afin d’allumer la lampe constamment+. 3 À l’extérieur du rideau du Témoignage dans la tente de réunion, Aaron le mettra en ordre du soir au matin devant Jéhovah, constamment. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, dans le cours de vos générations. 4 Sur le porte-lampes+ d’or pur* il mettra les lampes+ en ordre devant Jéhovah, constamment+.
5 “ Et tu devras prendre de la fleur de farine et la cuire en douze gâteaux en forme de couronne. Chaque gâteau en forme de couronne sera fait avec deux dixièmes d’épha. 6 Tu devras les placer en deux piles, six par pile+, sur la table d’or pur* devant Jéhovah+. 7 Tu devras mettre sur chaque pile de l’oliban pur, et il devra servir, pour le pain, de mémorial+, un sacrifice par le feu pour Jéhovah. 8 Jour de sabbat après jour de sabbat, il disposera cela devant Jéhovah, constamment+. C’est une alliance pour des temps indéfinis avec les fils d’Israël. 9 Et cela devra revenir à Aaron et à ses fils+, et ils devront le manger dans un lieu saint+, car c’est pour lui une chose très sainte sur les sacrifices de Jéhovah faits par le feu : prescription pour des temps indéfinis. ”
10 Or le fils d’une femme israélite, mais qui était le fils d’un homme égyptien+, sortit au milieu des fils d’Israël, et le fils de l’Israélite et un homme israélite commencèrent à se battre+ dans le camp. 11 Et le fils de la femme israélite se mit à injurier le Nom*+ et à appeler le mal sur lui+. On l’amena donc à Moïse+. À propos, le nom de sa mère était Shelomith, la fille de Dibri de la tribu de Dân. 12 Puis on le mit sous garde+, jusqu’à ce qu’il y ait une déclaration précise pour eux, selon la parole* de Jéhovah+.
13 Alors Jéhovah parla à Moïse, en disant : 14 “ Fais sortir en dehors du camp+ celui qui a appelé le mal ; tous ceux qui l’ont entendu devront poser leurs mains+ sur sa tête et toute l’assemblée devra le cribler [de pierres]+. 15 Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : ‘ Si un homme appelle le mal sur son Dieu, alors il doit répondre de son péché. 16 Ainsi celui qui injurie le nom de Jéhovah doit absolument être mis à mort+. Il faut absolument que toute l’assemblée le crible de pierres. Le résident étranger aussi bien que l’indigène, pour avoir injurié le Nom*, sera mis à mort+.
17 “ ‘ Et si un homme frappe à mort une âme humaine* quelle qu’elle soit, il doit absolument être mis à mort+. 18 Celui qui frappe à mort l’âme d’un animal domestique en donnera la compensation : âme pour âme+. 19 Si un homme cause une tare à son compagnon, alors il lui sera fait comme il a fait+. 20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; le même genre de tare qu’il cause à l’homme, voilà ce qu’on lui causera+. 21 Celui qui frappe à mort une bête+ en donnera la compensation+, mais celui qui frappe à mort un homme sera mis à mort+.
22 “ ‘ Une même décision judiciaire vaudra pour vous. Le résident étranger sera comme l’indigène+, car je suis Jéhovah votre Dieu+. ’ ”
23 Après cela, Moïse parla aux fils d’Israël ; ils firent sortir en dehors du camp celui qui avait appelé le mal et ils le criblèrent de pierres+. Ainsi les fils d’Israël firent comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse.
25 Jéhovah parla encore à Moïse, au mont Sinaï, en disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Quand enfin vous entrerez dans le pays que je vous donne+, alors la terre devra observer un sabbat pour Jéhovah+. 3 Pendant six ans tu ensemenceras ton champ et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu devras récolter le produit de la terre+. 4 Mais à la septième année, il y aura pour la terre un sabbat de repos complet+, un sabbat pour Jéhovah. Tu ne devras pas ensemencer ton champ et tu ne devras pas tailler ta vigne. 5 Tu ne devras pas moissonner ce qui poussera des grains tombés de ta moisson, et tu ne devras pas vendanger les raisins de ta vigne non taillée. Il y aura pour la terre une année de repos complet. 6 Le sabbat de la terre devra vous servir de nourriture, à toi, à ton esclave mâle et à ton esclave femelle, à ton salarié et à l’immigrant chez toi, à ceux qui résident comme étrangers chez toi, 7 à ton animal domestique [aussi] et à la bête sauvage qui est dans ton pays. Tout son produit servira de nourriture.
8 “ ‘ Tu devras compter pour toi sept sabbats* d’années, sept fois sept ans, et les jours des sept sabbats d’années* devront faire pour toi quarante-neuf ans. 9 Au septième mois, le dix du mois+, tu devras faire retentir* le cor* au son éclatant+ ; le jour des Propitiations+ vous ferez retentir le cor dans tout votre pays. 10 Et vous devrez sanctifier* la cinquantième année et proclamer la liberté* dans le pays à tous ses habitants+. Cela deviendra pour vous un Jubilé*+, et vous devrez retourner chacun dans sa propriété, et vous retournerez chacun dans sa famille+. 11 C’est un Jubilé que deviendra pour vous cette cinquantième année+. Vous ne devrez ni semer, ni moissonner ce qui poussera de la terre, des grains tombés, ni vendanger ses vignes non taillées+. 12 Car c’est un Jubilé. Il deviendra pour vous chose sainte. Vous pourrez manger du champ ce que produit la terre+.
13 “ ‘ En cette année du Jubilé vous retournerez chacun dans sa propriété+. 14 Si vous vendez de la marchandise à ton compagnon ou que vous achetiez* de la main de ton compagnon, ne vous faites pas du tort l’un à l’autre+. 15 D’après le nombre des années après le Jubilé tu achèteras à ton compagnon ; d’après le nombre des années des récoltes il te vendra+. 16 C’est en fonction du grand nombre d’années qu’il augmentera la valeur d’acquisition+ de son [bien], et c’est en fonction du petit nombre d’années qu’il diminuera la valeur d’acquisition de son [bien], car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend. 17 Aucun de vous ne doit faire du tort à son compagnon+, et tu dois craindre ton Dieu+, car je suis Jéhovah* votre Dieu+. 18 Vous devez donc appliquer mes ordonnances, et vous garderez mes décisions judiciaires, et vous devez les appliquer. Alors, vraiment, vous habiterez sur la terre en sécurité+. 19 Oui, la terre donnera son fruit+ ; oui, vous mangerez à satiété et vous habiterez sur elle en sécurité+.
