Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan
2-8 JANUARE
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | ISAIA 24-28
“Iehova Pala Hi a Thupën La Nöje i Nyidrë”
(Isaia 25:4, 5) Ke cilieti la tenge cate kowe la ka kucakuca, nge tenge cate kowe la ka pë ewekë ngöne la aköte i angeic, hunapo ngöne la wene, titaxapo ngöne la ideuth, e tune lo wene la elëhni angete cate meke kowe la hna xupi etë. 5 Tro cilieti a xom’ acone la ilu i ite tenyiwa tune la ideuthi ngöne la ga qaqacil ; tro ha xom’ acone la fia i angete cate meke tune la ideuthi hna thunge hnene la ahnuene la iawe.
ip-1 272 par. 5
La main de Jéhovah devient haute
5 S’il paraît terrifiant à ses ennemis, en revanche Jéhovah est un refuge pour les humbles qui veulent le servir. Les tyrans religieux et politiques ont beau essayer par tous les moyens de briser la foi des vrais adorateurs de Dieu, ils échouent parce que ceux-ci ont une confiance absolue en lui. Au bout du compte, avec aisance, Jéhovah réduira au silence ses opposants, comme s’il couvrait d’un nuage le soleil brûlant dans le désert ou s’il retenait avec un mur la fureur d’une tempête de pluie. — Lire Isaïe 25:4, 5.
(Isaia 25:6) Nge tro Iehova ne sabaothi a longëtine ngöne la wete ce thatraqane la nöjei nöje asëjëihë la nyikeinë ite ewekë ka pipixenyë, nyikeinë waina hna ce amë me wamin, ite ewekë ka pipixenyë me hete xëten, waina hna ce amë me wamin, nge hna nyihnyawan.
w16.05 24 par. 4
Tire pleinement profit des dispositions de Jéhovah
4 En plus de celles destinées aux Témoins de Jéhovah en général, nous recevons des publications conçues pour des catégories de personnes en particulier. Certaines visent à aider les jeunes. D’autres s’adressent à leurs parents. Nombre de produits imprimés ou publiés sur notre site Internet sont préparés à l’intention des lecteurs non Témoins. Une telle abondance de nourriture spirituelle nous rappelle que Jéhovah tient sa promesse de « f[aire] pour tous les peuples [ . . . ] un banquet de mets ruisselants d’huile » (Is. 25:6).
ip-1 273 par. 6-7
La main de Jéhovah devient haute
‘ Un banquet pour tous les peuples ’
6 Tel un père plein d’amour, Jéhovah non seulement protège ses enfants, mais encore les nourrit, en particulier dans le domaine spirituel. Après avoir libéré ses serviteurs en 1919, il a placé devant eux un banquet de victoire, de la nourriture spirituelle en abondance : “ Oui, Jéhovah des armées fera pour tous les peuples, dans cette montagne, un banquet de mets ruisselants d’huile, un banquet de vins qu’on a laissé reposer sur leur lie, de mets ruisselants d’huile, pleins de moelle, de vins qu’on a laissé reposer sur leur lie et qu’on a filtrés. ” — Isaïe 25:6.
7 Le banquet est servi dans la “ montagne ” de Jéhovah. Qu’est-ce que cette montagne ? Il s’agit de “ la montagne de la maison de Jéhovah ” vers laquelle toutes les nations affluent “ dans la période finale des jours ”. Il s’agit de la “ montagne sainte ” de Jéhovah, où ses adorateurs fidèles ne font aucun mal et ne causent aucun ravage (Isaïe 2:2 ; 11:9). Dans ce lieu de culte élevé, Jéhovah sert son banquet copieux aux fidèles. Et les bonnes choses spirituelles qu’il offre si généreusement à l’heure actuelle préfigurent les bonnes choses physiques qu’il accordera lorsque son Royaume sera l’unique gouvernement des humains. La faim aura alors disparu. “ Il y aura abondance de grain sur la terre ; sur le sommet des montagnes, ce sera la profusion. ” — Psaume 72:8, 16.
(Isaia 25:7, 8) Nge tro nyidëti a apatene ngöne la wete ce la nyine hetën’ ate hetëne la nöjei at’ asëjëihë, memine la nyine he, ate he la nöjei nöj’ asëjëihë. 8 Tro nyidëti a cengöne apatene la mec, nge tro Joxu Iehova a köle tije la ite tenge timida qa ngöne la nöjei qëmek’ asëjëihë ; nge tro nyidëti a apatene la hna jele ngazone la nöje i nyidë qa la fene hnengödrai asë, ke Iehova a ulatin.
Troa Apatren La Mec, Ithupëjia Tixenuë
15 Ame hë la pune lo 1 000 lao macatre, ase hë thepe angatre qa ngöne la ngazo me mec. Öni Paulo: “Meci asë göi Adamu, tune lai troa amelen’ asë hmaca göi Keriso. Ngo isa ala casi ngöne la itetengekeu la nöjei ate ; pa i Keriso ; thupene lai ite ate i Keriso [itretre ce mus] e traqa nyidë. Ame hna traqa la pun, la tro nyidëti a nue la baselaia koi Akötesie, ene la Tetetro ; e ase hë nyidëti apatene la ite joxu asëjëihë, me itete mus, me ite mene asëjëihë. Ke ijiji nyidëti troa musi uti hë e ase hë amë fene la lue ca i nyidë la nöjei ithupëjia asëjëihë. Meci la ithupëjia hnapine hna troa apaten.” (1 Korinito 15:22-26) Haawe, tro ha apatrene elany la mec qaathei Adamu. Matre ame la mec, lo hna hape, “nyine hetën,” ene lo ka he la nöjei atr, tre tro ha patre palua.—Isaia 25:7, 8.
ip-1 273-274 par. 8-9
La main de Jéhovah devient haute
8 Ceux qui ont part aujourd’hui au festin spirituel offert par Dieu ont de glorieuses perspectives. Écoutez les paroles suivantes d’Isaïe. Il compare le péché et la mort à un “ tissu ”, une “ enveloppe ”, qui étouffe, et il dit : “ [Jéhovah] engloutira dans cette montagne la face de l’enveloppe étendue sur tous les peuples et qui les enveloppe, ainsi que le tissu qui est tissé sur toutes les nations. Oui, il engloutira la mort pour toujours ; oui, le Souverain Seigneur Jéhovah essuiera les larmes de dessus tous les visages. ” — Isaïe 25:7, 8a.
9 Vous avez bien lu : plus de péché ni de mort (Révélation 21:3, 4) ! En outre, l’opprobre mensonger que les serviteurs de Jéhovah subissent depuis des milliers d’années sera également enlevé. “ L’opprobre de son peuple, il l’ôtera de dessus toute la terre, car Jéhovah lui-même l’a dit. ” (Isaïe 25:8b). Comment cela se produira-t-il ? Jéhovah éliminera la cause de cet opprobre, Satan et sa semence (Révélation 20:1-3). Il ne sera pas étonnant que le peuple de Dieu soit poussé à s’exclamer : “ Regardez ! Voici notre Dieu. Nous avons espéré en lui, et il nous sauvera. Voici Jéhovah. Nous avons espéré en lui. Soyons dans la joie et réjouissons-nous en son salut. ” — Isaïe 25:9.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Isaia 26:15) Hna amanane la nöje hnei enëtilai, Iehova, hna amanane la nöje hnei enëtilai ; ase hë atrunyi enëtilai ; hnei enëtilai hna fejane iananyine la ite ifegone la nöj’ asë.
Catre Jë Huliwa Matre Lolo La Paradraiso Ne La u
IXATUA SË MATRE LOLO LA PARADRAISO NE LA U
18 Iehova la Atre hamë së la hnëqa ne ixatua matre lolo la paradraiso ne la u. Ngo nemene la aqane tro së lai a ixatua? Ene la troa cainöjëne la maca ka loi ne la Baselaia, me inine la itre atr matre tro angatr a nyihlue i Iehova. Ame la easa xatuane la ketre atr troa nyihlue i Iehova, easë hi lai a ixatua göi troa kökötre la paradraiso ne la u.—Isaia 26:15; 54:2.
(Isaia 26:20) Trojë fe, nöjeng ; löjë kowe la hnahage i ’ö, nge thingeju la qëhnelö thupe i ’ö, nge zaju kösë une meke, pane patë hë la elëhni.
Iehova La Hnamunë Së
IEHOVA PALA HI ELANYI LA KA TROA “HNAMUNË” SË
15 Kolo pala hi a easenyi catre kowe la pun, nge kolo jë petre hi ka hape, jole catre jë la mele ngöne la fene celë. (Mat. 24:7, 8) Nge e nyiqaane jë la akötre atraqatr, tro hmaca kö lai a jole catr la mele ngöne la fen. Ame ngöne la fen asë, troa iapatreny, me imenumenu, nge tro la itre atr a mele hnine la xou. (Hab. 3:16, 17) Önine la Tusi Hmitrötr, patre hë lo itre hnei angatre hna mejiune kow matre kötre mele ju pë hë “ngöne la ite hnaope me ite hnauji ne la ite wet.” (Hna ama. 6:15-17) Ngo pëkö hnaope ka ijije troa juetrë angatr, nge pëkö hna atreine kuca koi angatre hnei angetre kuci mo me kuci politik.
16 Tro Iehova a thupë së ngöne la ijine akötre atraqatr. Tui perofeta Habakuka, tro fe së elanyi a madri Akötresie Ate amele së. (Hab. 3:18) Nemene la aqane tro Iehova elanyi lai a thupë së ngöne la ijine jole cili? Tro sa lapa treqen me goeën. Ngo pëkö tro sa luelu, ke, e traqa pi la ijine cili, ame la nöje i Iehova, tre, ka hnëkë hnyawa pala hi, me lapa treqene la itre ithuemacanyi qaathei Nyidrë, tune lo angetre Isaraela ekö ka lö pi qaa Aigupito. (E jë la Esodo 13:18; Hna ama. 7:9.) Tro sa kapa tune kaa la itre ithuemacanyi cili qaathei Iehova? Tro kö Iehova elanyi lai a qaja koi së la nyine tro sa kuca jëne la ekalesia. Hnei Isaia 26:20 hna qaja la itre “hnahage” hnë troa zae ngön hnene la nöje i Akötresie. Kola qaja la itre ekalesia ngöne la fene hnengödrai. (E jë la Isaia 26:20.) Ka tru kö koi epuni la itre icasikeu ne la ekalesia? Hnei epuni kö hna kuca pala hi la itre hnei Iehova hna amekötine kowe la ekalesia?—Heb. 13:17.
