Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt Joel 1:1-3:21
  • Joel

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Joel
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
Joel

JOEL

1 Diswan nao message wea kam from Jehovah for Joel,* son blo Pethuel, wea sei:

 2 “Iufala olketa elder, iufala herem diswan,

And evri pipol lo disfala land,* iufala lisin gud.

Hao, eniting olsem happen lo taem blo iufala

Or lo taem blo olketa grandadi blo iufala?+

 3 Storyim diswan lo olketa son blo iufala,

And talem olketa son blo iufala for storyim diswan lo olketa son blo olketa,

And olketa son blo olketa for storyim lo next genereson.

 4 Samting wea datfala locust* wea kaikaim evri samting hem leavim, locust wea garem wing nao kaikaim.+

And samting wea datfala locust wea garem wing leavim, locust wea no garem wing nao kaikaim.

And samting wea datfala locust wea no garem wing leavim, locust wea hangere tumas nao kaikaim.+

 5 Wekap, iufala olketa drunk man,+ and krae big!

Evri man for drinkim wine, iufala krae big,

Bikos olketa tekem aot finis swit wine from mouth blo iufala.+

 6 Bikos wanfala nation kam insaed lo land blo mi, hem strong and olketa staka tumas.+

Teeth blo hem olsem teeth blo lion,+ and olketa jaw blo hem olsem jaw blo lion.

 7 Hem spoelem grape tree blo mi and mekem stump blo fig tree blo mi nomoa standap,

Hem aotem evri bark blo olketa and torowem olketa,

And olketa white niu branch blo olketa nomoa stap.

 8 Krae big olsem wanfala virgin* wea werem kaleko for sorre hem krae

For groom* blo hem taem hem young.

 9 Grain offering*+ and drink offering*+ for haos blo Jehovah hem stop nao.

Olketa priest, olketa wea duim waka for Jehovah, olketa sorre and krae.

10 Olketa plant lo open ples olketa distroe finis, graon hem sorre.+

Bikos grain hem distroe finis, niu wine hem stop nao, oil hem finis nao.+

11 Olketa farmer feel nogud, olketa wea waka lo grape planteison olketa krae big,

Bikos lo wheat and lo barley,

Kaikai for harvestim lo open ples hem finis nao.

12 Grape tree hem drae finis,

Fig tree hem gogo for dae.

Pomegranate tree, palm tree, and apple tree,

Evri tree lo open ples olketa drae finis.+

And hapi wea pipol garem firstaem hem nomoa nao.

13 Iufala olketa priest, werem kaleko for sorre and krae,*

Krae big, iufala wea duim waka lo altar.+

Iufala wea duim waka for God blo mi, kam insaed and for full naet iufala werem kaleko for sorre.

Bikos no eniwan savve tekem kam moa grain offering+ and drink offering+ lo haos blo God blo iufala.

14 Talemaot* wanfala day for fasting, kolem pipol kam for wanfala holy assembly.+

Kolem olketa elder for kam tugeta, witim evri pipol wea stap lo disfala land,

For kam lo haos blo Jehovah, God blo iufala,+ and krae go lo Jehovah mekem hem helpem iufala.

15 Sorre tumas, datfala day bae nogud tumas!

Bikos day blo Jehovah hem klosap nao,+

And datfala day bae kam olsem day blo Olmaeti for distroe!

16 Hao, olketa no tekem finis kaikai front lo eye blo iumi,

And hapi and wei for feel gud from haos blo God blo iumi?

17 Olketa seed* drae finis andanit lo savol blo olketa.

Olketa stoahaos stap emti.

Olketa brekem daon olketa haos for keepim grain, bikos evri grain hem finis.

18 Nomata olketa animal tu sorre!

Grup blo olketa buluka stap olobaot, bikos no eni grass for olketa kaikaim!

And grup blo olketa sheepsheep nao safa fogud.

19 O Jehovah, bae mi singaot go lo iu.+

Bikos fire bonem finis olketa ples lo wilderness for olketa animal kaikai lo hem,

And flame hem bonem finis evri tree lo open ples.

20 Nomata olketa wild animal tu singaot go lo iu for helpem olketa,

Bikos wata lo olketa stream hem drae finis

And fire hem bonem finis olketa ples lo wilderness for olketa animal kaikai lo hem.”

2 “Blowim horn lo Zion!+

Singaot big for faet lo holy maunten blo mi.