20 “ ‘ Mais si vous dites : “ Qu’allons-nous manger dans la septième année, puisque nous ne pourrons pas semer ni rentrer nos récoltes+ ? ” 21 [sachez que] je donnerai bel et bien ordre pour vous à ma bénédiction dans la sixième année, et elle devra produire sa récolte pour trois ans+. 22 Et vous devrez semer, la huitième année, et vous devrez manger de l’ancienne récolte jusqu’à la neuvième année. Jusqu’à ce que vienne sa récolte, vous mangerez l’ancienne.
23 “ ‘ Ainsi la terre ne se vendra pas à perpétuité+, car la terre est à moi+. Car vous êtes, à mon point de vue, des résidents étrangers et des immigrants+. 24 Dans tout le pays qui sera votre propriété, vous accorderez au pays le droit de rachat+.
25 “ ‘ Si ton frère devient pauvre et doit vendre une partie de sa propriété, alors un racheteur, son proche parent, devra venir racheter ce qu’a vendu son frère+. 26 Si quelqu’un n’a pas de racheteur, si sa main a fait des gains et qu’il ait trouvé suffisamment pour le rachat de son [bien], 27 alors il devra calculer les années [écoulées] depuis la vente, et il devra rendre l’argent qui reste à l’homme à qui il a vendu, puis il devra retourner dans sa propriété+.
28 “ ‘ Mais si sa main ne trouve pas suffisamment pour lui rendre, alors la chose qu’il a vendue devra rester en la main de l’acquéreur jusqu’à l’année du Jubilé+ ; elle devra en sortir au Jubilé et il devra retourner dans sa propriété+.
29 “ ‘ Et si un homme vend une maison d’habitation dans une ville murée, alors son droit de rachat devra durer jusqu’à l’expiration de l’année qui suit la vente ; son droit de rachat+ durera toute une année*. 30 Mais si elle n’est pas rachetée avant que soit devenue complète pour lui l’année entière, alors la maison qui est dans la ville qui a un mur devra rester à perpétuité le bien de son acquéreur, dans le cours de ses générations. Elle ne sortira pas [de ses mains] au Jubilé. 31 Mais les maisons des agglomérations qui n’ont pas de mur autour seront considérées comme faisant partie des champs du pays. Le droit de rachat+ durera pour elle, et au Jubilé+ elle sortira [des mains].
32 “ ‘ Quant aux villes des Lévites, avec les maisons des villes qui sont leur propriété+, le droit de rachat pour les Lévites durera pour des temps indéfinis+. 33 Lorsqu’un bien des Lévites n’est pas racheté*, alors la maison vendue dans la ville* qui est sa propriété devra sortir [des mains] au Jubilé+ ; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des fils d’Israël+. 34 De plus, le champ du terrain de pâture+ de leurs villes ne pourra être vendu, car c’est pour eux une propriété pour des temps indéfinis.
35 “ ‘ Et si ton frère devient pauvre et qu’ainsi il soit financièrement faible* près de toi+, alors tu devras le soutenir+. Comme résident étranger et immigrant+, il devra rester en vie chez toi. 36 Ne prends de lui ni intérêt ni usure+, mais tu dois craindre ton Dieu+ ; et ton frère devra rester en vie chez toi. 37 Tu ne devras pas lui donner ton argent à intérêt+, et tu ne devras pas donner ta nourriture à usure. 38 Je suis Jéhovah votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour vous donner le pays de Canaan+, afin de me montrer votre Dieu+.
39 “ ‘ Et si ton frère devient pauvre près de toi et qu’il doive se vendre à toi+, tu ne devras pas l’employer comme travailleur dans un service d’esclave+. 40 Il sera chez toi comme un salarié+, comme un immigrant. Il servira chez toi jusqu’à l’année du Jubilé. 41 Puis il devra sortir de chez toi, lui et ses fils avec lui, il devra retourner dans sa famille et il retournera dans la propriété de ses ancêtres+. 42 Car ils sont mes esclaves, eux que j’ai fait sortir du pays d’Égypte+. Ils ne doivent pas se vendre comme on vend un esclave. 43 Tu ne dois pas l’opprimer avec tyrannie+, et tu dois craindre ton Dieu+. 44 Quant à ton esclave mâle et à ton esclave femelle qui deviendront ton bien d’entre les nations qui sont autour de vous, c’est à elles que vous pourrez acheter esclave mâle et esclave femelle. 45 Et aussi parmi les fils des immigrants qui résident comme étrangers chez vous+, parmi eux vous pourrez en acheter, ainsi que parmi leurs familles qui se trouvent chez vous, ceux qu’ils auront engendrés dans votre pays ; et ils devront devenir votre propriété. 46 Vous devrez les laisser en héritage à vos fils après vous, pour qu’ils les héritent en propriété pour des temps indéfinis+. Vous pourrez les employer comme travailleurs, mais vos frères les fils d’Israël, tu ne devras pas les opprimer — l’un [opprimant] l’autre — avec tyrannie+.
47 “ ‘ Mais si la main du résident étranger ou de l’immigrant chez toi a acquis de la fortune, et que ton frère soit devenu pauvre près de lui et doive se vendre au résident étranger ou à l’immigrant* chez toi, ou à un membre de la famille du résident étranger, 48 après qu’il se sera vendu+, le droit de rachat durera dans son cas+. Un de ses frères pourra le racheter+. 49 Ou son oncle ou le fils de son oncle pourra le racheter, ou quelque parent par le sang, de sa chair+, quelqu’un de sa famille, pourra le racheter.