E Tusi Hmitrötr
(Isaia 28:1-13) EKÖLÖ hi ni la korona ka draië i angete hmo hnei ka haite e Eferaima, memine la engene sinöe ka lolo i angate hna amingeming, nge wahnyatengë hë ; ka eje ngöne la hene la hnathupe ka keukawa i angete nga hnei waina. 2 Hana wang, thei Joxu la ate cate me iahlë, tune la wene ne manie ka cat, wene ka ngazo, tune la ite timi ka di cate me kekep, troa thane catëne hnadro eë. 3 Tro ha wajawaja hnei ite hnatrapaca la korona ka draië i angete hmo hnei ka haite e Eferaima. 4 Nge ame la engene sinöe ka lolo i angete hna amingemingen, nge wahnyatengë hë, ka eje ngöne la hene la hnathupe ka keukawa, te, troa tune la pane wene hmejieng’ e tha hnaöne pete kö, e öhn’ eje hnei kete nge eje pete kö ngöne la hnatrapaim, angeic’ a ulumeju ej. 5 Nge ngöne la drai cili tro Iehova ne sabaothi a korona ka lolo me dözëhetie ka mingeminge thatraqane la ite thelene la nöje i nyidë; 6 me u ne amekötine koi angeice ate lapa amekötin, me tenge cate koi angat’ angete weje la ishi kowe la qanahag. 7 Nge angate la a tro menumenu hnei waina, me tro keikei hnei ka hait ; kola tro menumenu la ate huje memine la perofeta hnei ka hait ; hmo hë angate hnei waina, angat’ a tro keikei hnei ka hait ; angat’ a menumenu ngöne la hna amaman ; angat’ a luelue ngöne la hna amekötin. 8 Ke tiqa ha la ite laulau asë hnene la hna hmita me ka sisi ; pë göhnë ka loi. 9 Tro nyidëti a ini dei la inamacan ? nge troa ate hmekunë dei la maca ? Ite hna thepe thin ; ite hna xome qa ngöne la imano. 10 Ke hna ihajine me kete hna ihajin ; hna ihajine me kete hna ihajin ; tulu me kete tulu, tulu me kete tulu ; hnepe ka co la, me hnepe ka co lai. 11 Ke tro nyidëti a ulatine kowe la nöje ce hnene la ineqë ka tehmu, me kete qene hlapa kö; 12 hnei nyidëti hna ulatine koi angat, ka hape, Dei la hnamano, amanoneju la ate ka kucakuca ; nge dei cahu la tingeting ; ngo xele kö angate ma deng. 13 Nge eje koi angate la wesi ula i Iehova laka hna ihajine me kete hna ihajin, hna ihajine me kete hna ihajin ; tulu me kete tulu, tulu me kete tulu ; hnepe ka co la, nge hnepe ka co lai ; mate tro angat’ a kei gala, me nyilanyila, me hnöth, me uni angat.
9-15 JANUARE
ITRE TRENGAMO QA HNINE
LA WESI ULA | ISAIA 29-33
“Tro La Joxu a Musi Aloin”
(Isaia 32:1) HANA wang, tro la joxu a musi aloin ; nge tro ite tane a amekötine thenge la meköt.
Atrunyi Keriso Jë, Joxu Ka Hlemu Loi!
13 Kolo fe a nyenyape hnei Keriso troa isigöline la “meköt.” Ame la meköti cili, tre “thina ka meköti Akötesie,” maine pena itre trepene meköti Iehova ka amamane la loi me ngazo. (Rom. 3:21; Deu. 32:4) Hnei Isaia hna perofetane göi Iesu Keriso me hape: “Tro la joxu a musi aloin [mus thatraqane la meköt].” (Is. 32:1) Fene la mus i Iesu, tro nyidrëti a axulune la “hnengödrai ka hnyipixe” me “fene hnengödrai ka hnyipixe,” nge e cili tro la nöjei atr asë a kuca la meköt. (2 Pet. 3:13) Kolo lai a hape, tro asë la nöjei atr elanyi ngöne la fene ka hnyipixe a melëne la itre trepene meköti Iehova ka amamai angatre la loi me ngazo.—Is. 11:1-5.
(Isaia 32:2) Nge tro la ate a tune la nyine zaene la eny, me hnapo ene la wene, tune la ite di ngöne la ga qaqacile, tune la ga xapo ne la giti atraqate ngöne la hnepadro ka kucakuca.
ip-1 332-334 par. 7-8
Le roi et ses princes
7 Dans sa grande prophétie où il décrivit “ l’achèvement du système de choses ”, une période de détresse, Jésus déclara : “ Veillez à ne pas être terrifiés. ” (Matthieu 24:3-8). Pourquoi les disciples de Jésus ne sont-ils pas terrifiés par les conditions dangereuses qui existent dans le monde aujourd’hui ? L’une des raisons est que les “ princes ”, qu’ils soient oints ou membres des “ autres brebis ”, protègent fidèlement le troupeau (Jean 10:16). Sans crainte, ils prennent soin de leurs frères et sœurs, même dans des circonstances aussi horribles qu’une guerre ethnique ou un génocide. Dans un monde anémié sur le plan spirituel, ils veillent à ce que les âmes déprimées soient réconfortées par les vérités constructives de la Parole de Dieu, la Bible.
8 Au cours des 50 dernières années, les “ princes ” ont joué un rôle de plus en plus évident. Les “ princes ” qui font partie des autres brebis sont en train d’être formés en une classe du “ chef ” qui prend de l’ampleur ; de cette manière, après la grande tribulation, certains d’entre eux ayant les compétences voulues seront prêts pour assumer des fonctions administratives dans la “ nouvelle terre ”. (Ézékiel 44:2, 3 ; 2 Pierre 3:13.) En offrant une direction spirituelle et du réconfort tout en donnant l’exemple dans le service du Royaume, ils se montrent “ comme l’ombre d’un rocher massif ”, car ils soulagent le troupeau dans le cadre du culte.
(Isaia 32:3, 4) Nge tha tro kö a ade la lue meke i angete goe, nge troa qatixenyëne la lue hnangenyë i angete deng. 4 Nge tro la ite hni ka mejë nyimenyime a inine troa wangate hmekun, nge tro la sesepeneqe ne la itete tete a saqe hi ewekë amekötin.
ip-1 334-335 par. 10-11
Le roi et ses princes
Soyons attentifs avec les yeux, les oreilles et le cœur
10 Comment la grande foule considère-t-elle les dispositions théocratiques prises par Jéhovah ? La prophétie poursuit : “ Les yeux de ceux qui voient ne seront pas collés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. ” (Isaïe 32:3). Au fil des années, Jéhovah a fourni ce qui était nécessaire pour instruire ses chers serviteurs et pour les porter à la maturité. L’École du ministère théocratique et d’autres réunions organisées dans les congrégations des Témoins de Jéhovah du monde entier, les assemblées de district, les assemblées nationales et internationales, et la formation particulière des “ princes ” afin qu’ils prennent soin du troupeau avec tendresse, tout cela a contribué à la constitution d’une famille de millions de frères et de sœurs unis sur toute la terre. Partout où ils vivent dans le monde, ces bergers ont les oreilles grandes ouvertes aux rectifications apportées à la compréhension de la parole de vérité, qui n’est pas statique. La conscience éduquée par la Bible, ils sont prêts en permanence à écouter et à obéir. — Psaume 25:10.
11 La prophétie contient ensuite cette mise en garde : “ Le cœur de ceux qui agissent avec précipitation tiendra compte de la connaissance, et la langue des bègues sera prompte à dire des choses claires. ” (Isaïe 32:4). Que personne ne tire avec précipitation des conclusions sur ce qui est bien et ce qui est mal. La Bible dit : “ As-tu vu un homme précipité dans ses paroles ? Il y a plus d’espoir pour quelqu’un qui est stupide que pour lui. ” (Proverbes 29:20 ; Ecclésiaste 5:2). Avant 1919, même les serviteurs de Jéhovah étaient contaminés par des idées babyloniennes. Mais, à partir de cette année-là, Jéhovah leur a donné une compréhension plus nette de ses desseins. Ils ont constaté que les vérités qu’il a révélées sont, non pas énoncées avec précipitation, mais bien pensées, et ils parlent à présent avec conviction ; ils ne bégaient pas par incertitude.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Isaia 30:21) Nge tro la lue hnangenyë i ’ö a denge la aqane ewekë hutrö i ’ö, kola hape, Dei la gojeny, tro nyipunie a trongën’ ej, e ujë nyipunie kowe la götrane maca, nge e ujë nyipunie kowe la götrane mi.
Drenge Ju La Aqane Ewekë i Iehova
2 Ame enehila, Iehova a xatua së jëne la Tusi Hmitrötr, memine la uati hmitrötre i Nyidrë, me jëne fe la ekalesia. (Ite hu. 9:31; 15:28; 2 Tim. 3:16, 17) Mama catre la aqane xatua së hnei Nyidrë, matre kösë easa drenge la Nyidrëti a ewekë koi së me hape: “Dei la gojeny, tro nyipunie a trongën’ ej.” (Is. 30:21) Iehova fe a ewekë koi së jëne Iesu. Hnei Nyidrëti hna acili Iesu matre troa elemekene la ekalesia jëne la “hlue ka nyipici me ka inamacan.” (Mat. 24:45) Nyipi ewekë tro sa wangatrune la ixatua cili hne së hna kapa qaathei Nyidrë, ke, celë hi ka troa tro xomi së kowe la mele ka tha ase palua kö.—Heb. 5:9.
(Isaia 33:22) Ke Iehova la ate ameköti shë, Iehova la ate ithue wathebo shë, Iehova la Joxu shë ; tro anganyidëti a amele shë.
“Tro Nyipunie a Baselaia Angete Huj”
4 Hna xötrei acile la Isisinyikeu ne la Wathebo lo 1513 qëmeke i Keriso. Jëne la isisinyikeu celë, hnei Iehova hna iëne la nöje Isaraela, ke, hetre hnei Nyidrëti kö hna hnëkën. Ame e cili, Akötresieti hë la Atre Amekötin, me Acili Wathebo, me nyi Joxu i angatr. (Isaia 33:22) Qa ngöne laka, hna wathebone hnene la Trenge Wathebo i Akötresie tro angatr a hane faipoipo memine la itre wanaithihlë, maine thili pena koi itre xa haze, haawe, celë hi ka thupëne la matra i Aberahama wanga troa hetre ethane kowe ej.—Esodo 20:4-6; 34:12-16.
E Tusi Hmitrötr
(Isaia 30:22-33) Nge tro nyipunie a jele ngazone la sileva ne hetëne la ite idola i nyipunie hna xötet, memine la gole ne amingeminge ne la ite idola i nyipunie hna ahmun, tro eö a tije it’ eje tune la sine mano ka sis ; nge tro eö a qaja kow’ it’ eje, ka hape, Juëjë. 23 Nge tro nyidëti a hamëne la manie thatraqane la ite feja i ’ö, lo hnei ’ö hna troa trane ngöne la hnadro ; nge troa loi me mana la qite xenine la hnadro ; nge ngöne la drai cili tro la ite öni ’ö a xeni trotro ngöne la ite hlapa ga tru. 24 Nge tro ite boloke me ite asina itete huliwane la hnadro a xeni la xeni hna alasen, lo hna felethe hnei ihunyë me soi. 25 Nge tro ha eje ngöne la ite wete asë ka hoea draië, me ite shashala asë ka draië, la ite di me ite hneopegejë, ngöne la drai ne humuthe atraqat, e kei hë la ite ita. 26 Nge tro la meleme ne la teu a tune la lai ne la jö ; nge tro ha luengemenëne la lai ne la jö, tune la lai ne la ite drai ka luengemen ; ngöne la drai ne tro Iehova a atuthe la kaqa ne la nöje i nyidë, me ameune la eate hna jaqa angat. 27 Hana wang, kola tropi la atesiwa i Iehova qa ga nanyi, kola palulu la elëhni nyidë, nge atraqate la man ; nge tiqa ha la ineula i nyidë hnei hmenigöj, nge tune la eë ka xeni la sesepeneqe i nyidë. 28 Nge ame la hna mano hnei nyidë, te, tune la hneopegejë ka elitrauje uti hë la nyinawa, troa ihanekene la ite nöje ngöne la ihaneke ne apaten ; nge troa eje ngöne la qe ne la ite nöje la fao ne amenun. 29 Tro nyipunie a hete nyima tune la jidi ne nue nyikein ; nge troa madine la hni tune la ate tro fë la sine hoho kola tro kowe la wete i Iehova, kowe la Giti Isaraela. 30 Nge tro Iehova a adengëne la aqane ula i nyidëti ka lolo, me amamane la aqane mala la iwanakoime i nyidë, ngöne la elëhni atraqat, memine la ukahlokine eë ka xen, elitrauje, me wene, me manie ka cat. 31 Ke troa thupathupa Asuria hnene la nine ula i Iehova ; tro nyidëti a lepe hnei wameuc. 32 Nge ame la o hna asë ne la sine tö ate kë qâne la tro Iehova a atë hun’ eje, te, tro ha ce me ite itrapë me kitara ; nge tro nyidëti a ishi memin’ eje hnene la ite ishi ka cat. 33 Ke ase hë hnëkëne Tofet ekö qa, nge ase hë hnëkën’ eje thatraqane la joxu ; ga jui me ishaisha ej ; ame xēnyi eje, te, eë me sinöe ka nyimute ; nge troa jinath’ eje hnene la hnamano hnei Iehova tune la hneopegejë teio.
16-22 JANUARE
ITRE TRENGAMO QA HNINE
LA WESI ULA | ISAIA 34-37
“Hna Amanathithin La Lapaune i Hezekia”
(Isaia 36:1) NGE ngöne la macate ka ekakone i Hezekia joxu, xulu hë Saneribi joxu ne Asuria kowe la ite lapa hna xupi etin’ e Iuda, me thapa it’ ej.
(Isaia 36:4-10) Ame hnei Rabesake hna qaja koi angat, ka hape, Qajajë enehila koi Hezekia, me hape, Dei la hna qaja hnene la joxu atraqat, ene la joxu ne Asuria, ka hape, Nemene lai ewekë hnei ’ö hna lapa qale kow? 5 Kola hape, Öni eö, Ini a qaja, hete inamacane me tenge cate thatraqane la ishi, ngo aqane ewekë hi ; nge eö a qale koi dei laka hnei ’ö hna pi tru koi ni? 6 Hana wang, eö a qale kowe la tö hainyi ka peje e cahu, ene Aigupito, nge e huje la tidrön’ eje hnene la at, ame hna troa thin’ axulune la hnatrapaime i nyën ; tune lai Farao joxu ne Aigupito koi angat’ asë angete qale koi nyën. 7 Nge maine eö a qaja koi ni, ka hape, Eëhuni a qale koi Iehova Akötesi hun ; hape u, tha ite ga draië i nyëne me ite ita ne huje koi nyëne lo hnei Hezekia hna apaten, me qaja koi angete Iuda me Ierusalema, ka hape, Tro nyipunie a thithi qëmeke ne la ita ne huje ce? 8 Nge enehila tro eö a isisinyikeu me tixenge joxu ne Asuria, nge tro pe ni a hamë eö lue thausane la ite hos, maine ateine eö troa isa ati ate hun’ it’ ej. 9 Nge tro eö a ahmacane tune ka la kete tane ishi ka co cate ne la tixeng ? Nge eö pe a qale koi Aigupito thatraqane la ite ikariota me itete ti hos? 10 Nge hape u, traqa ha ni kowe la nöje ce mate apaten’ ej, nge tha musi kö Iehova ? Hnei Iehova hna qaja koi ni, ka hape, Trojë kowe la nöje ce me apaten’ ej.’ ”
(Isaia 36:15) Nge the tro kö Hezekia a upi nyupuni troa qale koi Iehova, kola hape, Tro Iehova a amele shë, nge tha tro kö a nue la lapa ce kowe la iwanakoime ne la joxu ne Asuria.
(Isaia 36:18-20) The tro kö a iaö nyipunie hnei Hezekia, me hape, Tro Iehova a amele nyipunie. Hape u, hete hna amelene la nöje hnene la ite haze ne la ite nöje qa ngöne la iwanakoime ne la joxu ne Asuria? 19 E ka la ite haze ne Hamath me Arefada ? E ka la ite haze ne Sefaravaima ? Hape u, ase hë nyudeni amele Samaria qa ngöne la iwanakoimeng? 20 E ka la ite haze ne la ite nöje itete amelene la ite nöje i nyudeni qa ngöne la iwanakoimeng, mate tro Iehova a amele Ierusalema qa ngöne la iwanakoimeng?
ip-1 386-388 par. 7-14
La foi d’un roi est récompensée
Rabshaqé présente ses arguments
7 Sennakérib envoie à Jérusalem Rabshaqé (il s’agit d’un titre militaire, pas d’un nom propre) avec deux autres dignitaires réclamer la reddition de la ville (2 Rois 18:17). Trois représentants de Hizqiya les rencontrent en dehors de la muraille : Éliaqim le surveillant de la maisonnée de Hizqiya, Shebna le secrétaire et Yoah le fils d’Asaph le greffier. — Isaïe 36:2, 3.
8 Le but de Rabshaqé est simple : convaincre Jérusalem de se rendre sans combattre. Parlant en hébreu, il s’écrie d’abord : “ Quelle est cette confiance à laquelle tu t’es fié ? [ . . .] en qui as-tu placé ta confiance, pour t’être rebellé contre moi ? ” (Isaïe 36:4, 5). Puis Rabshaqé provoque les Juifs effrayés en leur rappelant qu’ils sont complètement isolés. Auprès de qui chercheraient-ils du secours ? Auprès de ce “ roseau broyé ”, l’Égypte (Isaïe 36:6) ? À l’époque, l’Égypte ressemble effectivement à un roseau broyé ; cette ancienne puissance mondiale a été temporairement conquise par l’Éthiopie, et le pharaon en place, le roi Tirhaqa, n’est pas égyptien, mais éthiopien. De plus, il est sur le point d’être vaincu par l’Assyrie (2 Rois 19:8, 9). Puisqu’elle est incapable de se sauver elle-même, l’Égypte ne sera pas d’un grand secours pour Juda.
9 Rabshaqé affirme maintenant que Jéhovah ne combattra pas pour Son peuple parce qu’Il est mécontent de lui. Il déclare : “ Si tu me dis : ‘ C’est en Jéhovah notre Dieu que nous avons eu confiance ’, est-ce que ce n’est pas lui dont Hizqiya a enlevé les hauts lieux et les autels ? ” (Isaïe 36:7). Bien entendu, en démolissant les hauts lieux et les autels du pays, loin de rejeter Jéhovah, les Juifs sont en réalité revenus à lui.
10 Ensuite, Rabshaqé rappelle aux Juifs que sur le plan militaire ils sont désespérément dépassés. Il lance ce défi arrogant : “ Laisse-moi te donner deux mille chevaux pour voir si toi tu peux mettre des cavaliers dessus. ” (Isaïe 36:8). Mais est-il réellement important que la cavalerie entraînée de Juda soit nombreuse ou pas ? Non, car le salut de Juda ne dépend pas de sa supériorité militaire. Proverbes 21:31 explique : “ Le cheval, c’est quelque chose qui est préparé pour le jour de la bataille, mais le salut appartient à Jéhovah. ” Puis Rabshaqé prétend que la bénédiction de Jéhovah repose sur les Assyriens, et non sur les Juifs. Autrement, argumente-t-il, les Assyriens n’auraient jamais pénétré aussi loin dans le territoire de Juda. — Isaïe 36:9, 10.
11 Les représentants de Hizqiya s’inquiètent de l’effet que les arguments de Rabshaqé auront sur les hommes qui les entendent du haut de la muraille. Les fonctionnaires juifs demandent donc : “ S’il te plaît, parle à tes serviteurs en langue syrienne, car nous écoutons ; ne nous parle pas dans la langue des Juifs, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. ” (Isaïe 36:11). Mais Rabshaqé n’a pas l’intention de parler syrien. Il veut semer des graines de doute et de peur chez les Juifs afin qu’ils se rendent et que Jérusalem soit prise sans combat (Isaïe 36:12). C’est pourquoi l’Assyrien reprend la parole dans “ la langue des Juifs ”. Il avertit ainsi les habitants de Jérusalem : “ Que Hizqiya ne vous trompe pas, car il ne peut vous délivrer. ” Ensuite, il essaie d’appâter ses auditeurs en brossant un tableau de ce que serait la vie des Juifs sous la domination assyrienne : “ Rendez-vous à moi et sortez vers moi, et mangez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et buvez chacun l’eau de sa citerne, jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vraiment dans un pays semblable à votre pays, un pays de grain et de vin nouveau, un pays de pain et de vignobles. ” — Isaïe 36:13-17.
12 Les Juifs ne récolteront rien cette année : l’invasion assyrienne les a empêchés de planter. La pensée de manger de succulents raisins et de boire de l’eau fraîche doit par conséquent beaucoup tenter les hommes qui écoutent sur la muraille. Mais Rabshaqé n’a pas épuisé toutes ses ressources pour saper le moral des Juifs.
13 De son arsenal d’arguments, Rabshaqé sort une autre arme verbale. Il dit aux Juifs de ne pas croire Hizqiya, même s’il dit : “ Jéhovah lui-même nous délivrera. ” Rabshaqé rappelle aux Juifs que les dieux de Samarie n’ont pas empêché les Assyriens de triompher des dix tribus. Et qu’en est-il des dieux des autres nations vaincues par l’Assyrie ? “ Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? demande-t-il. Où sont les dieux de Sepharvaïm ? Et ont-ils délivré Samarie de ma main ? ” — Isaïe 36:18-20.
14 Évidemment, Rabshaqé, qui adore de faux dieux, ne perçoit pas le gouffre qui sépare la ville apostate de Samarie et Jérusalem, dirigée par Hizqiya. N’ayant aucun pouvoir, les faux dieux de Samarie n’étaient pas en mesure de sauver le royaume des dix tribus (2 Rois 17:7, 17, 18). En revanche, sous la royauté de Hizqiya, Jérusalem a tourné le dos aux faux dieux et s’est remise à servir Jéhovah. Néanmoins, les trois représentants judéens ne prennent pas la peine de l’expliquer à Rabshaqé. “ Ils continuèrent à garder le silence et ne lui répondirent pas un mot, car c’était là l’ordre du roi, disant : ‘ Vous ne devrez pas lui répondre. ’ ” (Isaïe 36:21). Éliaqim, Shebna et Yoah reviennent présenter à Hizqiya un rapport officiel sur les paroles de Rabshaqé. — Isaïe 36:22.
(Isaia 37:1, 2) NGE dengë hë Hezekia joxu, nyidëti a kuie zezene la ite ixete i nyidë, me xetëne la sine mano ka tru thenyin, me tro kowe la ēnē i Iehova. 2 Nge hnei nyidëti hna upi Eliakima ate musinëne la hnalapa, me Sebena ate cinyihany, me ite qate itete huje, hna isa xetëne la mano ka tru thenyin, koi Isaia perofeta nekö i Amoza.
(Isaia 37:14-20) Nge hnei Hezekia hna kapa la tusi qa ngöne la iwanakoime ne la ite maca, me e ; ame hnei nyidëti hna tro fë kowe la ēnē i Iehova ; nge Hezekia a sheluth’ eje xajawa i Iehova. 15 Nge Hezekia a thithi koi Iehova, me hape, 16 Iehova ne sabaothi fe, Akötesi Isaraela, ate munëti akawane la lue kerubi, enëtilai hmekuje hi la Akötesie ngöne la nöjei baselaia asë e celë fen, hnei enëtilai hna xupe la hnengödrai memine la fen. 17 Iehova fe, qatishamatineju enëtilai, me shamatin ; Iehova fe, wengejëtijë enëtilai mate xajawatin ; nge shamatineju la tenge ewekë i Saneribi, lo hnei angeice hna upe troa jele ngazone la Akötesie ka shewengönie. 18 Iehova fe, nyipici hnene la ite joxu ne Asuria hna apë wenëne la ite nöje me ite zi angat. 19 Nge ase hë kuiëne la ite haze i angate kowe la eë, (ke tha Akötesie it’ ej, loi pe huliwa ne la iwanakoime i at, hnepe sinöe me etë,) mate apaten’ it’ ej. 20 Iehova fe, Akötesi nyihunie, enehila epi amele nyihunie qa thei angeic, mate ate hnene la ite baselaia asë e celë fene laka enëtilai hmekuje hi Iehova.
ip-1 389-391 par. 15-17
La foi d’un roi est récompensée
Hizqiya prend une décision
15 Le roi Hizqiya doit maintenant prendre une décision. Jérusalem se rendra-t-elle aux Assyriens ? s’alliera-t-elle à l’Égypte ? ou résistera-t-elle et combattra-t-elle ? Hizqiya est soumis à rude pression. Il se rend au temple de Jéhovah après avoir envoyé Éliaqim et Shebna avec les anciens des prêtres interroger Jéhovah par l’intermédiaire du prophète Isaïe (Isaïe 37:1, 2). Vêtus de toiles de sac, les émissaires du roi disent à Isaïe : “ Ce jour est un jour de détresse, de réprimande et de dédain insolent [ . . .]. Peut-être Jéhovah ton Dieu entendra-t-il les paroles de Rabshaqé, que le roi d’Assyrie son seigneur a envoyé pour provoquer le Dieu vivant, et s’en prendra-t-il réellement à lui pour les paroles que Jéhovah ton Dieu a entendues. ” (Isaïe 37:3-5). Effectivement, les Assyriens défient le Dieu vivant ! Jéhovah prêtera-t-il attention à leurs provocations ? Par le moyen d’Isaïe, Jéhovah rassure les Juifs en ces termes : “ N’aie pas peur à cause des paroles que tu as entendues, celles par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie ont parlé en mal de moi. Voici que je mets en lui un esprit ; oui, il entendra une nouvelle et retournera dans son pays, et, à coup sûr, je le ferai tomber par l’épée dans son pays. ” — Isaïe 37:6, 7.
16 Dans l’intervalle, Rabshaqé est rappelé aux côtés de Sennakérib, qui fait la guerre à Libna. Sennakérib s’occupera de Jérusalem plus tard (Isaïe 37:8). Néanmoins, la pression qui pèse sur Hizqiya ne diminue pas avec le départ de Rabshaqé. Sennakérib envoie des lettres menaçantes qui expliquent à quoi les habitants de Jérusalem s’exposent s’ils refusent de se rendre : “ Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, en les vouant à la destruction, et toi, seras-tu délivré ? Est-ce que les dieux des nations que mes ancêtres ont ravagées les ont délivrées [ . . .] ? Où est le roi de Hamath et le roi d’Arpad et le roi de la ville de Sepharvaïm — de Héna et d’Ivva ? ” (Isaïe 37:9-13). Autrement dit, l’Assyrien affirme qu’il est insensé de résister ; la résistance ne ferait qu’aggraver la situation.
17 Très soucieux des conséquences de la décision qu’il doit prendre, Hizqiya déploie les lettres de Sennakérib devant Jéhovah dans le temple (Isaïe 37:14). Dans une prière fervente, il implore Jéhovah de prêter l’oreille aux menaces de l’Assyrien et termine par ces mots : “ Et maintenant, ô Jéhovah notre Dieu, sauve-nous de sa main, pour que tous les royaumes de la terre sachent que toi, ô Jéhovah, tu es Dieu, toi seul. ” (Isaïe 37:15-20). Il ressort de ces paroles que Hizqiya se préoccupe avant tout, non de sa délivrance, mais de l’opprobre dont le nom de Jéhovah sera chargé si l’Assyrie conquiert Jérusalem.
(Isaia 37:33-38) Qa ngöne lai dei la hna ulatine la joxu ne Asuria hnei Iehova, ka hape, Tha tro kö nyën’ a traqa kowe la lapa ce, me huji pehna kow’ ej, me cile fë la pete qëmeke ne ej, me tha kupi dro kow’ ej. 34 Tro nyën’ a hmaca ngöne la jëne xulu nyën, nge tha tro kö nyën’ a traqa kowe la lapa ce, öni Iehova. 35 Nge tro ni a hetëne la lapa ce mate amelen’ eje göi ni kö, me göi Davita hlueng. 36 Ame hna tropi la angela i Iehova, me lepe ngöne la lapa i angete Asuria, ala ca hadede nge ekate nge tripi la o thausan ; nge angat’ a ilë e sine jid, nge hana wang, meci hë angat’ asë. 37 Ame hna mejë hnei Saneribi joxu ne Asuria, me tro, me lapa e Nineve. 38 Nge angeic’ a thithi ngöne la uma i Niseroka haze i angeic, ame hnei Aderameleke ne Sarezera lue nekö i angeice hna lepi angeice hnei taua, nge hnei nyidoti hna köte kowe la nöje Ararata. Nge joxu pë hë Esar-adon nekö i angeice hna i angeic.
ip-1 391-394 par. 18-22
La foi d’un roi est récompensée
18 Jéhovah répond à la prière de Hizqiya par l’intermédiaire d’Isaïe. Jérusalem ne doit pas se rendre à l’Assyrie ; elle doit résister. Comme s’il s’adressait à Sennakérib, Isaïe énonce hardiment le message de Jéhovah à l’Assyrien : “ Oui, la vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi. Oui, derrière toi la fille de Jérusalem hoche la tête [par dérision]. ” (Isaïe 37:21, 22). Et Jéhovah ajoute, en substance : ‘ Qui es-tu pour provoquer le Saint d’Israël ? Je connais tes actions. Tu as de grandes ambitions ; tu te vantes beaucoup. Tu as mis ta confiance dans ta force militaire et tu as conquis de nombreuses terres. Mais tu n’es pas invincible. Je déjouerai tes plans. Je te vaincrai. Puis je te ferai ce que tu as fait aux autres. Je mettrai un crochet dans ton nez et je te ramènerai en Assyrie ! ’ — Isaïe 37:23-29.
“ Ceci sera le signe pour toi ”
19 Quelle garantie Hizqiya a-t-il que la prophétie d’Isaïe se réalisera ? Jéhovah explique : “ Ceci sera le signe pour toi : on mangera cette année de ce qui poussera des grains tombés ; dans la deuxième année, du grain qui pousse de soi-même ; mais la troisième année, semez et moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit. ” (Isaïe 37:30). Jéhovah fournira de la nourriture aux Juifs enfermés. Certes, ils ne pourront rien semer à cause de l’occupation assyrienne ; mais ils mangeront ce qui aura poussé des glanures laissées lors de la moisson de l’année précédente. L’année suivante, une année sabbatique, ils devront laisser leurs champs en repos, malgré leur situation pénible (Exode 23:11). Jéhovah promet à ses serviteurs que, s’ils obéissent à sa voix, il fera pousser suffisamment de grain dans les champs pour les nourrir. L’année d’après, enfin, les hommes sèmeront comme d’habitude et profiteront du fruit de leur travail.
20 Jéhovah compare maintenant son peuple à une plante qu’on ne déracine pas facilement. “ Les rescapés de la maison de Juda [ . . .] pousseront des racines en bas et produiront du fruit en haut. ” (Isaïe 37:31, 32). Ceux qui ont confiance en Jéhovah n’ont donc rien à craindre. Eux et leurs descendants resteront fermement établis dans le pays.
21 Que penser des menaces proférées par l’Assyrien contre Jérusalem ? Jéhovah répond : “ Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y tirera pas de flèche, il ne l’affrontera pas avec le bouclier, il n’élèvera pas contre elle un rempart de siège. Par le chemin par lequel il est venu, il s’en retournera, mais dans cette ville il n’entrera pas. ” (Isaïe 37:33, 34). Finalement, il n’y aura pas de bataille entre l’Assyrie et Jérusalem. Contre toute attente, ce sont les Assyriens, et non les Juifs, qui seront vaincus sans combat.
22 Conformément à ses paroles, Jéhovah envoie un ange abattre l’élite des troupes de Sennakérib, 185 000 hommes. La scène se déroule apparemment à Libna. Lorsque Sennakérib se réveille, il trouve les guides, les chefs et les hommes forts de son armée morts. Humilié, il rentre à Ninive, mais en dépit de sa défaite écrasante il demeure obstinément attaché à son faux dieu Nisrok. Quelques années plus tard, alors qu’il adore dans le temple de Nisrok, il est assassiné par deux de ses fils. Une fois encore, son dieu inanimé est incapable de le sauver. — Isaïe 37:35-38.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Isaia 35:8) Nge troa hete gojëcin’ e cili, memine la gojeny, nge troa ati ëjen’ eje gojenyi ka hmitöt ; tha tro kö a trongën’ eje hnei ite ka ngazo, ngo thatraqai angat’ ej, itete trongëne la gojenyi maine ite ka hmo, te, tha tro kö a menu.
w08-F 15/5 26 par. 4
Poursuivons “ la sainteté dans la crainte de Dieu ”
‘ Il y aura la Voie de la Sainteté ’
Jéhovah avait prédit que son peuple exilé à Babylone serait rétabli dans son pays. La prophétie de rétablissement contenait cette garantie : “ Vraiment il y aura là une grande route, oui une voie ; on l’appellera la Voie de la Sainteté. ” (Is. 35:8a). Comme le montrent ces paroles, non seulement Jéhovah a ouvert aux Juifs la voie du retour, mais encore il leur a promis qu’il les protégerait tout au long du voyage.
w08-F 15/5 27 par. 1
Poursuivons “ la sainteté dans la crainte de Dieu “
“ L’impur n’y passera pas ”
En 537 av. n. è., la possibilité de rentrer d’exil s’offrait aux Juifs, mais ils devaient pour cela satisfaire à une exigence importante. Au sujet des conditions à remplir pour marcher sur “ la Voie de la Sainteté ”, Isaïe 35:8b déclarait : “ L’impur n’y passera pas. Elle sera pour celui qui marchera sur la voie, et les sots n’y erreront pas. ” Puisque le but du retour à Jérusalem était de rétablir le culte pur, il n’y aurait pas de place pour quiconque serait animé de mobiles égoïstes, ne respecterait pas les choses sacrées ou serait spirituellement impur. Les Juifs rapatriés devraient continuer d’adhérer aux normes morales élevées de Jéhovah. Aujourd’hui, ceux qui veulent obtenir la faveur de Dieu doivent satisfaire à cette même exigence. Ils doivent poursuivre “ la sainteté dans la crainte de Dieu ”. (2 Cor. 7:1.) Quelles pratiques impures nous faut-il donc rejeter ?
(Isaia 36:2, 3) Nge hnene la joxu ne Asuria hna upi Rabesake qa Lakisa Ierusalema eë, koi Hezekia joxu, memine la hnëng’ ishi atraqat, nge hnei angeice hna cile ngöne la jëne timi e koho, ngöne la sane tro kowe la hnepa dro ne la ate hne ixet. 3 Ame hna xulu koi angeice E iakima nekö i Hilekia ate musinëne la hnalapa, me Sebena ate cinyihany, me loa nekö i Asafa ate amekunën.
(Isaia 36:22) Ame hnei Eliakima nekö i Hilekia, ate musinëne la hnalapa, me Sebena ate cinyihany, me Ioa nekö i Asafa ate amekunën, hna tro koi Hezekia fë la ite ixete hna kuie zezen, me thue macanyi nyidëti la tenge ewekë i Rabesake.
w07-F 15/1 8 par. 6
Points marquants du livre d’Isaïe — II
Quelques leçons :
36:2, 3, 22. Bien qu’on l’ait destitué de ses fonctions d’intendant, Shebna a pu continuer de servir le roi en tant que secrétaire du nouvel intendant (Isaïe 22:15, 19). Si, pour une raison ou pour une autre, on nous retire certaines responsabilités dans l’organisation de Jéhovah, ne devrions-nous pas continuer de servir Dieu à la fonction qu’il nous permet d’avoir ?
E Tusi Hmitrötr
(Isaia 36:1-12) NGE ngöne la macate ka ekakone i Hezekia joxu, xulu hë Saneribi joxu ne Asuria kowe la ite lapa hna xupi etin’ e Iuda, me thapa it’ ej. 2 Nge hnene la joxu ne Asuria hna upi Rabesake qa Lakisa Ierusalema eë, koi Hezekia joxu, memine la hnëng’ ishi atraqat, nge hnei angeice hna cile ngöne la jëne timi e koho, ngöne la sane tro kowe la hnepa dro ne la ate hne ixet. 3 Ame hna xulu koi angeice E iakima nekö i Hilekia ate musinëne la hnalapa, me Sebena ate cinyihany, me loa nekö i Asafa ate amekunën. 4 Ame hnei Rabesake hna qaja koi angat, ka hape, Qajajë enehila koi Hezekia, me hape, Dei la hna qaja hnene la joxu atraqat, ene la joxu ne Asuria, ka hape, Nemene lai ewekë hnei ’ö hna lapa qale kow? 5 Kola hape, Öni eö, Ini a qaja, hete inamacane me tenge cate thatraqane la ishi, ngo aqane ewekë hi ; nge eö a qale koi dei laka hnei ’ö hna pi tru koi ni? 6 Hana wang, eö a qale kowe la tö hainyi ka peje e cahu, ene Aigupito, nge e huje la tidrön’ eje hnene la at, ame hna troa thin’ axulune la hnatrapaime i nyën ; tune lai Farao joxu ne Aigupito koi angat’ asë angete qale koi nyën. 7 Nge maine eö a qaja koi ni, ka hape, Eëhuni a qale koi Iehova Akötesi hun ; hape u, tha ite ga draië i nyëne me ite ita ne huje koi nyëne lo hnei Hezekia hna apaten, me qaja koi angete Iuda me Ierusalema, ka hape, Tro nyipunie a thithi qëmeke ne la ita ne huje ce? 8 Nge enehila tro eö a isisinyikeu me tixenge joxu ne Asuria, nge tro pe ni a hamë eö lue thausane la ite hos, maine ateine eö troa isa ati ate hun’ it’ ej. 9 Nge tro eö a ahmacane tune ka la kete tane ishi ka co cate ne la tixeng ? Nge eö pe a qale koi Aigupito thatraqane la ite ikariota me itete ti hos? 10 Nge hape u, traqa ha ni kowe la nöje ce mate apaten’ ej, nge tha musi kö Iehova ? Hnei Iehova hna qaja koi ni, ka hape, Trojë kowe la nöje ce me apaten’ ej. 11 Ame hnei Eliakima, me Sebena, me Ioa, hna qaja koi Rabesake, ka hape, Epi ewekë kowe la ite hlue i nyipë ngöne la qene Arama, ke ate huni lai, nge the ewekë koi huni ngöne la qene Iuda ke dengejë la ite ate hune la hna xupi hag. 12 Ame hnei Rabesake hna sa, ka hape, Hape u, hnene la tixenge hna upi ni kowe la tixe i hmunë me hmunë fe troa qaja la tenge ewekë cili ? hape u, tha hna upi ni kowe la nöjei ate itete të hune la hna xupi hage, mate xeni la ageti nyudeni me iji la hna qate hnei nyudeni ce me nyupun?
23-29 JANUARE
ITRE TRENGAMO QA HNINE
LA WESI ULA | ISAIA 38-42
‘Iehova a Thue Egöcatene La Ka Kucakuca’
(Isaia 40:25, 26) Nge tro nyipunie a acei tunë ni me dei ? me aijiji ni me dei ? önine la Kahmitöt. 26 Galajë draië nyipunie, me goeën, hnei dei hna xup’ it’ eje lai ? nyidëti a ea la hnënge xöte i angate hna numeran, me isa hëne la ite ëje i angat’ asëjëihë ; nge atraqate la mene i nyidë, nge tru la cate i nyidë ; tha pate kö la kete.
ip-1 409-410 par. 23-25
“ Consolez mon peuple ”
“ Qui a créé ces choses ? “
23 Les exilés juifs ont une autre raison encore de prendre courage. Celui qui promet la délivrance est le Créateur de toutes choses et la Source de toute énergie vive. Afin de mettre en valeur cette particularité stupéfiante, Jéhovah attire l’attention sur ses capacités manifestes dans la création : “ ‘ À qui pourrez-vous m’assimiler, pour que j’en sois l’égal ? ’ dit le Saint. ‘ Levez bien haut vos yeux et voyez. Qui a créé ces choses ? C’est Celui qui fait sortir — selon le nombre — l’armée qu’elles sont ; il les appelle toutes par leur nom. Par suite de l’abondance de l’énergie vive, car il est aussi vigoureux en force, pas une ne manque. ’ ” — Isaïe 40:25, 26.
24 Le Saint d’Israël parle en son propre nom. Afin de montrer qu’il est sans égal, Jéhovah attire l’attention sur les étoiles des cieux. Tel un commandant militaire capable de rassembler ses troupes, Jéhovah commande aux étoiles. S’il devait les passer en revue, ‘ pas une ne manquerait ’. Bien que les étoiles soient nombreuses, il appelle chacune par son nom, un nom propre ou une appellation semblable à un nom. À l’exemple de soldats obéissants, les étoiles restent à leur place et respectent l’ordre qui leur est assigné, car leur Chef possède une abondance d’“ énergie vive ” et il est “ vigoureux en force ”. Les exilés juifs ont donc des raisons d’avoir confiance. Le Créateur, qui commande aux étoiles, a le pouvoir de soutenir ses serviteurs.
25 Qui d’entre nous peut résister à l’invitation divine rapportée en Isaïe 40:26 : “ Levez bien haut vos yeux et voyez ” ? Les découvertes des astronomes de notre époque ont montré que les cieux étoilés sont encore plus impressionnants qu’il n’y paraissait aux jours d’Isaïe. Les astronomes qui scrutent les cieux à l’aide de leurs puissants télescopes estiment que l’univers observable contient au bas mot 125 milliards de galaxies. Or, l’une d’elles, la Voie lactée, compte à elle seule, d’après certaines estimations, plus de 100 milliards d’étoiles ! Ces faits ne devraient-ils pas susciter dans nos cœurs du respect pour notre Créateur et une confiance absolue en sa promesse ?
(Isaia 40:27, 28) Ngöne nemene eö Iakobo a qaja, nge eö Isaraela a ewekë, kola hape, Sihngödi koi Iehova la gojing, nge koilo hë qa thei Akötesingö la hna amekötine koi ni. 28 Hape u, tha ’te kö eö ? tha denge kö eö ? Iehova la Akötesie ka epine palua, ate xupe la ite cane la fene hnengödrai ; tha sixetë nyidë, me kucakaca ; tha nune ate kö la inamacane i nyidë.
ip-1 413 par. 27
“ Consolez mon peuple ”
27 Isaïe rapporte les paroles de Jéhovah, qui traduisent ce que ressentent les exilés à Babylone, à des centaines de kilomètres de leur pays. Certains pensent que leur Dieu ne voit pas ni ne connaît leur “ voie ”, leur vie difficile. Ils croient que Jéhovah est indifférent aux injustices qu’ils subissent. Il leur est rappelé des choses qu’ils devraient savoir, sinon par expérience, du moins grâce aux renseignements qu’on leur a fournis. Jéhovah est capable et désireux de délivrer son peuple. Il est le Dieu éternel et le Créateur de toute la terre. Par conséquent, il est toujours détenteur de la force qu’il a montrée au cours de la création, et pas même la puissante Babylone n’est hors de son atteinte. Un tel Dieu ne peut se fatiguer et abandonner son peuple. Il est inutile que ses serviteurs s’attendent à comprendre pleinement les actions de Jéhovah, car son intelligence (sa perspicacité, son discernement et sa perception) dépasse leur compréhension.
(Isaia 40:29-31) Nyidëti a thue egöcatene la ka kucakuca, me hamën’ atrune la cate kowe la ka pë men. 30 Nge tro la ite thupëtesiji a sixetë me kucakuca, nge tro la ite hmae a keiju; 31 ngo tro angete teqe Iehova a hete xa egöcat ; tro angat’ a sheshë draië hnei iape tune la aeto ; tro angat’ a nyenyape, nge tha tro kö a sixetë ; tro angat’ a tro, nge tha tro kö a kucakuca.
ip-1 413-415 par. 29-31
“ Consolez mon peuple “
29 Lorsqu’il parle de la nécessité de donner de la force à celui qui est épuisé, Jéhovah songe peut-être au voyage difficile que les exilés devront effectuer pour rentrer chez eux. Jéhovah rappelle à son peuple qu’il a l’habitude de venir au secours de ceux qui sont fatigués s’ils cherchent son soutien. Même les humains les plus vigoureux (les “ garçons ” et les “ jeunes gens ”) peuvent être usés par la fatigue et trébucher sous l’effet de l’épuisement. Pourtant, Jéhovah promet de donner de la force à ceux qui ont confiance en lui, la force de courir et de marcher, une force inépuisable. Le vol apparemment sans effort de l’aigle, cet oiseau puissant qui peut planer des heures d’affilée, illustre quelle force Jéhovah accorde à ses serviteurs. À la perspective d’être ainsi soutenus par Dieu, les exilés juifs n’ont aucune raison de désespérer.
30 Ces derniers versets d’Isaïe chapitre 40 contiennent des paroles consolantes pour les vrais chrétiens qui vivent les derniers jours du système méchant. Alors que de nombreuses pressions et difficultés sont décourageantes, n’est-il pas rassurant de savoir que les épreuves que nous endurons et les injustices que nous subissons n’échappent pas à notre Dieu ? Nous pouvons avoir la certitude que le Créateur de toutes choses, Celui ‘ dont on ne peut raconter l’intelligence ’, réparera les injustices au moment et de la manière qu’il aura décidés (Psaume 147:5, 6). En attendant, nous ne sommes pas obligés d’endurer par notre propre force. Jéhovah, dont les ressources sont inépuisables, peut donner de la force, et même une “ puissance qui passe la normale ”, à ses serviteurs en temps de détresse. — 2 Corinthiens 4:7.
31 Pensez aux Juifs captifs à Babylone au VIe siècle avant notre ère. À des centaines de kilomètres, leur chère Jérusalem était désolée, son temple était en ruines. Pour eux, la prophétie d’Isaïe renfermait une promesse consolante de lumière et d’espoir : Jéhovah les rétablirait dans leur pays. En 537, Jéhovah ramena son peuple ; il prouva qu’il est Celui qui réalise ses promesses. Nous aussi, nous pouvons avoir une confiance absolue en Jéhovah. Les promesses relatives à son Royaume, qui sont exposées en termes si beaux dans la prophétie d’Isaïe, deviendront réalité. En voilà une bonne nouvelle, un message de lumière pour tous les humains !
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Isaia 38:17) Hana wang, xapo hë ni qa hna aköte atraqat, nge hnei cilieti hna hnime la unge qa ngöne la hnaope ka pi ; ke hnei cilieti hna upë tröne la nöjei ngazong’ asëjëihë hutrö i cilieti ië.
w03-F 1/7 17 par. 17
“ Dieu est amour ”
17 Jéhovah l’ayant guéri d’une maladie mortelle, Hizqiya lui a composé un émouvant chant de gratitude. On y relève cette phrase : “ Tu as jeté derrière ton dos tous mes péchés. ” (Isaïe 38:17). On imagine ici Jéhovah prenant les péchés d’un transgresseur contrit et les jetant derrière Lui pour ne plus les voir ni en tenir compte. Selon un ouvrage de référence, l’idée pourrait être rendue ainsi : “ Tu as fait comme si [mes péchés] n’avaient jamais eu lieu. ” N’est-ce pas réconfortant ?
(Isaia 42:3) Tha tro kö angeic’ a hutra la hainyi ka pej, nge tha tro kö angeic’ a apineju la eunyine kola enuk ; tro angeic’ a tro fë la meköti thenge la nyipici.
Xötrethenge Jë La Aqane Ipië Me Hni Ka Menyike i Iesu
13 Itre trenge ewekë i nyidrë ka menyik. Hnene la utipine i Iesu matre nyidreti a ithanata amenyikenyi kowe la itre atr, tune la itre hna akötrën. Hnei Mataio hna amexeje la hna qaja hnei Isaia göi Iesu me hape: “Tha tro kö angeic’a hutra la hainyi ka pej, nge tha tro kö angeic’ a apineju la eunyine kola enuk [kola troa pi].” (Isaia 42:3; Mataio 12:20) Nemene la aliene lai? Tha hnei Iesu kö hna musinëne me qanangazone la itre atr. Ngo hnei nyidrëti pe hna akeukawane la itre hni angatr. Hnei nyidrëti hna tro fë la ketre maca nyine eköthe la mejiunene la “itete thë fë hni.” (Isaia 61:1) Hnei nyidrëti hna könëne la itre “ka huliwa me hace” matre tro angatr a hane tro koi nyidrë, me “öhne la hna mano.” (Mataio 11:28-30) Ase hë nyidrëti qaja amë kowe la itretre drei nyidrë laka, ka hnime Akötresie la nöjei hlue i Nyidrë, ene mina fe lo itre “ka co,” maine itre hna jele ka pë hnënyengönën hnei fen.—Mataio 18:12-14; Luka 12:6, 7.
E Tusi Hmitrötr
(Isaia 40:6-17) Önine la kete aqane ewekë, Unejë draië. Nge öni angeic, Tro ni a u nemen ? Haö la nöjei at’ asëjëihë, nge tune la engene hnite la elolon’ ej. 7 Haö a fit, engen’ a mala, ke kola sie hun’ eje la enyi Iehova ; nyipici haö la nöjei at. 8 Haö a fit, engen’ a mala ; ngo ka cile huti epine palua la wesi ula i Akötesi shë. 9 Elëjë kowe la wete ga draië, eö ate amamane la maca ka loi kowe Ziona ; ewekë cate jë draië, eö ate amamane la maca ka loi kowe Ierusalema ; ewekë cate jë, the qou kö, qajajë kowe la ite lapa ne Iuda, ka hape, Hana wange la Akötesi nyipunie. 10 Hana wang, tro Joxu Iehova a hlepëti fë la men ; nge tro la themie i nyidëti a musi thatraqai nyidëti kö ; hana wang, eje thei nyidëti la thupen, nge eje xajawa i nyidë la june huliwa i nyidë. 11 Tro nyidëti a hiane la hnënge mamoe i nyidë tune la ate thupë mamoe ; tro nyidëti a hatupe la ite nekö i mamoe i nyidë ngöne la lue ime i nyidë, me xepi nyudeni ngöne la imano i nyidë, me engëne hmidrane la itete aiji thin. 12 Dei la ate tuluthe la hnagejë ngöne la hnatrapaime i angeic, me tuluthe la hnengödrai hnene la iwanakoim ; me qatenge ngöne la tulu la xaxau ne fene hnengödrai, me tuluthe la ehacene la ite wete me ite shashala ngöne la tulu? 13 Dei la ate tuluthe la Uati Iehova ? Nge dei la atesi nyidë mate ainamacanë nyidë? 14 Hnei nyidëti hna ithanata me dei, mate thue macanyi nyidë ? me ini nyidëti la jëne amekötin, me ini nyidëti troa ate hmekun, me ateinë nyidëti la jëne trotrohnin? 15 Hana wang, ame la ite nöj, te, tune la wene xölë ne la baket, nge kola mekun’ it’ eje tune la thotho ngöne la tulu ; hana wang, nyidëti a xome la ite hnapeti tune la wanamamik. 16 Nge tha ijije kö Lebanona nyine deuth, nge tha ijije kö la ite öni ne eje nyine huje ne deuth. 17 Ame la nöjei nöj’ asë kösë pëkö xajawa i nyidë ; nyipi pëkö me pa ’lien’ it’ eje ngöne la mekuana i nyidë.
30 JANUARE KOI 5 FEBUARE
ITRE TRENGAMO QA HNINE
LA WESI ULA | ISAIA 43-46
“Iehova La Akötresi Ne La Itre Hna Perofetan Ka Nyipici”
(Isaia 44:26-28) Ate acile hutine la tenge ewekë ne la hlue i nyidë ; me aeatene la hna ithanata hnene la ite maca i nyidë ; ate qeje Ierusalema, troa lapa eö ; me ite lapa ne luda, troa xupi nyipunie, nge tro ni a acile la ite ga ethite ne ej; 27 ate qaja kowe la ga jui, Eaju ; nge tro ni a aqaqacilene la ite hneopegejë i ’ö; 28 ate qaja göi Koreso, ka hape, Ate thupë mamoeng, tro angeic’ a kuca asë la ajang ; nge ate qaja koi Ierusalema, Troa xupi ’ö, me qaja kowe la ēnē, Troa ami tepenyi ’ö.
ip-2 71-72 par. 22-23
Le vrai Dieu prédit la délivrance
22 D’ordinaire, les devins qui ne sont pas inspirés par Dieu n’osent énoncer des prédictions trop précises, de peur que le temps ne les démente. Par l’intermédiaire d’Isaïe, en revanche, Jéhovah révèle jusqu’au nom de l’homme par le moyen duquel il libérera ses serviteurs de la captivité afin qu’ils retournent dans leur pays et rebâtissent Jérusalem avec son temple. Le nom de cet homme est Cyrus, connu sous le nom de Cyrus le Grand de Perse. Jéhovah précise également par quelle stratégie Cyrus franchira le système de défense imposant et élaboré de Babylone. La ville sera protégée par de hautes murailles et par des voies d’eau à l’intérieur et autour d’elle. Cyrus utilisera à son avantage un élément essentiel de ce système, l’Euphrate. D’après Hérodote et Xénophon, historiens de l’Antiquité, Cyrus détourna en amont de Babylone les eaux de l’Euphrate, jusqu’à ce que son niveau ait suffisamment baissé pour que ses soldats le traversent. Ainsi s’évapore le puissant Euphrate, pour ce qui est de protéger Babylone.
23 Qu’en est-il de la promesse selon laquelle Cyrus libérera les serviteurs de Dieu et veillera à ce que Jérusalem et le temple soient rebâtis ? Dans une proclamation officielle conservée dans la Bible, Cyrus en personne déclare : “ Voici ce qu’a dit Cyrus le roi de Perse : ‘ Tous les royaumes de la terre, Jéhovah le Dieu des cieux me les a donnés, et lui-même m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Quiconque parmi vous est de tout son peuple — que son Dieu soit avec lui. Qu’il monte donc à Jérusalem, qui est en Juda, et qu’il rebâtisse la maison de Jéhovah le Dieu d’Israël — c’est le vrai Dieu —, laquelle était à Jérusalem. ’ ” (Ezra 1:2, 3). La parole de Jéhovah transmise par Isaïe se réalise à la lettre.
(Isaia 45:1, 2) DEI la hna ulatine hnei Iehova kowe la ate hna siëne hnei nyidë, ene Koreso, ini a xölehuje la ime maca i angeic, mate xom’ acone la ite nöje qëmeke i angeic, me shenge la ite otene gö ne la ite joxu ; troa fē qëmeke i angeice la lue thingen, nge tha tro kö a thinge la ite qanahag. 2 Tro ni a tro pa qëmeke i ’ö, me athegöliëne la ite ga xozaxoza, tro ni a axeciëne la ite thingene qanahage kopa, me thupa tije la ite ecatene fao.
ip-2 77-78 par. 4-6
Jéhovah, “ un Dieu juste et un Sauveur ”
4 Par l’intermédiaire d’Isaïe, Jéhovah parle à Cyrus comme s’il était vivant, alors qu’à l’époque ce dernier n’est pas encore né (Romains 4:17). Jéhovah l’établissant à l’avance pour effectuer une tâche précise, Cyrus peut être appelé l’“ oint ” de Dieu. Dirigé par Dieu, il soumettra des nations et affaiblira des rois, les rendra incapables de résister. Puis, lorsque Cyrus attaquera Babylone, Jéhovah fera en sorte que les portes restent ouvertes, ce qui les rendra aussi inutiles que si on les avait démolies. Il marchera devant Cyrus, il aplanira tous les obstacles. Au bout du compte, les troupes de Cyrus prendront la ville et s’empareront de ses “ trésors dissimulés ”, ses richesses entassées dans de sombres caveaux. Voilà ce qu’Isaïe prédit. Ses paroles se réalisent-elles ?
5 En l’an 539 avant notre ère, soit quelque 200 ans après qu’Isaïe a rédigé sa prophétie, Cyrus arrive effectivement au pied des murailles de Babylone et attaque la ville (Jérémie 51:11, 12). Mais les Babyloniens ne s’en soucient guère. Ils sont persuadés que leur ville est imprenable. Ses murailles imposantes dominent des fossés profonds remplis des eaux de l’Euphrate, qui constitue une partie du système de défense de la ville. Depuis plus d’un siècle, aucun ennemi n’a réussi à prendre Babylone d’assaut. D’ailleurs, le dirigeant qui y réside, Belshatsar, se sent tellement en sécurité qu’il festoie avec des membres de sa cour (Daniel 5:1). Cette nuit-là, la nuit du 5 au 6 octobre, Cyrus met en œuvre une tactique géniale.
6 En amont de Babylone, les ingénieurs de Cyrus ont creusé la berge de l’Euphrate pour en détourner les eaux, si bien qu’elles ne coulent plus en direction de la ville, au sud. Le niveau de l’eau dans Babylone et autour ne tarde pas à baisser au point que les troupes de Cyrus peuvent s’engager dans le lit du fleuve et pénétrer au cœur de la ville (Isaïe 44:27 ; Jérémie 50:38). Contre toute attente, exactement comme Isaïe l’a prédit, les portes le long du fleuve sont ouvertes. Les armées de Cyrus se répandent dans Babylone, prennent le palais et tuent le roi Belshatsar (Daniel 5:30). En une seule nuit, la conquête est achevée. Babylone est tombée. La prophétie s’est accomplie à la lettre.
(Isaia 45:3-6) Nge tro ni a hamëne koi ’ö la ite mo ka sihngöd, me ite tenga mo hna juetën, mate ate eö laka ini Iehova la Akötesi Isaraela, ate qaja la ëje i ’ö. 4 Göi Iakobo hlueng, me Isaraela lo hnenge hna iën, hnenge hna qaja la ëje i ’ö, me qaja aloinyi ’ö, ngo tha’ te ni kö hnei ’ö. 5 Iehova ni, nge pëkö kete ; nge pëkö xa Akötesie, ngo ini hi ; hnenge hna oteëne la gö i ’ö, ngo tha ’te ni kö hnei eö; 6 mate ate angate qane la hna xulu hnei jö uti hë hna lö hnen’ ej, laka pëkö kete ngo ini hmekuje hi ; Iehova ni, nge pëkö kete.
ip-2 79-80 par. 8-10
Jéhovah, “ un Dieu juste et un Sauveur ”
Pourquoi Jéhovah accordera sa faveur à Cyrus
8 Après avoir indiqué qui renversera Babylone et comment, Jéhovah explique une raison pour laquelle la victoire sera offerte à Cyrus. Il s’adresse prophétiquement à lui en ces termes : “ Afin que tu saches que je suis Jéhovah, Celui qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël. ” (Isaïe 45:3b). Il est normal que le dirigeant de la Quatrième Puissance mondiale de l’histoire biblique reconnaisse qu’il doit sa victoire la plus retentissante au soutien d’un personnage plus grand que lui : Jéhovah, le Souverain de l’univers. Cyrus doit reconnaître que celui qui l’appelle, qui le charge de mission, est Jéhovah, le Dieu d’Israël. À en croire le récit biblique, Cyrus reconnut effectivement que sa grande victoire lui avait été donnée par Jéhovah. — Ezra 1:2, 3.
9 Jéhovah explique la deuxième raison pour laquelle il permet à Cyrus de conquérir Babylone : “ À cause de mon serviteur Jacob et d’Israël, celui que j’ai choisi, je t’ai alors appelé par ton nom ; je t’ai alors donné un nom d’honneur, bien que tu ne m’aies pas connu. ” (Isaïe 45:4). La victoire de Cyrus sur Babylone change la face du monde. Elle marque la chute d’une puissance mondiale et l’ascension d’une nouvelle, et elle laisse son empreinte sur l’Histoire pendant les générations à venir. Les membres des nations d’alentour qui observent avec intérêt les événements seraient probablement étonnés d’apprendre que tout cela arrive à cause de quelques milliers d’exilés “ insignifiants ” vivant à Babylone, les Juifs, les descendants de Jacob. Aux yeux de Jéhovah, cependant, ces survivants de l’ancienne nation d’Israël sont loin d’être insignifiants. Ils constituent son “ serviteur ”. Parmi toutes les nations de la terre, ils forment celle qu’il a ‘ choisie ’. Cyrus ne connaissait pas Jéhovah, mais Jéhovah l’utilise comme son oint pour renverser la ville qui a refusé de rendre ses captifs. Il n’entre pas dans le dessein de Dieu que le peuple qu’il a choisi languisse indéfiniment sur un sol étranger.
10 Il existe une troisième raison, encore plus importante, pour laquelle Jéhovah se sert de Cyrus pour renverser Babylone. Jéhovah déclare : “ Je suis Jéhovah, et il n’y en a pas d’autre. Moi excepté, il n’y a pas de Dieu. Je te ceindrai, bien que tu ne me connaisses nullement, afin que l’on sache depuis le soleil levant et depuis son couchant qu’il n’y a personne en dehors de moi. Je suis Jéhovah, et il n’y en a pas d’autre. ” (Isaïe 45:5, 6). La chute de la Puissance mondiale babylonienne constitue donc une démonstration que Jéhovah est réellement Dieu, une preuve pour tous que lui seul est digne de recevoir un culte. Grâce à la libération de son peuple, des humains de nombreuses nations, de l’Orient à l’Occident, reconnaîtront que Jéhovah est le seul vrai Dieu. — Malaki 1:11.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Isaia 43:10-12) Nyipunie la itete anyipici ni, öni Iehova, nge hluenge lo hnenge hna iën, mate ate nyipunie me lapaune koi ni, me trotrohnine laka eje hi ini hi ; pëkö haze hnapane nge pinge pe, nge kete pëkö e thupeng. 11 Ini, ini hi Iehova, nge pëkö xa at’ amelen, ngo ini hi. 12 Hnenge kö hna thue macan, me amelen, me amaman, e pë pete kö haze tenyiwa thei nyipunie ; nge nyipunie la itete anyipici ni laka ini hi la Akötesie, öni Iehova.
“Manathithi La Nöj’ e Iehova La Akötesi Angat”
NÖJE I ANGETRE ANYIPICIN
14 Angetre Isaraela a nyihlue i Iehova, Akötresi angatr, nge itre xa nöje kö a nyihluene la itre haze i angatr. Haawe, hetre hnyinge ka tru alien nyine troa sa: Drei la nyipi Akötresie? Ame ngöne la hneijine i Isaia, hnei Iehova hna qaja ka hape, troa sa la hnyinge celë tune ngöne la hnakotr. Öni Nyidrë: “Troa icasikeu la nöjei nöj’ asë, nge troa icasikeu la nöjei at ; dei e angate troa thue macane lai ? me amamane koi shë la ite ewekë hnapan ? qâ i angate troa thenge la itete anyipicine mate anyipici angat ; mate denge hnei angat, me hape, Nyipici.”—Isaia 43:9.
15 Thatreine kö la itre haze ne la fen troa amamane ka hape, ka mele angatr. Itre idrola angatr ka thatreine ithanata, me ka thatreine tro. (Isaia 46:5-7) Ngo öni Iehova kowe la nöje Isaraela: “Nyipunie la itete anyipici ni, . . . nge hluenge lo hnenge hna iën, mate ate nyipunie me lapaune koi ni, me trotrohnine laka eje hi ini hi ; pëkö haze hnapane nge pinge pe, nge kete pëkö e thupeng. Ini, ini hi Iehova, nge pëkö xa at’ amelen, ngo ini hi. . . . nyipunie la itete anyipici ni laka ini hi la Akötesie.”—Isaia 43:10-12.
16 Tune la itre ka anyipicin ngöne la hnakotr, itre hlue i Iehova a anyipicine ka hape, Iehova la nyipi Akötresie. Nyidrëti a qeje angatre ka hape, “Hnenge hna xupe la nöje ce thatraqai ni, tro angat’ a amamane la lolong.” (Isaia 43:21) Angatr a hlemu, ke angatr la nöje i Iehova. Qa ngöne laka hnei Iehova hna thepe Isaraela qaa Aigupito, haawe Nyidrëti a ajane tro angatr a idrengethenge, me atrunyi Nyidrë, Atre musi cile hui angatr. Celë fe hi aja i Nyidrë kowe la itre hlue i Nyidrë enehila. Mika perofeta a qaja la aqane tro la itre hlue i Akötresie a ujë, me hape: “Nöjei ate asë a isa tro ngöne la ëjene la ite haze i angat, tro pe kö sha tro ngöne la atesiwa i Iehova Akötesi shë epine palua.”—Mika 4:5.
(Isaia 43:25) Ini, ini hi la ate köle tije la ite hna shashaithe hnei ’ö göi ni kö, nge tha tro kö ni a hnine la ite ngazo i ’ö.
ip-2 60 par. 24
“ Vous êtes mes témoins ” !
24 Notons toutefois que Dieu n’accordera pas sa miséricorde seulement en raison de la contrition d’Israël ; il le fera à cause de lui-même. En effet, son nom est impliqué. S’il abandonnait définitivement Israël à l’exil, ceux qui le verraient outrageraient son nom (Psaume 79:9 ; Ézékiel 20:8-10). Pareillement de nos jours, le salut des humains passe après la sanctification du nom de Jéhovah et la justification de sa souveraineté. Il n’empêche que Jéhovah aime les humains qui acceptent sa discipline sans condition et qui l’adorent avec l’esprit et la vérité. Il démontre son amour à leur égard, qu’ils soient oints ou autres brebis, en effaçant leurs transgressions sur la base du sacrifice de Jésus Christ. — Jean 3:16 ; 4:23, 24.
E Tusi Hmitrötr
(Isaia 46:1-13) BEL a wewë, Nebo a wenini ; hna atë la ite idola i angate hune la ite öni me itete thu ehnef ; hna thue la ite ehnefe i nyipunie, hace kowe la ite öni nge kucakuca ha. 2 Angat’ a wenini, nge angat’ a ce wewë ; tha ’teine kö angate troa thapa la ehnef ; ngo nyudeni a koilo a po. 3 Dei ni ju nyipunie, lapa i Iakobo, me ite thelen’ asë ne la lapa i Isaraela, ite hna xome trongëne qa hna hnahon, ite hna xepe qa ngöne la hni; 4 nge ini hi uti hë qatë hë nyipunie, nge tro ni a xepe trongëne uti hë qia ha ; hnenge hna kuca, nge tro ni a kapa ; nge tro ni a xepe me amelen. 5 Tro nyipunie a aceitunë ni me aijiji ni me dei ? me tuluthi ni mate cei tune me dei? 6 Angat’ a nenge la gole qa ngöne la wateng, me tuluthe la sileva ngöne la tulu ; angat’ a nyi june la ate huliwan, nge angeic’ a kuca eje nyine haze, angat’ a keiju, me thithi kow’ ej. 7 Angat’ a xututh’ eje hune la hnaiap, me xome trongën, nge angat’ a amë eje ngöne la hnen’ ej, ame hna cil’ ej ; ngo tha tro kö eje qa ngöne la hnen’ ej ; nge angat’ a teije kow’ ej, ngo tha sa kö ej, nge tha amele angeice qa ngöne la hace i angeic. 8 Mekunejë lai nyipunie, nge hni ne trahmanyi jë ; hnineju nyipunie, itete ena. 9 Mekunejë lo ite ewekë hnapane ekö ; ke ini Akötesie, nge pëkö kete ; Akötesie, nge pëkö ka tung; 10 ate amamane la pune qa ngöne la qan ; nge kola qaja ekö la ite ewekë ka tha hna kuca pete kö ; kola hape, Troa cile huti la musing, nge tro ni a kuca asë la ajang; 11 ate hëne la öni ka sheshë ka pi öni qa kohië, qa ngöne la nöje ga nany, lo ate hnenge hna musinën, ase hë ni qaja, nge tro ni a aeaten’ ej ; ase hë ni hne i hnin, nge tro ni a kuca ej. 12 Dei ni ju, nyipunie ite ka iexel, itete iananyi memine la meköt; 13 tro ni a aeashenyine la meköting, tha tro kö ej’ a ianany, nge tha tro kö a hmite la iamele qa theng ; nge tro ni a amë e Ziona la iamele thatraqai Isaraela la lolong.