Letem evri pipol wea stap lo datfala land* olketa seksek from olketa fraet,

Bikos day blo Jehovah hem kakam nao!+ Hem klosap nao!

 2 Hem day wea barava dark,+

Wanfala day wea garem olketa cloud and hem barava dark,+

Olsem laet lo early morning antap lo olketa maunten.

Hem garem staka pipol and olketa strong,+

No enitaem bifor samting olsem happen,

And no enitaem moa kaen samting olsem bae happen

Lo olketa year wea bae kam lo evri genereson bihaen.

 3 Wanfala fire finisim evri samting wea stap front lo olketa,

And wanfala flame distroem evri samting wea stap bihaen lo olketa.+

Land wea stap front lo olketa hem olsem garden blo Eden,+

Bat bihaen lo olketa wanfala wilderness hem stap emti,

And no eni samting savve ranawe.

 4 Lukluk blo olketa hem olsem olketa horse,

And olketa ran olsem olketa horse for faet.+

 5 Saond blo olketa taem olketa jamp antap lo olketa maunten hem olsem saond blo olketa chariot,+

Olsem noes blo fire wea bonem olketa drae grass.

Olketa olsem strongfala pipol wea standap redi for faet.+

 6 Pipol bae safa fogud bikos lo olketa.

Feis blo evriwan bae luk wari.

 7 Olketa attak olsem olketa strong man for faet,

Olketa klaem wall olsem olketa soldia,

Each wan go stret followim gogo blo hem,

And olketa no tane difren from road wea olketa followim.

 8 Olketa no pushim narawan,

Each wan followim gogo blo hem.

Nomata sapos samfala garekil bikos weapon kasem olketa,

Olketa narawan gohed nomoa and no stop.

 9 Olketa hariap go insaed lo taon, olketa ran followim wall.

Olketa klae go insaed olketa haos, olketa go thru lo olketa window olsem man for steal.

10 Front lo olketa, land and skae seksek fogud.

Sun and moon kamap dark,+

And olketa star no braet nao.

11 Jehovah bae singaot big front lo army blo hem,+ bikos army blo hem staka fogud.+

Bikos man wea mekem toktok blo Hem kamap tru, hem strong.

Bikos day blo Jehovah hem barava big and man fit for sapraes lo hem.+

Hu nao savve standap strong lo datfala day?”+

12 Jehovah sei: “Nomata olsem, distaem iufala kam bak lo mi witim full heart blo iufala,+

And iufala fasting+ and iufala krae and krae big.

13 Tearem heart blo iufala,+ and no olketa kaleko blo iufala,+

And kam bak lo Jehovah, God blo iufala,

Bikos hem tingim* man and garem bigfala mercy, no savve kros kwiktaem+ and loyal love* blo hem big tumas,+

And hem bae changem tingting blo hem* abaotem datfala trabol.

14 Iumi no savve, maet bae hem ting bak and changem tingting blo hem+

And givim blessing lo iufala,

Wanfala grain offering* and wanfala drink offering* for Jehovah, God blo iufala.

15 Blowim horn lo Zion!

Talemaot* wanfala day for fasting, kolem pipol kam for wanfala holy assembly.+

16 Hipimap kam olketa pipol, mek holy lo kongregeson.+

Kolem kam olketa olo man,* hipimap olketa pikinini and olketa baby wea susu yet.+

Letem man wea redi for marit go aot from rum wea hem stap insaed, and gele wea redi for marit for go aot from bedroom blo hem.

17 Between varanda and altar+

Letem olketa priest, olketa wakaman blo Jehovah krae and sei:

‘O Jehovah, iu sorre lo pipol blo iu,

No mekem olketa wea iu onam for pipol mekfani lo olketa,

And for letem olketa nation rul ovarem olketa.

No letem olketa pipol hia for sei, “Wea nao God blo olketa?”’+

18 Then Jehovah bae strong for protectim land blo hem

And showim kaen fasin lo pipol blo hem.+

19 Jehovah bae ansarem pipol blo hem and sei:

‘Mi sendem kam grain and niu wine and oil lo iufala,

And iufala bae barava satisfae.+

No enitaem moa bae mi mekem olketa nara nation for tok spoelem iufala.+

20 Bae mi ronem aot man from north for go farawe from iufala.

Bae mi mekem hem go stap lo ples wea drae and emti,

Witim army blo hem lo front, for go lo sea lo east*

And army blo hem lo bihaen, for go lo sea lo west.*

Rabis smel wea kam from hem bae go ap,

And datfala smel wea kam from hem bae gohed nomoa for go ap.+

Bikos God bae duim olketa big samting.’