“ ‘ Ou bien si sa main a acquis de la fortune, alors il devra se racheter lui-même+. 50 Il devra compter, avec son acquéreur, depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du Jubilé+, et l’argent de sa vente devra correspondre au nombre d’années+. C’est comme on compte les journées de travail d’un salarié qu’il restera* chez lui+. 51 S’il y a encore beaucoup d’années, c’est en fonction de [ces années] qu’il paiera son prix de rachat sur l’argent de son acquisition. 52 Mais s’il ne reste que peu d’années jusqu’à l’année du Jubilé+, alors il devra faire le calcul pour lui. C’est en fonction de ses années qu’il paiera son prix de rachat. 53 Il restera chez lui comme un salarié+, d’année en année. Il ne pourra pas l’opprimer avec tyrannie+ sous tes yeux. 54 Mais s’il ne peut se racheter à ces conditions, alors il devra sortir en l’année du Jubilé+, lui et ses fils avec lui.
55 “ ‘ Car pour moi les fils d’Israël sont des esclaves. Ils sont mes esclaves+, eux que j’ai fait sortir du pays d’Égypte+. Je suis Jéhovah votre Dieu+.
26 “ ‘ Vous ne devez pas vous faire de dieux sans valeur*+, et vous ne devez vous dresser ni image sculptée+ ni colonne sacrée, et vous ne devez pas mettre de pierre comme chef-d’œuvre+ dans votre pays, pour vous prosterner vers elle+, car je suis Jéhovah votre Dieu. 2 Vous garderez mes sabbats+ et vous respecterez mon sanctuaire. Je suis Jéhovah.
3 “ ‘ Si vous continuez à marcher dans mes ordonnances et à garder mes commandements, oui si vous les appliquez+, 4 alors, à coup sûr, je vous donnerai vos averses en leur temps+, et la terre donnera vraiment sa production+, et l’arbre des champs donnera son fruit+. 5 Oui, le battage chez vous touchera à votre vendange, et la vendange touchera aux semailles ; oui, vous mangerez votre pain à satiété+ et vous habiterez en sécurité dans votre pays+. 6 Oui, je mettrai la paix dans le pays+ et vous vous coucherez sans que personne [vous] fasse trembler+ ; et je ferai réellement disparaître du pays la bête sauvage néfaste+, et l’épée ne passera pas par votre pays+. 7 Oui, vous poursuivrez vos ennemis+, et ils tomberont bel et bien devant vous par l’épée. 8 Oui, cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont bel et bien devant vous par l’épée+.
9 “ ‘ Oui, je me tournerai vers vous+, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai+, et j’accomplirai vraiment mon alliance avec vous+. 10 Oui, vous mangerez l’ancienne [récolte] de l’année précédente+, et vous sortirez l’ancienne devant la nouvelle. 11 Et à coup sûr je mettrai mon tabernacle au milieu de vous+, et mon âme ne vous aura pas en aversion+. 12 Oui, je marcherai au milieu de vous et je me montrerai votre Dieu+, et vous, vous vous montrerez mon peuple+. 13 Je suis Jéhovah votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour que vous n’en soyez plus les esclaves+ ; et j’ai alors brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la taille redressée+.
14 “ ‘ Mais si vous ne m’écoutez pas et ne pratiquez pas tous ces commandements+, 15 si vous rejetez mes ordonnances+ et si vos âmes ont mes décisions judiciaires en aversion, pour ne pas pratiquer tous mes commandements, au point de violer mon alliance+, 16 alors moi je vous ferai ceci : en punition je ferai bel et bien venir sur vous le trouble avec la tuberculose+ et la fièvre brûlante, qui épuisent les yeux+ et font dépérir l’âme+. Vous sèmerez votre semence tout simplement pour rien, car vos ennemis la mangeront à coup sûr+. 17 Oui, je tournerai ma face contre vous et vous serez bel et bien battus devant vos ennemis+ ; ceux qui vous haïssent vous opprimeront+, et vraiment vous fuirez sans que nul vous poursuive+.
18 “ ‘ Mais si malgré ces choses vous ne m’écoutez pas, alors il me faudra vous châtier sept fois autant pour vos péchés+. 19 Il me faudra briser l’orgueil de votre vigueur et rendre vos cieux comme du fer+ et votre terre comme du cuivre. 20 Votre force s’épuisera tout simplement pour rien, car votre terre ne donnera pas sa production+ et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit+.
21 “ ‘ Mais si vous continuez à marcher en opposition avec moi et si vous ne voulez toujours pas m’écouter, alors il me faudra vous infliger sept fois plus de coups, selon vos péchés+. 22 Oui, j’enverrai parmi vous les bêtes sauvages des champs+ et, à coup sûr, elles vous priveront d’enfants+, elles retrancheront vos animaux domestiques et réduiront votre nombre, et vos routes seront bel et bien désolées+.
23 “ ‘ Mais si malgré ces choses vous ne vous laissez pas corriger par moi+ et s’il faut que vous marchiez en opposition avec moi, 24 alors il faudra que moi, oui moi, je marche en opposition avec vous+ ; et il faudra que moi aussi je vous frappe sept fois pour vos péchés+. 25 Et à coup sûr je ferai venir sur vous une épée qui exercera la vengeance+ pour l’alliance+ ; oui, vous vous retirerez dans vos villes, mais j’enverrai bel et bien la peste au milieu de vous+, et vous devrez être livrés en la main de l’ennemi+. 26 Quand je vous aurai brisé les bâtons sur lesquels sont enfilés les pains en forme de couronne*+, alors dix femmes cuiront vraiment votre pain dans un seul four et vous rendront votre pain au poids+ ; oui, vous mangerez, mais vous ne serez pas rassasiés+.
27 “ ‘ Mais si malgré cela vous ne m’écoutez pas et s’il faut que vous marchiez en opposition avec moi+, 28 alors il faudra que je marche dans une vive opposition contre vous+, et il faudra que moi, oui moi, je vous châtie sept fois pour vos péchés+. 29 Ainsi il faudra que vous mangiez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles+. 30 À coup sûr, j’anéantirai vos hauts lieux+ sacrés, je retrancherai vos autels à encens et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos sales idoles*+ ; mon âme vous aura en parfaite aversion+. 31 Oui, je livrerai vos villes à l’épée+ et je désolerai vos sanctuaires*+, et je ne respirerai pas vos odeurs reposantes+. 32 Et moi, de mon côté, je désolerai le pays+, et vos ennemis qui y habitent seront absolument stupéfaits en voyant cela+. 33 Et vous, je vous disperserai parmi les nations+ ; oui, je dégainerai l’épée derrière vous+ ; votre pays devra devenir une désolation+ et vos villes deviendront des ruines désolées.
34 “ ‘ À cette époque la terre s’acquittera de ses sabbats, tous les jours qu’elle restera désolée, tandis que vous serez, vous, dans le pays de vos ennemis. À cette époque la terre fera sabbat, car elle devra acquitter ses sabbats+. 35 Tous les jours qu’elle restera désolée, elle fera sabbat, parce qu’elle n’avait pas fait sabbat pendant vos sabbats, quand vous habitiez sur elle.
36 “ ‘ Quant à ceux d’entre vous qui resteront+, à coup sûr je ferai venir la lâcheté dans leur cœur, dans les pays de leurs ennemis ; le bruit d’une feuille chassée [par le vent] les mettra vraiment en fuite ; oui, ils fuiront comme on fuit une épée et ils tomberont sans que personne [les] poursuive+. 37 Oui, ils trébucheront l’un contre l’autre comme devant une épée, sans que personne [les] poursuive, et il n’y aura pas moyen pour vous de tenir devant vos ennemis+. 38 Vous devrez périr parmi les nations+, et le pays de vos ennemis devra vous dévorer. 39 Quant à ceux d’entre vous qui resteront, ils pourriront+ à cause de leur faute, dans les pays de vos ennemis. Oui, à cause aussi des fautes de leurs pères+, avec eux ils pourriront. 40 Et, à coup sûr, ils confesseront leur faute+ et la faute de leurs pères dans leur infidélité, quand ils se sont montrés infidèles envers moi, oui, aussi quand ils ont marché en opposition avec moi+. 41 Mais moi j’ai alors marché en opposition avec eux+, et j’ai dû les amener dans le pays de leurs ennemis+.
“ ‘ Peut-être* à cette époque leur cœur incirconcis+ sera-t-il humilié+, et à cette époque ils paieront leur faute. 42 Et je me souviendrai vraiment de mon alliance avec Jacob+ ; et je me souviendrai aussi de mon alliance avec Isaac+ et aussi de mon alliance avec Abraham+, et je me souviendrai du pays. 43 Pendant ce temps, le pays était abandonné par eux et s’acquittait de ses sabbats+, tandis qu’il restait désolé, sans eux, et qu’ils payaient pour leur faute+, parce que, oui parce qu’ils* avaient rejeté mes décisions judiciaires+ et que leurs âmes avaient eu mes ordonnances en aversion+. 44 Et pourtant, malgré tout cela, pendant qu’ils se trouveront au pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai nullement+ et je ne les aurai pas en aversion+ au point de les exterminer, de violer mon alliance+ avec eux, car je suis Jéhovah leur Dieu. 45 Oui, je me souviendrai en leur faveur de l’alliance des aïeux+ que j’ai fait sortir du pays d’Égypte sous les yeux des nations+, pour me montrer leur Dieu. Je suis Jéhovah. ’ ”
46 Ce sont là les prescriptions, les décisions judiciaires+ et les lois que Jéhovah établit entre lui et les fils d’Israël, au mont Sinaï, par le moyen de Moïse+.
27 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 2 “ Parle aux fils d’Israël, et tu devras leur dire : ‘ Si un homme offre, par une offrande votive spéciale+, des âmes à Jéhovah selon la valeur d’estimation ; 3 si cette valeur d’estimation doit être celle d’un mâle de l’âge de vingt ans à l’âge de soixante ans, alors la valeur d’estimation doit être de cinquante sicles* d’argent, selon le sicle du lieu saint*. 4 Mais s’il s’agit d’une femelle, alors la valeur d’estimation doit être de trente sicles. 5 Si l’âge est de cinq ans à vingt ans, alors la valeur d’estimation du mâle doit être de vingt sicles et, pour la femelle, de dix sicles. 6 Si l’âge est de un mois à cinq ans, alors la valeur d’estimation du mâle doit être de cinq+ sicles d’argent et, pour la femelle, elle doit être de trois sicles d’argent.
7 “ ‘ Si maintenant l’âge est de soixante ans et au-dessus ; si c’est un mâle, alors la valeur d’estimation doit être de quinze sicles et, pour la femelle, de dix sicles. 8 Mais s’il est devenu trop pauvre pour [payer] la valeur d’estimation+, alors il doit placer la personne* devant le prêtre, et le prêtre devra en faire l’estimation+. Le prêtre en fera l’estimation en fonction des moyens de celui qui a fait le vœu+.
9 “ ‘ Et si c’est une bête, de celles qu’on présente* comme offrande à Jéhovah, sur ce qu’il donnera à Jéhovah, tout deviendra chose sainte+. 10 Il ne peut pas la remplacer, et il ne peut pas l’échanger, bonne contre mauvaise ou mauvaise contre bonne. Mais si jamais il vient à l’échanger, bête contre bête, alors elle doit devenir — et celle contre quoi elle est échangée deviendra — chose sainte. 11 Et si c’est quelque bête impure+, de celles qu’on ne peut présenter comme offrande à Jéhovah+, alors il doit placer la bête devant le prêtre+. 12 Et le prêtre devra en faire l’estimation, [la déclarant] bonne ou mauvaise. Selon la valeur estimée+ par le prêtre*, ainsi en sera-t-il. 13 Mais si jamais il veut la racheter, alors il devra donner en sus un cinquième+ de la valeur d’estimation.
14 “ ‘ Et si un homme sanctifie sa maison comme chose sainte pour Jéhovah, alors le prêtre devra en faire l’estimation, [la déclarant] bonne ou mauvaise+. Selon l’estimation qu’en aura faite le prêtre, autant elle coûtera. 15 Mais si le sanctificateur veut racheter sa maison, alors il doit donner en sus un cinquième de l’argent de la valeur d’estimation+ ; et elle devra lui appartenir.
16 “ ‘ Et si c’est une partie du champ qui est sa propriété+ qu’un homme veut sanctifier pour Jéhovah, alors la valeur devra être estimée en fonction de sa semence : si c’est un homer+ de semence d’orge, alors à cinquante sicles d’argent*. 17 S’il sanctifie son champ dès l’année du Jubilé+, il coûtera selon la valeur d’estimation. 18 Et si c’est après le Jubilé qu’il sanctifie son champ, alors le prêtre devra lui calculer le prix en fonction des années qui restent jusqu’à la prochaine année du Jubilé, et une déduction sera faite sur la valeur d’estimation+. 19 Mais si jamais celui qui l’a sanctifié tient à racheter le champ, alors il devra donner en sus un cinquième de l’argent de la valeur d’estimation, et [le champ] devra lui rester+. 20 Et s’il ne rachète pas le champ, mais si le champ est vendu à un autre homme*, il ne pourra plus être racheté. 21 Et le champ, quand il sortira [des mains] au Jubilé, devra devenir chose sainte pour Jéhovah, comme un champ qui est voué par interdit+. C’est le prêtre qui en aura la propriété+.
22 “ ‘ Et s’il sanctifie pour Jéhovah un champ acquis par lui, qui ne fait pas partie du champ qui est sa propriété+, 23 alors le prêtre devra lui calculer le montant de la valeur jusqu’à l’année du Jubilé, et il devra donner la valeur d’estimation le jour même+. C’est chose sainte pour Jéhovah+. 24 En l’année du Jubilé le champ retournera à celui de qui il l’avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre+.
25 “ ‘ Or toute valeur sera estimée d’après le sicle du lieu saint*. Le sicle vaudra vingt guéras*+.
26 “ ‘ Cependant, le premier-né d’entre les bêtes, lequel est né comme premier-né pour Jéhovah+, nul homme ne peut le sanctifier. Que ce soit taureau ou mouton, il appartient à Jéhovah+. 27 Et si [l’animal] est d’entre les bêtes impures+ et qu’il doive le racheter selon la valeur d’estimation, alors il devra donner un cinquième en sus+. Mais si [l’animal] n’est pas racheté, alors il devra être vendu selon la valeur d’estimation.
28 “ ‘ Cependant, aucune chose vouée par interdit, qu’un homme viendrait à vouer à Jéhovah pour la destruction+, sur tout ce qui est à lui — que ce soit d’entre les humains, ou d’entre les bêtes, ou dans le champ qui est sa propriété —, ne peut être vendue, et aucune chose vouée par interdit ne peut être rachetée+. C’est chose très sainte pour Jéhovah. 29 Aucun individu voué par interdit, qui viendrait à être voué à la destruction* parmi les humains, ne peut être racheté+. Il doit absolument être mis à mort+.
30 “ ‘ Et tout dixième*+ de la terre, [prélevé] sur la semence de la terre et sur le fruit de l’arbre, appartient à Jéhovah. C’est chose sainte pour Jéhovah. 31 Si jamais un homme veut racheter une partie de son dixième, il donnera un cinquième en sus+. 32 Quant à tout dixième du gros bétail et du petit bétail, de tout ce qui passe sous la houlette+, la dixième bête deviendra chose sainte pour Jéhovah. 33 Il ne l’examinera pas [pour voir] si elle est bonne ou mauvaise, et il ne l’échangera pas. Mais si jamais il tient à l’échanger, alors elle devra devenir — et celle contre quoi elle est échangée deviendra — chose sainte+. Elle ne pourra être rachetée. ’ ”
34 Ce sont là les commandements+ que Jéhovah donna à Moïse comme ordres pour les fils d’Israël au mont Sinaï+.
Lit. : “ Et il appela alors ”. Héb. : Wayyiqraʼ. En héb., le troisième livre de Moïse est désigné par son premier mot. LXXVg l’appellent “ Lévitique ”. (Gr. : Leuitikon ; lat. : Leviticus, “ Relatif à un Lévite [à des Lévites] ”.)
Ou : “ un homme quelconque ”. Héb. : ʼadham.
Ou : “ offrir ”.
“ offrande ”. Héb. : qorban ; gr. : dôra, “ dons ”. Cf. Mc 7:11.
“ offrande ”, M ; pl. dans SamLXXSy.
“ holocauste ”. Héb. : ʽolah ; gr. : holokautôma ; lat. : holocaustum, sacrifice consumé par le feu.
Lit. : “ pour faire une couverture sur lui ”.
Lit. : “ il ”. Pl. dans LXX.
“ les prêtres ”, MLXXSy.
Ou : “ Et il lavera ses intestins et ses jambes ”.
Voir Ex 29:18, note.
Lit. : “ Il ”.
Lit. : “ les fils du pigeon ”.
C.-à-d. : “ tiré (ou exprimé) en pressant [le corps] ”.
“ ses plumes ”, LXX ; SymTh : “ ses fines plumes (son duvet) ” ; p.-ê. : “ ses ordures (excréments) ”.
Voir Ex 27:3, note “ grasses ”.
Ou : “ et ”.
“ On (...) rompra ”. En héb. il s’agit d’un vb. à l’inf. absolu, donc atemporel et impersonnel.
Récipient qui rappelle la friteuse qu’on utilise aujourd’hui.
“ miel ”. Il ne s’agit manifestement pas de miel d’abeilles, mais de sirop de figues ou de jus (sirop) de fruits.
Ou : “ Quant à une ”.
C.-à-d. des grains broyés grossièrement.
Ou : “ un sacrifice d’offrandes de paix ”.
D’après Vg ; MLXX : “ il devra la tuer ”.
Lit. : “ pain ”. Héb. : lèḥèm.
Héb. : Yehwah ; le papyrus 4Q LXX Levb, daté du Ier s. av. n. è., porte (IAÔ), transcription gr. du nom divin. Ce papyrus porte aussi en 4:27. Voir App. 1C § 5.
Ou : “ involontairement ”.
“ l’oint ”. Héb. : hammashiaḥ ; gr. : ho kékhrisménos.
Lit. : “ un taureau sans défaut, un fils du troupeau ”.
“ comme sacrifice pour le péché ”, M ; LXXSy : “ au sujet de son péché ”.
“ l’oint ”. Héb. : hammashiaḥ ; gr. : ho khristos. Comme au v. 4:3, le grand prêtre est appelé messie ou oint.
Ou : “ immerger, baptiser ”. Gr. : bapséï.
Ou : “ hommes d’âge mûr ”.
“ et ils devront tuer le taureau ”, LXXSy ; sing. dans M, ce qui indique qu’un seul des anciens tuait le taureau.
“ l’oint ”. Héb. : hammashiaḥ ; gr. : ho khristos ; syr. : damshiḥ.
“ du rideau du lieu saint ”, SamLXX et un ms. héb.
Lit. : “ faire une couverture sur ”.
Lit. : “ elle ”, c.-à-d. le commandement, fém. en héb.
Ou : “ du chevreau ”.
“ un agneau ”, M ; fém. dans Sam.
Lit. : “ a entendu la voix (le son) de l’imprécation ”. Voir Gn 24:41, note.
“ impure ”, du point de vue rituel.
“ impureté ”, c.-à-d. impureté rituelle.
Lit. : “ Mais si sa main n’atteint pas à suffisance pour ”.
Lit. : “ deux fils de pigeon ”.
L’épha équivalait à 22 l.
Ou : “ l’une quelconque de ces choses ”.
Lit. : “ ta ”.
Ou : “ d’après le sicle saint ”. Poids étalon conservé au tabernacle, ou p.-ê. pour indiquer que le poids devait être exact. Cf. 2S 14:26, note “ royal ”.
Dans SyVg, le chap. 6 commence ici ; MLXX prolongent le chap. 5 de sept v.
“ celui qui sera oint ”. Lit. : “ l’oint ”. Héb. : hammashiaḥ ; gr. : ho khristos.
Ou : “ la louange ”.
Ou : “ offrande élevée, contribution ”.
“ homme ”. Héb. : ʼadham, une créature humaine, un homme tiré du sol.
“ fais rassembler ”. Gr. : ékklêsiason ; lat. : congregabis.
Voir Ex 28:30, note “ Thoummim ”.
Ou : “ le saint diadème, le diadème de sainteté ”.
Selon TOLXXSy ; Vgc : “ comme Jéhovah me l’a ordonné ”. On a ici le même vb. héb. qu’au v. 8:35, mais vocalisé différemment.
“ pour remplir votre main de pouvoir ”. Ou : “ pour vous installer (dans votre fonction), pour vous revêtir de pouvoirs ”. Héb. : yemalléʼ ʼèth-yèdhkhèm ; gr. : téléïôséï tas khéïras humôn (LXXThomson : “ il consacrera vos mains ”). Cf. Hé 5:9, note.
“ aux fils ”, MSyVg ; SamLXX : “ à l’assemblée des anciens ”.
“ de ta maison ”, LXX (cf. 16:17) ; MSamSyVg : “ du peuple ”.
Celle des intestins.
“ ils ”, MVg ; sing. dans SamLXXSy.
Selon TJSyVg ; LXX : “ comme Jéhovah me l’a ordonné ”. Voir 8:31, note.
Ou : “ daman des rochers ”.
Ou : “ lapin ”.
“ âme ”. Héb. : nèphèsh ; gr. : psukhês ; syr. : naphshaʼ.
Lit. : “ le briseur ”, oiseau de proie.
Voir Gn 1:11, note.
“ autruche ”. Héb. : bath hayyaʽanah, qui signifierait “ fille d’avidité (de voracité) ” ou “ fille du sol stérile ”.
“ hibou ”, LXXVg.
“ cygne ”, Vg ; LXX : “ oiseau pourpre ”.
“ qui ont ”, LXXSyVg ; M : “ qui n’[ont] pas ”. Cf. v. 11:23.
Sauterelle pourvue d’ailes, donc pleinement développée.
Autre espèce de sauterelle ; p.-ê. l’insecte sauteur et non le volant.
“ lézard ”, M ; LXX : “ lézard, varan (des déserts), crocodile (terrestre) ” ; Vg : “ crocodile ”.
“ la taupe ”, LXXVg.
“ ventre ”. Dans Gins., BHS et de nombreux mss héb., on a grossi la troisième lettre, waw (ו), du mot héb. traduit par “ ventre ”, pour indiquer qu’elle marque le milieu du Pentateuque. Cela montre que les scribes (Sopherim) comptaient même les lettres du texte. La petite massore attire l’attention sur ce fait.
Lit. : “ deux semaines ”.
Lit. : “ un fils de pigeon ”.
Lit. : “ si sa main n’atteint pas à suffisance pour ”.
Lit. : “ deux fils de pigeon ”.
Le terme biblique rendu par “ lèpre ” désigne entre autres ce que la médecine appelle aujourd’hui la maladie de Hansen.
Ou : “ non contagieuse ”.
Lit. : “ chauve depuis l’extrémité de son visage ”.
Lit. : “ un homme lépreux ”.
Ou : “ lèvre supérieure ”.
“ il ”, MVg ; pl. dans SamLXXSy.
Lit. : “ et il devra tuer l’un des oiseaux ”, M ; pl. dans SamLXXSy.
Lit. : “ eau vive ”.
Lit. : “ au-dessus de la face du champ ”.
SamLXX ajoutent : “ d’un an ”.
Le log équivalait à 0,31 l.
Lit. : “ devra faire se tenir ”.
Lit. : “ il tue ”, M ; pl. dans SamLXX.
Lit. : “ et que sa main ne [l’]atteigne pas ”. On trouve des expressions similaires aux v. 14:22, 30-32.
Lit. : “ deux fils de pigeon ”.
“ Et ils racleront ”, SamLXXSy.
“ retranché ”, M ; TOSy : “ raclé ”.
C.-à-d. le prêtre.
“ après qu’on aura retranché ”, M ; TOLXXSy : “ après qu’on aura raclé ”.
Lit. : “ au jour de l’impur et au jour du pur ”.
Lit. : “ un homme, un homme ”, MLXX.
Lit. : “ sa chair ”.
Lit. : “ deux fils de pigeon ”.
“ pour s’être approchés ”, MSam ; LXXSyVg : “ pour avoir présenté un feu étranger (irrégulier) ”. Voir 10:1 ; Nb 3:4.
“ le lieu saint ”. Héb. : haqqodhèsh.
“ du couvercle (ou propitiatoire) ”. Héb. : hakkapporèth ; gr. : hilastêriou ; lat. : propitiatorio. Voir Hé 9:5, note.
“ et il devra faire propitiation ”. Héb. : wekhippèr.
Ou : “ deux jeunes boucs ”, comme au v. 16:5.
“ à Azazel ”, M(héb. : laʽAzaʼzél)Sam ; LXX : “ celui qui emporte (éloigne) le mal ” ; lat. : capro emissario, “ le bouc émissaire ”.
LXX ajoute : “ et pour sa maison seulement ”.
“ encens ”. Héb. : qetorèth ; lat. : incensum.
“ le Témoignage ”. Héb. : haʽédhouth ; gr. : marturiôn, pl. ; lat. : testimonium.
“ en face du couvercle (ou propitiatoire) ”. Héb. : ʽal-pené hakkapporèth ; LXX : “ sur le propitiatoire ” ; Vg : “ vers le propitiatoire ”. Voir v. 16:2.
“ vers le couvercle (ou propitiatoire) ”. Héb. : ʽal-hakkapporèth ; gr. : épi to hilastêrion, “ sur le propitiatoire ” ; lat. : e regione oraculi, “ juste en face de l’oracle ”.
Ou : “ [le séparant] des ”.
Ou : “ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham.
“ toute la congrégation de ”. Héb. : kol-qehal.
“ et faire propitiation ”. Héb. : wekhippèr.
“ pour lui-même et pour sa maison, et pour le peuple ainsi que pour les prêtres ”, LXX.
“ pour des temps indéfinis ”. Héb. : ʽôlam.
Voir App. 8B.
“ l’indigène ”. Héb. : haʼèzraḥ ; lat. : indigena.
“ ni le résident étranger ”. Héb. : wehaggér ; lat. : advena.
Lit. : “ il ”, comme dans LXX.
Ou : “ sabbat d’observation sabbatique ”. Cf. Ex 31:15.
Selon SyVg ; M : “ qu’il oindra ” ; LXX : “ qu’ils oindront ”.
Selon Vg ; M : “ dont il remplira la main de pouvoir ” ; LXX : “ dont ils rempliront la main de pouvoir ”.
Ou : “ un meurtre ”.
Ou : “ aux satyres ”. Lit. : “ aux boucs (les velus ou hérissés) ”, M ; Vg : “ aux démons ” ; LXX : “ aux choses insensées ”.
Ou : “ ils commettent la fornication ”.
“ vous ”, LXXSy.
“ qui est en lui ”, ajouté en harmonie avec la première partie du v. La préposition héb. qui correspond à “ par ” est différente de celle qui correspond à “ pour ” dans l’expression précédente “ pour vos âmes ”.
Ou : “ l’âme de toute chair ”.
Lit. : “ par son âme ”, M ; manque dans LXXSyVg.
Ou : “ un homme tiré du sol ”. Héb. : haʼadham.
Ou : “ vivre en elles ”.
Ou : “ Les organes génitaux ”.
“ conduite déréglée ”. Héb. : zimmah ; lat. : incestus. Cf. Rm 13:13, note ; Ga 5:19, note “ dérèglement ”.
Ou : “ qu’on fasse passer [par le feu] ”.
“ pour être montée par elle ”, Sy.
“ nations ”, LXXSy ; sing. dans MVg.
Selon MVg ; LXXSyVgc : “ son père et sa mère ”.
“ vers les idoles ”, LXXVg.
“ Celui ”, SamLXXSy ; pl. dans M.
Ou : “ enquête ”. Sam ajoute : “ pour lui ”.
“ Ils ”, MLXX ; sing. dans Sam.
Lit. : “ le coin (l’extrémité) de votre tête ”.
Lit. : “ pour une âme ”, c.-à-d. une âme morte. Héb. : lanèphèsh ; gr. : psukhêï. Voir 21:11 et Nb 6:6, notes.
“ médiums ”. Humains utilisés comme intermédiaires par un démon de divination. LXX : “ ventriloques ” ; lat. : magos, “ astrologues ”. Voir Ac 16:16.
Lit. : “ pierres ”.
“ Molek ”, M ; Vg : “ l’idole de Molok ” ; LXX : “ au chef ”.
Lit. : “ le nom de ma sainteté ”.
Ou : “ en commettant la fornication ”.
Ou : “ qui vous tiens pour sacrés (considère comme saints) ”. Héb. : meqaddishkhèm ; gr. : ho hagiazôn humas ; lat. : qui sanctifico vos.
C.-à-d. qu’il est responsable de son sang.
“ adultère ”. Lat. : adulterium.
“ Il ”, MSam ; pl. dans LXXSyVg.
“ devenir ”, M ; LXX : “ mourir ”.
Lit. : “ pour une âme ”, c.-à-d. une âme morte. Héb. : lenèphèsh ; gr. : psukhaïs, pl. Cf. v. 21:11 et Nb 6:6, notes. Voir App. 4A.
“ elle ”, M ; LXX : “ eux ”.
“ Il ne pourra se souiller pour une femme possédée par un propriétaire ”. Traduction proposée, M étant obscur ; LXX : “ Il ne devra pas se souiller soudainement ” ; Vg : “ Il ne devra pas se souiller pour un prince ”.
“ saints ”, SamLXXSyVg ; M : “ chose sainte ”.
“ et dont la main a été remplie de pouvoir ”. Ou : “ et qu’on a revêtu de pouvoirs (et qu’on a installé dans sa fonction) ”. Héb. : oumilléʼ ʼèth-yadhô ; gr. : tétéléïôménou (LXXThomson : “ qui a été consacré ”). Voir Hé 5:9 et Hé 7:28, notes.
Lit. : “ [Il ne viendra pas vers les] âmes d’un mort [quelles qu’elles soient] ”. Héb. : naphshoth, pl., suivi de méth, “ mort ” ; gr. : psukhêï suivi de tétéleutêkuiaï, participe parfait de “ décéder ”, ce qui donne : “ âme décédée ” ; Sy : “ [vers aucune] âme d’un mort ” ; Vg : “ [vers aucun] mort ”.
Ou : “ descendance ”.
Ou : “ en trop ”.
Ou : “ nain ”. P.-ê. : “ tuberculeux ”.
Lit. : “ par une âme ”, c.-à-d. une âme morte. Lat. : mortuo, “ un mort ” ; héb. : nèphèsh ; LXX : “ celui qui touche à quelque impureté d’âme [gr. : psukhês] ”.
C.-à-d. un non-Aaronite, un homme qui n’est pas de la famille d’Aaron.
“ esclaves nés ”, SamLXXSy ; sing. dans MVg.
Lit. : “ chassée, répudiée ”. Voir Mt 19:3, note.
C.-à-d. les prêtres.
Ou : “ un animal ayant l’urètre coupé ”. Voir Dt 23:1.
Ou : “ un sacrifice de louange ”.
Ou : “ je dois me sanctifier ”.
Voir Ex 12:6, note.
Ou : “ un omer ”, qui équivalait à 2,2 l.
Le hîn équivalait à 3,67 l.
Ou : “ semaines ”. Héb. : shabbathôth. Cf. Mt 28:1.
“ pour Jéhovah ”. Héb. : laYhowah. Voir App. 1A.
“ une assemblée solennelle ”. Héb. : ʽatsèrèth ; gr. : éxodion ; c.-à-d. un jour de fête pour commémorer l’exode, la sortie d’Égypte.
“ selon ce qui est prescrit pour chaque jour ”. Lit. : “ une chose (un travail) du jour en son jour ”.
Lit. : “ le porte-lampes pur ”.
Lit. : “ la table pure ”.
“ le Nom ”. Héb. : hashShém ; c.-à-d. le nom “ Jéhovah ”, comme l’indiquent les v. 24:15 et 16. L’usage postbiblique de l’expression “ le Nom ” se retrouve dans la Mishna, p. ex. en yoma III, 8 ; IV, 1, 2 ; VI, 2 (voir la traduction dans la michna, par les Membres du Rabbinat Français, Paris 1971, tome 5, p. 15, 17, 18, 29). On pense que les scribes (Sopherim) ont substitué cette expression à “ Jéhovah ” pour éviter que l’on dise : “ se mit à injurier Jéhovah ”, ce qui leur paraissait être un énorme blasphème.
Lit. : “ bouche ”.
“ le Nom ”, Sam ; M : “ un nom ” ; LXXVg : “ le nom de Jéhovah ”.
Ou : “ frappe à mort un homme, tue un homme ”. Lat. : percusserit et occiderit hominem.
“ sabbats de ”. Héb. : shabbethoth ; lat. : ebdomades, “ semaines ”.
“ sabbats d’années ”. Gr. : hébdomadés étôn, “ semaines d’années ”. Cf. Dn 9:24, note “ semaines ”.
Lit. : “ faire passer ”.
“ cor ”. Héb. : shôphar.
Ou : “ rendre (tenir pour) sacrée ”.
Ou : “ la libération, l’affranchissement [des esclaves] ”.
“ Jubilé ”. Héb. : yôvél ; Vgc(lat.) : iubilaeus ; LXX : “ une année de libération ”. En Ex 19:13, yôvél est rendu par “ corne de bélier ”.
“ que vous achetiez ”. En héb. il s’agit d’un vb. à l’inf. absolu. Cf. Ex 20:8, note.
Héb. : Yehowah. Voir App. 1A.
Lit. : “ des jours ”. Cf. v. 25:30.
“ n’est pas racheté ”, Vg, en accord avec le sens de ce passage. La négation “ ne (...) pas ” manque dans MSam.
“ la maison vendue dans la ville ”, d’après LXX ; M : “ la vente de la maison et la ville ”.
Lit. : “ et que sa main ait chancelé ”.
“ au résident étranger ou à l’immigrant ”, SamLXXSy et dix mss héb. ; “ ou ” manque dans M.
C.-à-d. qu’il restera à son service.
“ faire une idole ”, Vg.
“ les bâtons sur lesquels sont enfilés les pains en forme de couronne ”. Lit. : “ le bâton du pain ”.
“ sales idoles ”. Ou : “ idoles d’excrément ”.
“ sanctuaires ”, MLXXVg ; sing. dans SamSy et 53 mss héb.
“ Peut-être, ou bien ”, MSam ; Sy : “ Et ” ; manque dans LXX.
“ parce que, oui parce qu’[ils] ”. Héb. : yaʽan ouveyaʽan. Ce redoublement emphatique de la conjonction yaʽan se rencontre trois fois : ici, en Éz 13:10 et, sans le waw (ou) copulatif, en Éz 36:3.
Voir App. 8A.
“ le sicle du lieu saint ”. Poids étalon conservé au tabernacle, ou p.-ê. pour indiquer que le poids devait être exact. Cf. 2S 14:26, note “ royal ”.
Lit. : “ il doit le placer ”.
“ qu’on présente ”, SamVg et 14 mss héb. ; MSy : “ qu’ils présentent ”.
“ Et selon la valeur qu’estimera le prêtre ”, LXX ; Sy : “ Et selon la valeur que décide le prêtre ”.
Cela signifie qu’un champ pour lequel il fallait un homer de semence d’orge était estimé à 50 sicles d’argent. Voir App. 8A.
Lit. : “ s’il vend bel et bien le champ à un autre homme ”.
Voir v. 27:3, notes.
Voir App. 8A.
Ou : “ être frappé d’interdit, être voué à Jéhovah pour l’extermination ”.
Ou : “ toute dîme ”.