21 Land, iu no fraet.

Iu hapi and feel gud, bikos Jehovah bae duim olketa big samting.

22 Iufala olketa wild animal lo open ples, iufala no fraet,

Bikos olketa ples lo wilderness for olketa animal kaikai lo hem bae kamap green,+

And olketa tree bae garem frut.+

Olketa fig tree and grape tree mas givim staka frut.+

23 Iufala olketa son blo Zion, iufala hapi and feel gud lo olketa samting wea Jehovah, God blo iufala bae duim.+

Bikos bae hem givim iufala inaf rain blo autumn season wea graon needim,

And bae hem givim big rain for foldaon lo iufala,

Rain blo autumn season and rain blo spring season, olsem lo bifor.+

24 Ples for aotem grain from skin blo hem bae full lo pure grain,

And olketa ples for wakem niu wine and oil, bae fulap gogo hem kapsaet.+

25 And bae mi changem bak olketa samting wea iufala lusim insaed lo olketa year

Wea datfala locust* wea garem wing, datfala locust wea no garem wing, datfala locust wea hangere tumas, and datfala locust wea kaikaim evri samting, olketa bin kaikaim,

Bigfala army blo mi wea mi sendem go lo iufala.+

26 Iufala bae kaikai gogo iufala satisfae,+

And iufala bae praisem nem blo Jehovah, God blo iufala,+

Wea duim olketa nambawan samting for iufala.

No enitaem moa pipol blo mi bae shame.+

27 And bae iufala mas savve dat mi stap witim iufala olketa pipol lo Israel+

And mi nao Jehovah, God blo iufala.+ No eni narawan moa!

No enitaem moa pipol blo mi bae shame.

28 Bihaen datwan, mi bae pourimaot spirit blo mi+ lo evri difren kaen pipol,

And olketa son and dota blo iufala bae talemaot profesi,

Olketa olo man blo iufala bae lukim olketa dream,

And olketa young man blo iufala bae lukim olketa vision.+

29 And nomata olketa man slave and olketa woman slave blo mi

Bae mi pourimaot spirit blo mi lo olketa lo datfala taem.

30 And bae mi mekem olketa saen for showaot lo skae and lo earth,

Blood, fire, and olketa big smoke.+

31 Sun bae kamap dark and moon bae red olsem blood+

Bifor datfala big day blo Jehovah hem kam, wea man fit for sapraes lo hem.+

32 And evriwan wea kol lo nem blo Jehovah bae sev.+

Bikos olketa wea sev bae stap lo Maunt Zion and lo Jerusalem,+ olsem Jehovah hem bin talem,

Olketa wea sev wea Jehovah nao singaotem olketa.”

3 “And lukim! lo datfala taem,

Taem mi tekem kam bak olketa prisoner blo Judah and Jerusalem,+

 2 Bae mi hipimap tu evri nation tugeta

And tekem olketa kam daon lo Valley* blo Jehoshaphat.*

Bae mi judgem olketa lo there+

Mi duim datwan for pipol blo mi and for Israel wea hem inheritance blo mi,

Bikos olketa mekem pipol blo mi go stap olobaot midolwan olketa nara nation,

And olketa divaedem land blo mi between olketa seleva.+

 3 Olketa iusim olketa smol ston* for faendaot hu nao bae tekem pipol blo mi.+

Olketa savve salem wanfala boy for haerem wanfala prostitute

And salem wanfala gele for tekem wine for olketa drinkim.

 4 And tu, why nao iufala duim diswan lo mi,

Iufala lo Tyre and Sidon and evri ples lo Philistia?

Hao, mi duim eni samting lo iufala mekem iufala pei bak lo mi?

Sapos iufala pei bak lo mi,

Bae mi stretawe duim samting for kwiktaem pei bak lo iufala.*+

 5 Bikos iufala bin tekem olketa silver and gold blo mi,+

And iufala bin tekem olketa spesol riches blo mi go lo olketa temple blo iufala.

 6 And iufala bin salem pipol lo Judah and Jerusalem go lo pipol lo Greece,+

Iufala duim diswan for aotem olketa mekem olketa go stap farawe from ples blo olketa.

 7 Bae mi mekem olketa for kam from ples wea iufala salem olketa go lo hem,+

And bae mi pei bak lo iufala* for samting wea iufala duim.

 8 Bae mi salem olketa son and dota blo iufala, go lo hand blo olketa pipol lo Judah,+

And olketa bae salem olketa go lo olketa man lo Sheba, lo nation wea stap farawe.

Bikos Jehovah hem talem diswan finis.

 9 Talemaot diswan lo olketa nation:+

‘Redi* for faet! Singaotem olketa strong man for duim samting!

Evri soldia mas kam klosap, and mas redi for faet!+

10 Hamarem olketa hou blo iufala for kamap olketa sword, and olketa naef blo iufala for pruning for kamap olketa spia.

Man wea wik mas sei: “Mi strong.”

11 Iufala kam and help, iufala evri nation wea stap klosap, iufala hipap tugeta!’”+

Lo datfala ples, O Jehovah, sendem kam daon olketa strong man blo iu.*

12 “Letem olketa nation duim samting and go ap lo Valley* blo Jehoshaphat.

Bikos lo there nao bae mi sidaon for judgem evri nation wea stap raonem iufala.+

13 Iufala iusim huk naef, bikos harvest hem redi finis.

Iufala kam daon and stepim olketa grape, bikos ples for smasem grape for mekem wine hem full nao.+

Olketa ston basin fulap gogo hem kapsaet, bikos nogud wei blo olketa hem big tumas.

14 Staka pipol, staka pipol nao lo valley* blo judgment,*

Bikos day blo Jehovah hem klosap kam lo datfala valley* blo judgment.+

15 Sun and moon bae dark,

And olketa star bae no braet moa.

16 And Jehovah bae stap lo Zion and singaot big,

Hem bae singaot kam from Jerusalem.

And skae and earth bae seksek fogud.

Bat Jehovah bae hem sef ples for pipol blo hem,+

Strongfala ples for pipol blo Israel haed lo hem.

17 And bae iufala mas savve dat mi nao Jehovah, God blo iufala, wea stap lo Zion, holy maunten blo mi.+

Jerusalem bae kamap wanfala holy ples,+

And pipol from difren kantri* bae no go pas lo hem moa enitaem.+

18 Lo datfala taem, swit wine bae drop kam daon from olketa maunten,+

Milk bae flow kam from olketa hill,

And wata bae flow kam from olketa stream blo Judah.

Springwata bae flow kam from haos blo Jehovah,+

And bae hem watarem Valley* blo olketa Acacia Tree.

19 Bat Egypt bae kamap emti,+

And Edom bae kamap wilderness wea stap emti,+

Bikos olketa duim nogud samting lo pipol blo Judah,+

Wea olketa bin kapsaetem blood blo pipol wea innocent lo land blo olketa.+

20 Bat pipol bae evritaem stap lo Judah,

And lo Jerusalem for evri genereson wea bae kam bihaen.+

21 Blood blo olketa, wea mi no bin ting lo hem dat hem innocent, bae mi ting lo hem dat hem innocent.+

And Jehovah bae hem stap lo Zion.”+

Mining blo hem “Jehovah Hem God.”

Or, “earth.”

Wanfala type insect wea olsem grashopa.

Or, “young woman.”

Or, “hasband.”

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lukim “Drink offering” lo Dictionary.

Or, “whipim chest blo iufala.”

Lit., “Mek holy lo.”

Or maet, “Olketa fig wea.”

Or, “earth.”

Or, “kaen lo.”

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Or, “feel regret.”

Lukim “Grain offering” lo Dictionary.

Lukim “Drink offering” lo Dictionary.

Lit., “Mek holy lo.”

Or, “olketa elder.”

Diswan hem Dead Sea.

Diswan hem Mediterranean Sea.

Wanfala type insect wea olsem grashopa.

Or, “Flat Ples.”

Mining blo hem “Jehovah Hem Judge.”

Or, “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.

Lit., “lo hed blo iufala.”

Lit., “lo hed blo iufala.”

Lit., “Mekem iufala seleva holy.”

Or, “olketa strong man blo iu for faet.”

Or, “Flat Ples.”

Or, “flat ples.”

Or, “disison.”

Or, “flat ples.”

Or, “olketa foreigner.”

Or, “Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem