Daniel*
1 En el año tercero de la gobernación real de Jehoiaquim+ el rey de Judá, Nabucodonosor el rey de Babilonia* vino a Jerusalén y procedió a ponerle sitio.+ 2 Con el tiempo, Jehová* dio en su mano a Jehoiaquim el rey de Judá+ y una parte de los utensilios+ de la casa del Dios [verdadero],* de modo que él los llevó a la tierra de Sinar,*+ a la casa de su dios; y llevó los utensilios a la casa del tesoro de su dios.*+
3 Entonces el rey dijo a Aspenaz, su primer oficial de la corte,*+ que trajera a algunos de los hijos de Israel y de la prole real* y de los nobles,+ 4 niños en los cuales no hubiera ningún defecto,+ sino que fueran buenos de apariencia y tuvieran perspicacia en toda sabiduría+ y estuvieran familiarizados con el conocimiento, y tuvieran discernimiento de lo que se sabe,+ en los cuales también hubiera facultad de estar de pie en el palacio del rey;+ y les enseñara la escritura y la lengua de los caldeos. 5 Además, a ellos el rey les señaló una ración diaria de los manjares exquisitos+ del rey y del vino que él bebía, aun para nutrirlos por tres años, para que al fin de estos estuvieran de pie delante del rey.
6 Ahora bien, sucedió que hubo entre ellos algunos de los hijos de Judá: Daniel,+ Hananías, Misael y Azarías.+ 7 Y a ellos el oficial principal de la corte se puso a asignar nombres.+ De modo que asignó a Daniel [el nombre de] Beltsasar;+ y a Hananías, Sadrac; y a Misael, Mesac; y a Azarías, Abednego.+
8 Pero Daniel se resolvió en su corazón a no contaminarse+ con los manjares exquisitos del rey ni con su vino de beber. Y siguió solicitando del oficial principal de la corte no contaminarse.+ 9 Por consiguiente, el Dios [verdadero] entregó a Daniel a bondad amorosa* y misericordia delante del oficial principal de la corte.+ 10 De manera que el oficial principal de la corte dijo a Daniel: “Estoy en temor de mi señor* el rey, quien ha señalado el alimento y la bebida de ustedes.+ ¿Por qué, entonces, debería él ver sus rostros con apariencia decaída en comparación con los niños que son de su misma edad, y [por qué] deberían ustedes tener que hacer culpable mi cabeza ante el rey?”. 11 Pero Daniel dijo al guardián que el oficial principal de la corte+ había nombrado sobre Daniel, Hananías, Misael y Azarías: 12 “Por favor, pon a tus siervos a prueba por diez días, y que nos den algunas legumbres+ para que comamos, y agua para que bebamos; 13 y que nuestros semblantes y el semblante de los niños que están comiendo los manjares exquisitos del rey se presenten delante de ti, y, según lo que veas, haz con tus siervos”.
14 Finalmente él les escuchó respecto a este asunto y los puso a prueba por diez días. 15 Y al fin de diez días el semblante de ellos pareció mejor y más nutrido en carnes que [el de] todos los niños que estaban comiendo los manjares exquisitos del rey.+ 16 De modo que el guardián siguió llevándose de ellos sus manjares exquisitos y su vino de beber, y dándoles legumbres.+ 17 Y en cuanto a estos niños, los cuatro, el Dios [verdadero] les dio conocimiento y perspicacia en toda escritura y sabiduría;+ y Daniel mismo tenía entendimiento en toda suerte de visiones y sueños.+
18 Y al fin de los días que había dicho el rey para que se los llevaran,+ el oficial principal de la corte también procedió a llevarlos delante de Nabucodonosor. 19 Y el rey empezó a hablar con ellos, y de todos ellos no se halló a nadie como Daniel, Hananías, Misael y Azarías;+ y ellos continuaron estando de pie delante del rey.+ 20 Y en lo que respecta a todo asunto de sabiduría [y] entendimiento+ que el rey inquiría de ellos, hasta llegó a hallarlos diez veces mejores que todos los sacerdotes practicantes de magia+ [y] los sortílegos+ que había en toda su región real. 21 Y Daniel continuó hasta el primer año de Ciro* el rey.+
2 Y en el segundo año de la gobernación real de Nabucodonosor, Nabucodonosor soñó sueños;+ y su espíritu empezó a sentirse agitado,+ y su mismo dormir se le hizo algo [que estaba] más allá de él. 2 De modo que el rey dijo que se llamara a los sacerdotes practicantes de magia+ y a los sortílegos y a los hechiceros y a los caldeos para que ellos informaran al rey los sueños de él.+ Y ellos procedieron a entrar y a estar de pie delante del rey. 3 Entonces el rey les dijo: “Hay un sueño que he soñado, y mi espíritu está agitado por saber el sueño”. 4 Ante eso, los caldeos hablaron al rey en el lenguaje arameo:*+ “Oh rey, sigue viviendo aun para tiempos indefinidos.+ Di a tus siervos lo que el sueño es, y mostraremos la interpretación misma”.+
5 El rey contestaba y decía a los caldeos: “Por mí se está promulgando la palabra: Si ustedes no me hacen saber el sueño, y su interpretación, desmembrados+ es lo que serán, y en excusados públicos serán convertidas sus propias casas.+ 6 Pero si el sueño y su interpretación muestran, dádivas y un regalo y mucha dignidad recibirán de mi parte.+ Por lo tanto, muéstrenme el sueño mismo y su interpretación”.
7 Ellos respondieron por segunda vez, y decían: “Que el rey diga lo que es el sueño a sus siervos, y mostraremos su interpretación misma”.
8 El rey respondía y decía: “En realidad me doy cuenta de que es tiempo lo que ustedes están tratando de ganar, porque han percibido que se promulga por mí la palabra. 9 Porque si no me hacen saber el sueño mismo, esta única y absoluta sentencia+ está sobre ustedes. Pero es una palabra mentirosa y equivocada la que ustedes han convenido en decir delante de mí,+ hasta que el tiempo mismo haya cambiado. Por lo tanto, infórmenme el sueño mismo, y sabré que pueden mostrarme la interpretación misma de él”.
10 Los caldeos respondieron delante del rey, y decían: “No existe hombre en la tierra seca que pueda mostrar el asunto del rey, puesto que ningún gran rey o gobernador ha pedido tal cosa como esta de ningún sacerdote practicante de magia ni sortílego ni caldeo. 11 Pero la cosa que el rey mismo está pidiendo es difícil, y no existe nadie más que pueda mostrarla delante del rey excepto los dioses,*+ cuya propia morada no existe en absoluto con la carne”.+
12 Debido a esto, el rey mismo se encolerizó y se puso muy furioso,+ y dijo que destruyeran a todos los sabios de Babilonia.*+ 13 Y la orden misma salió, y los sabios estaban a punto de ser muertos;* y buscaron a Daniel y sus compañeros, para matarlos.
14 En aquel tiempo, Daniel,* por su parte, se dirigió con consejo y buen sentido+ a Arioc el jefe de la guardia de corps del rey, quien había salido a matar a los sabios de Babilonia. 15 Respondía y decía a Arioc el oficial del rey: “¿Por qué razón hay orden tan dura de parte del rey?”. Entonces fue cuando Arioc hizo saber el asunto mismo a Daniel.+ 16 De modo que Daniel mismo entró y pidió del rey que le diera tiempo con el propósito específico de mostrar la interpretación misma al rey.+
17 Después de eso Daniel se fue a su propia casa; e hizo saber el asunto a Hananías, Misael y Azarías, sus compañeros, 18 hasta [para que ellos] pidieran misericordias+ de parte del Dios* del cielo+ respecto a este secreto,*+ para que no destruyeran a Daniel y sus compañeros con los demás sabios de Babilonia.+
19 Entonces fue cuando a Daniel, en una visión de la noche, le fue revelado el secreto.+ Por consiguiente, Daniel mismo bendijo+ al Dios del cielo.* 20 Daniel respondía y decía: “Que el nombre de Dios* llegue a ser bendito+ de tiempo indefinido aun hasta tiempo indefinido, porque la sabiduría y el poderío... porque pertenecen a él.+ 21 Y él cambia tiempos* y sazones,+ remueve reyes y establece reyes,+ da sabiduría a los sabios y conocimiento a los que conocen el discernimiento.+ 22 Revela las cosas profundas y las cosas ocultas,+ y sabe lo que está en la oscuridad;+ y con él de veras mora la luz.+ 23 A ti, oh Dios de mis antepasados, doy alabanza y encomio,+ porque sabiduría+ y poderío me has dado. Y ahora me has hecho saber lo que solicitamos de ti, porque nos has hecho saber el asunto mismo del rey”.+
24 Debido a esto, Daniel mismo fue a Arioc,+ a quien el rey había nombrado para destruir a los sabios de Babilonia.+ Fue, y esto fue lo que le dijo: “No destruyas a ninguno de los sabios de Babilonia. Llévame delante del rey,+ para mostrar la interpretación misma al rey”.
25 Entonces fue cuando Arioc, de prisa, llevó a Daniel delante del rey, y esto fue lo que le dijo a este: “He hallado a un hombre físicamente capacitado de los desterrados*+ de Judá que puede hacer saber al rey la interpretación misma”. 26 El rey respondía y decía a Daniel, cuyo nombre era Beltsasar:*+ “¿Eres lo suficientemente competente como para hacerme saber el sueño que contemplé, y su interpretación?”.+ 27 Daniel respondía delante del rey y decía: “El secreto que el rey mismo pide, los sabios, los sortílegos, los sacerdotes practicantes de magia [y] los astrólogos mismos no pueden mostrarlo al rey.+ 28 No obstante, existe un Dios* en los cielos que es un Revelador de secretos,+ y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor* lo que ha de ocurrir en la parte final de los días.+ Tu sueño y las visiones de tu cabeza sobre tu cama... esto es:
29 ”En cuanto a ti, oh rey, en tu cama+ subieron tus propios pensamientos tocante a lo que ha de ocurrir después de esto, y Aquel que es el Revelador de secretos te ha hecho saber lo que ha de ocurrir.+ 30 Y en cuanto a mí, no por ninguna sabiduría que exista en mí más que en cualesquiera otros que estén vivos me es revelado este secreto,+ excepto con la intención de que la interpretación se dé a conocer al rey mismo, y que conozcas los pensamientos de tu corazón.+
31 ”Tú, oh rey, estabas contemplando, y, ¡mira!, cierta imagen inmensa. Aquella imagen, que era grande y cuyo resplandor era extraordinario, estaba de pie enfrente de ti, y su apariencia era pavorosa. 32 En lo que respecta a aquella imagen, su cabeza era de buen oro,+ sus pechos y sus brazos eran de plata,+ su vientre y sus muslos eran de cobre,+ 33 sus piernas eran de hierro,+ sus pies eran en parte de hierro y en parte de barro moldeado.+ 34 Seguiste mirando hasta que una piedra* fue cortada,* no por manos,+ y dio contra la imagen en sus pies de hierro y de barro moldeado, y los trituró.+ 35 En aquel tiempo el hierro, el barro moldeado, el cobre, la plata y el oro fueron, todos juntos, triturados, y llegaron a ser como el tamo de la era del verano,+ y el viento* se los llevó, de modo que no se halló ningún rastro de ellos.+ Y en cuanto a la piedra que dio contra la imagen, llegó a ser una gran montaña y llenó toda la tierra.+
36 ”Este es el sueño, y su interpretación la diremos delante del rey.+ 37 Tú, oh rey, el rey de reyes, tú a quien el Dios del cielo ha dado el reino,+ la potencia, y la fuerza y la dignidad, 38 y en cuya mano ha dado+ —dondequiera que estén morando los hijos de la humanidad— las bestias del campo y las criaturas aladas de los cielos, y a quien él ha hecho gobernante sobre todos ellos, tú mismo eres la cabeza de oro.+
39 ”Y después de ti se levantará otro reino+ inferior a ti;*+ y otro reino, uno tercero, de cobre, que gobernará sobre toda la tierra.+
40 ”Y en cuanto al cuarto reino,+ resultará ser fuerte como el hierro.+ Puesto que el hierro tritura y muele todo lo demás, así, como el hierro que destroza, triturará y destrozará aun a todos estos.+
41 ”Y como contemplaste que los pies y los dedos de los pies eran en parte de barro moldeado de un alfarero y en parte de hierro,+ el reino mismo resultará dividido,+ pero algo de la dureza del hierro resultará haber en él, puesto que contemplaste al hierro mezclado con barro+ húmedo. 42 Y en cuanto a que los dedos de los pies sean en parte de hierro y en parte de barro moldeado, el reino en parte resultará fuerte y en parte resultará frágil. 43 Como contemplaste hierro mezclado con barro húmedo, llegarán a estar mezclados con la prole* de la humanidad; pero no resultará que se mantengan pegados, este a aquel, tal como el hierro no se mezcla con barro moldeado.
44 ”Y en los días de aquellos reyes*+ el Dios del cielo+ establecerá un reino*+ que nunca será reducido a ruinas.+ Y el reino* mismo no será pasado a ningún otro pueblo.+ Triturará y pondrá fin a todos estos reinos,+ y él mismo subsistirá hasta tiempos indefinidos;+ 45 puesto que contemplaste que de la montaña una piedra fue cortada, no por manos,+ y [que] trituró el hierro, el cobre, el barro moldeado, la plata y el oro.+ El magnífico Dios*+ mismo ha hecho saber al rey lo que ha de ocurrir después de esto.+ Y el sueño es confiable, y la interpretación de él es digna de confianza”.+
46 En aquel tiempo el rey Nabucodonosor mismo cayó sobre su rostro, y a Daniel rindió homenaje, y dijo que se le ofreciera aun un regalo, e incienso.+ 47 El rey respondía a Daniel y decía: “Verdaderamente el Dios de ustedes* es un Dios de dioses*+ y un Señor de reyes+ y un Revelador de secretos, porque pudiste revelar este secreto”.+ 48 Por consiguiente, el rey hizo de Daniel alguien grande,+ y muchas grandes dádivas le dio, y lo hizo el gobernante sobre todo el distrito jurisdiccional de Babilonia+ y el prefecto principal sobre todos los sabios de Babilonia. 49 Y Daniel, por su parte, hizo una solicitud al rey, y él nombró sobre la administración del distrito jurisdiccional de Babilonia a Sadrac,* Mesac* y Abednego,*+ pero Daniel estuvo en la corte*+ del rey.
3 Nabucodonosor el rey hizo una imagen+ de oro, la altura de la cual era sesenta codos [y] la anchura de la cual era seis codos. La colocó en la llanura de Dura en el distrito jurisdiccional de Babilonia.+ 2 Y Nabucodonosor mismo como rey envió a reunir a los sátrapas, los prefectos+ y los gobernadores, los consejeros, los tesoreros, los jueces, los magistrados+ policíacos y todos los administradores de los distritos jurisdiccionales para que vinieran a la inauguración+ de la imagen que Nabucodonosor el rey había erigido.
3 Para aquel tiempo los sátrapas,+ los prefectos y los gobernadores, los consejeros, los tesoreros, los jueces, los magistrados policíacos y todos los administradores de los distritos jurisdiccionales se reunían para la inauguración de la imagen que Nabucodonosor el rey había erigido, y se plantaban enfrente de la imagen que Nabucodonosor había erigido. 4 Y el heraldo*+ gritaba con fuerza: “A ustedes se les dice, oh pueblos, grupos nacionales y lenguajes,+ 5 que al tiempo de oír el sonido del cuerno, el caramillo, la cítara, el arpa triangular, el instrumento de cuerdas, la gaita y toda suerte de instrumentos musicales,+ caigan y adoren la imagen de oro que Nabucodonosor el rey ha erigido. 6 Y quienquiera que no caiga y adore,+ al mismo momento+ será arrojado en el horno ardiente de fuego”.+ 7 Debido a esto, al mismo tiempo que todos los pueblos oían el sonido del cuerno, el caramillo, la cítara, el arpa triangular, el instrumento de cuerdas y toda suerte de instrumentos musicales, todos los pueblos,+ grupos nacionales y lenguajes caían [y] adoraban la imagen de oro que Nabucodonosor el rey había erigido.
8 Debido a esto, en aquel mismo tiempo ciertos caldeos* se acercaron y acusaron a los judíos.*+ 9 Respondieron, y decían a Nabucodonosor el rey: “Oh rey, sigue viviendo aun para tiempos indefinidos.+ 10 Tú mismo, oh rey, pusiste el mandato de que todo hombre que oiga el sonido del cuerno, el caramillo, la cítara, el arpa triangular, el instrumento de cuerdas, y la gaita y toda suerte de instrumentos musicales,+ caiga y adore la imagen de oro; 11 y que quienquiera que no caiga y adore sea arrojado en el horno ardiente de fuego.+ 12 Existen ciertos judíos* a quienes nombraste sobre la administración del distrito jurisdiccional de Babilonia:+ Sadrac, Mesac y Abednego; estos hombres físicamente capacitados no te han prestado ninguna atención, oh rey, no sirven a tus propios dioses,* y la imagen de oro que has erigido no adoran”.+
13 En aquel tiempo, Nabucodonosor, en ira y furor,+ dijo que trajeran a Sadrac, Mesac y Abednego.+ Por consiguiente, llevaron a estos hombres físicamente capacitados delante del rey. 14 Nabucodonosor respondía y les decía: “¿Es realmente así, oh Sadrac, Mesac y Abednego, que no sirven a mis propios dioses,*+ y que la imagen de oro que he erigido ustedes no adoran?+ 15 Ahora, si ustedes están listos de modo que cuando oigan el sonido del cuerno, el caramillo, la cítara, el arpa triangular, el instrumento de cuerdas, y la gaita y toda suerte de instrumentos musicales,+ caigan y adoren la imagen que he hecho, [bien]. Pero si no adoran, en ese mismo momento serán arrojados en el horno ardiente de fuego. ¿Y quién es aquel dios* que pueda rescatarlos de mis manos?”.+
16 Sadrac, Mesac y Abednego respondieron, y decían al rey: “Oh Nabucodonosor, respecto a esto no estamos bajo necesidad de devolverte palabra.+ 17 Si ha de ser, nuestro Dios* a quien servimos puede rescatarnos. Del horno ardiente de fuego y de tu mano, oh rey, [nos] rescatará.+ 18 Pero si no, séate sabido, oh rey, que a tus dioses* no servimos, y la imagen de oro que has erigido ciertamente no adoraremos”.+
19 Entonces fue cuando Nabucodonosor mismo se llenó de furor, y la expresión misma de su rostro fue cambiada para con Sadrac, Mesac y Abednego. Respondía y decía que se calentara el horno siete veces más de lo que se acostumbraba calentarlo. 20 Y a ciertos hombres físicamente capacitados de energía vital+ que estaban en su fuerza militar dijo que ataran a Sadrac, Mesac y Abednego, para arrojar[los] en el horno ardiente de fuego.+
21 Entonces fue cuando estos hombres físicamente capacitados fueron atados en sus mantos, sus prendas de vestir y sus gorros y su demás ropa, y fueron arrojados en el horno ardiente de fuego. 22 Solo porque la palabra del rey era dura y el horno había sido calentado excesivamente, estos hombres físicamente capacitados que levantaron a Sadrac, Mesac y Abednego fueron aquellos a quienes la llama de fuego mató. 23 Pero estos [otros] hombres físicamente capacitados, los tres, Sadrac, Mesac y Abednego, cayeron atados en medio del horno ardiente de fuego.*+
24 En aquel tiempo Nabucodonosor el rey mismo se asustó, y se levantó de prisa. Respondía y decía a sus altos funcionarios reales: “¿No fueron tres los hombres físicamente capacitados que arrojamos atados en medio del fuego?”.+ Ellos respondían y decían al rey: “Sí, oh rey”. 25 Él respondía y decía: “¡Miren! Contemplo a cuatro hombres físicamente capacitados que se pasean libres en medio del fuego, y no sufren daño, y la apariencia del cuarto se asemeja a un hijo de los dioses”.*+
26 Entonces fue cuando Nabucodonosor se acercó a la puerta del horno ardiente de fuego.+ Respondía y decía: “¡Sadrac, Mesac y Abednego, siervos del Dios Altísimo,*+ salgan y vengan acá!”. En aquel tiempo Sadrac, Mesac y Abednego fueron saliendo de en medio del fuego. 27 Y los sátrapas, los prefectos y los gobernadores y los altos funcionarios+ del rey que estaban reunidos se pusieron a contemplar a estos hombres físicamente capacitados, que el fuego no había tenido poder sobre sus cuerpos,+ y ni un cabello de su cabeza+ había sido quemado ligeramente, y ni en sus mantos había habido cambio, y el olor del fuego mismo no les había venido.
28 Nabucodonosor respondía y decía: “Bendito sea el Dios de Sadrac, Mesac y Abednego,+ quien envió a su ángel+ y rescató a sus siervos que confiaron en él+ y que cambiaron* la palabra misma del rey y entregaron sus cuerpos, porque no quisieron servir+ y no quisieron adorar+ a ningún dios en absoluto excepto a su propio Dios.*+ 29 Y de mí una orden se emite,+ que cualquier pueblo, grupo nacional o lenguaje que diga cualquier cosa mala contra el Dios de Sadrac, Mesac y Abednego sea desmembrado,+ y su casa sea convertida en excusado público;+ puesto que no existe otro dios* que pueda librar como este”.+
30 En aquel tiempo el rey mismo hizo que Sadrac, Mesac y Abednego prosperaran en el distrito jurisdiccional de Babilonia.*+
4 “Nabucodonosor el rey, a todos los pueblos, grupos nacionales y lenguajes que están morando en toda la tierra:+ Que se haga grande su paz.+ 2 Las señales y maravillas que el Dios Altísimo ha ejecutado conmigo, me ha parecido bueno declararlas.+ 3 ¡Cuán grandes son sus señales, y cuán poderosas son sus maravillas!+ Su reino es un reino hasta tiempo indefinido,+ y su gobernación es para generación tras generación.+
4* ”Yo, Nabucodonosor, me hallaba tranquilo+ en mi casa y floreciendo en mi palacio.+ 5 Hubo un sueño que contemplé, y empezó a darme miedo.+ Y hubo imágenes mentales sobre mi cama y visiones de mi cabeza que empezaron a asustarme.+ 6 Y de mí se emitía una orden de traer delante de mí a todos los sabios de Babilonia, para que me hicieran saber la interpretación misma del sueño.+
7 ”En aquel tiempo los sacerdotes practicantes de magia, los sortílegos, los caldeos+ y los astrólogos+ entraban; y yo decía delante de ellos lo que era el sueño, pero su interpretación no me la hacían saber.+ 8 Y al fin llegó a estar delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar+ conforme al nombre de mi dios,+ y en quien hay el espíritu de los dioses* santos;+ y delante de él dije lo que era el sueño:
9 ”‘Oh Beltsasar, el jefe de los sacerdotes practicantes de magia,+ porque yo mismo bien sé que el espíritu de los santos dioses está en ti+ y que no hay secreto* alguno que te perturbe,+ infórma[me] las visiones de mi sueño que he contemplado, y su interpretación.+
10 ”’Ahora bien, sucedió que las visiones de mi cabeza sobre mi cama contemplaba,+ y, ¡mira!, un árbol+ en medio de la tierra, y la altura de este era inmensa.+ 11 El árbol creció y se hizo fuerte, y su altura misma finalmente alcanzó a los cielos, y era visible* hasta la extremidad de toda la tierra.+ 12 Su follaje era hermoso, y su fruto era abundante, y había alimento para todos en él. Bajo él las bestias+ del campo buscaban sombra,+ y en sus ramas mayores los pájaros de los cielos moraban,+ y de él toda carne se alimentaba.
13 ”’Continué contemplando en las visiones de mi cabeza sobre mi cama, y, ¡mira!, un vigilante,*+ hasta un santo,+ que venía bajando de los cielos mismos. 14 Clamaba con fuerza,* y esto es lo que decía: “Corten el árbol,+ y desmochen sus ramas mayores. Sacudan su follaje, y esparzan su fruto. Que la bestia huya de debajo de él, y los pájaros de sus ramas mayores.+ 15 No obstante, dejen su tronco mismo con las raíces en la tierra, aun con una atadura de hierro y de cobre, entre la hierba del campo; y con el rocío de los cielos sea mojado, y con la bestia sea su porción entre la vegetación de la tierra.+ 16 Sea cambiado su corazón del de la humanidad, y que se le dé el corazón de una bestia,+ y pasen siete tiempos*+ sobre él. 17 Por el decreto de vigilantes*+ es la cosa, y [por] el dicho de santos la solicitud es, con la intención de que sepan los vivientes que el Altísimo es Gobernante* en el reino de la humanidad,*+ y que a quien él quiere [darlo] lo da,+ y coloca sobre él aun al de más humilde condición de la humanidad”.*+
18 ”’Este fue el sueño que yo mismo, el rey Nabucodonosor, contemplé; y tú mismo, oh Beltsasar, di lo que es la interpretación, puesto que ninguno de todos los [otros] sabios de mi reino puede hacerme saber la interpretación misma.+ Pero tú eres competente, porque el espíritu de dioses* santos está en ti’.+
19 ”En aquel tiempo Daniel mismo, cuyo nombre es Beltsasar,+ quedó pasmado por un momento, y sus pensamientos mismos empezaron a asustarlo.+
”El rey respondía y decía: ‘Oh Beltsasar, no dejes que el sueño y su interpretación mismos te asusten’.+
”Beltsasar respondía y decía: ‘Oh mi señor,* [aplique] el sueño a los que te odian, y su interpretación a tus adversarios.+
20 ”’El árbol que contemplaste, que se hizo grande y llegó a ser fuerte, y la altura del cual finalmente alcanzó a los cielos, y que le era visible a toda la tierra,+ 21 y el follaje del cual era hermoso, y el fruto del cual era abundante, y en el cual había alimento para todos; debajo del cual las bestias del campo moraban, y en las ramas mayores del cual los pájaros de los cielos residían,+ 22 eres tú, oh rey,+ porque te has hecho grande y has llegado a ser fuerte, y tu grandeza se ha hecho grande y ha alcanzado a los cielos,+ y tu gobernación hasta la extremidad de la tierra.+
23 ”’Y porque el rey contempló a un vigilante,* hasta a un santo,+ que venía bajando de los cielos, que también decía: “Corten el árbol, y arruínenlo. No obstante, dejen su tronco mismo con las raíces en la tierra, pero con una atadura de hierro y de cobre, entre la hierba del campo, y con el rocío de los cielos sea mojado, y con las bestias del campo sea su porción hasta que siete tiempos* mismos pasen sobre él”,+ 24 esta es la interpretación, oh rey, y el decreto+ del Altísimo+ es lo que tiene que suceder a mi señor* el rey.+ 25 Y te echarán de entre los hombres, y con las bestias del campo tu morada llegará a ser,+ y la vegetación es lo que te darán aun a ti a comer tal como a toros;+ y con el rocío de los cielos tú mismo estarás mojándote, y siete tiempos*+ mismos pasarán sobre ti, hasta que sepas que el Altísimo es Gobernante* en el reino de la humanidad,*+ y que a quien él quiere [darlo] lo da.+
26 ”’Y porque dijeron que se dejara el tronco con las raíces del árbol,+ tu reino te será seguro después que sepas que los cielos están gobernando.+ 27 Por lo tanto, oh rey, que te parezca bueno mi consejo,+ y remueve tus propios pecados por justicia,+ y tu iniquidad por medio de mostrar misericordia a los pobres.+ Quizás ocurra un alargamiento de tu prosperidad’.”+
28 Todo esto le sobrevino a Nabucodonosor el rey.+
29 Al fin de doce meses lunares se halló andando sobre el palacio real de Babilonia. 30 El rey respondía y decía:+ “¿No es esta Babilonia la Grande, la cual yo mismo he construido para la casa real con la fortaleza de mi poder+ y para la dignidad de mi majestad?”.+
31 Mientras la palabra todavía estaba en la boca del rey, hubo una voz que cayó de los cielos: “A ti se te dice, oh Nabucodonosor el rey: ‘El reino mismo se ha ido de ti,+ 32 y de la humanidad te echan, sí, y con las bestias del campo tu morada será.+ Vegetación te darán aun a ti para comer tal como a toros, y siete tiempos* mismos pasarán sobre ti, hasta que sepas que el Altísimo es Gobernante* en el reino de la humanidad,* y que a quien él quiere [darlo] lo da’”.+
33 En aquel momento+ la palabra misma se cumplió en Nabucodonosor, y de entre la humanidad fue echado, y empezó a comer vegetación tal como los toros, y con el rocío de los cielos su propio cuerpo se mojaba, hasta que su cabello mismo le creció largo como [plumas] de águilas, y sus uñas como [garras] de pájaros.+
34 “Y al fin de los días+ yo, Nabucodonosor, alcé a los cielos los ojos,+ y mi propio entendimiento empezó a volverme; y bendije al Altísimo mismo,+ y a Aquel que vive hasta tiempo indefinido alabé y glorifiqué,+ porque su gobernación es una gobernación hasta tiempo indefinido, y su reino es para generación tras generación.+ 35 Y a todos los habitantes de la tierra se está considerando como meramente nada,+ y él está haciendo conforme a su propia voluntad* entre el ejército de los cielos y los habitantes de la tierra.+ Y no existe nadie que pueda detener su mano+ o que pueda decirle: ‘¿Qué has estado haciendo?’.+
36 ”Al mismo tiempo mi entendimiento mismo empezó a volver a mí, y para la dignidad de mi reino mi majestad y mi resplandor mismos empezaron a volver a mí;+ y hasta mis altos oficiales reales y mis grandes me empezaron a buscar con empeño, y fui restablecido sobre mi propio reino, y grandeza extraordinaria me fue añadida.+
37 ”Ahora yo, Nabucodonosor, alabo y ensalzo y glorifico al Rey de los cielos,+ porque todas sus obras son verdad y sus caminos son justicia,*+ y porque a los que andan con orgullo él los puede humillar.”+
5 En lo que respecta a Belsasar*+ el rey, él hizo un gran festín* para mil de sus grandes, y enfrente de los mil estuvo bebiendo vino.+ 2 Belsasar, bajo la influencia del vino,+ dijo que trajeran los vasos de oro y de plata+ que Nabucodonosor su padre se había llevado del templo* que hubo en Jerusalén, para que bebieran de ellos el rey y sus grandes, sus concubinas y sus esposas secundarias.+ 3 En aquel tiempo trajeron los vasos de oro que se habían llevado del templo de la casa de Dios* que hubo en Jerusalén, y bebieron de ellos el rey y sus grandes, sus concubinas y sus esposas secundarias. 4 Bebieron vino, y alabaron a los dioses* de oro y de plata, cobre, hierro, madera y piedra.+
5 En aquel momento los dedos de la mano de un hombre salieron, y escribían enfrente del candelabro sobre el enlucido de la pared del palacio del rey,+ y el rey contemplaba el dorso de la mano que escribía. 6 En aquel tiempo, en lo que respecta al rey, su expresión misma se cambió en él, y sus propios pensamientos empezaron a asustarlo,+ y las coyunturas de sus caderas estuvieron aflojándose,+ y sus rodillas mismas daban una contra otra.+
7 El rey gritaba con fuerza que trajeran a los sortílegos, los caldeos y los astrólogos.+ El rey respondía y decía a los sabios de Babilonia: “A cualquier hombre que lea esta escritura y me muestre su interpretación misma, con púrpura será vestido,+ con un collar de oro alrededor de su cuello, y como el tercero en el reino gobernará”.+
8 En aquel tiempo todos los sabios del rey entraban, pero no fueron lo suficientemente competentes como para leer la escritura misma ni hacer saber al rey la interpretación.+ 9 Por consiguiente, el rey Belsasar quedó muy asustado, y su expresión cambiaba dentro de él; y sus grandes quedaron perplejos.+
10 En lo que respecta a la reina, debido a las palabras del rey y sus grandes entró directamente en el salón de banquetes. La reina respondió y dijo: “Oh rey, sigue viviendo aun hasta tiempos indefinidos.+ No dejes que tus pensamientos te asusten, ni dejes que tu expresión cambie. 11 Existe en tu reino un hombre capacitado en el cual hay el espíritu de dioses* santos;+ y en los días de tu padre se hallaron en él iluminación y perspicacia y sabiduría como la sabiduría de dioses, y el rey Nabucodonosor tu padre mismo lo colocó como jefe+ de los sacerdotes practicantes de magia, los sortílegos, los caldeos [y] los astrólogos, [aun] tu padre, oh rey; 12 puesto que un espíritu extraordinario y conocimiento y perspicacia para interpretar sueños+ y la explicación de enigmas y el desatar nudos se habían hallado en él,+ en Daniel, a quien el rey mismo dio el nombre de Beltsasar.+ Ahora que se llame a Daniel mismo, para que muestre la interpretación misma”.
13 De acuerdo con esto, trajeron a Daniel mismo delante del rey. El rey se expresaba y decía a Daniel: “¿Eres tú el Daniel que es de los desterrados* de Judá,+ a quien el rey mi padre sacó de Judá?+ 14 También he oído acerca de ti que el espíritu de dioses* está en ti,+ e iluminación y perspicacia y sabiduría+ extraordinaria se han hallado en ti. 15 Y ahora se ha traído delante de mí a los sabios [y] los sortílegos, para leer esta misma escritura, hasta para hacerme saber su interpretación, pero no son lo suficientemente competentes como para mostrar la interpretación misma de la palabra.+ 16 Y yo mismo he oído acerca de ti, que tú puedes suministrar interpretaciones+ y desatar los nudos mismos. Ahora, si puedes leer la escritura y hacerme saber su interpretación misma, con púrpura serás vestido, con un collar de oro alrededor del cuello, y como el tercero en el reino gobernarás”.+
17 En aquel tiempo Daniel respondía y decía delante del rey: “Tus dádivas resulten para ti mismo, y tus regalos da a otros,+ sí. No obstante, leeré la escritura misma al rey, y la interpretación le haré saber.+ 18 En cuanto a ti, oh rey, el Dios Altísimo*+ mismo dio a Nabucodonosor tu padre+ el reino y la grandeza y la dignidad y la majestad.+ 19 Y debido a la grandeza que Él le dio, todos los pueblos, grupos nacionales y lenguajes resultaron estar temblando y mostrando temor delante de él.+ A quien quería, mataba; y a quien quería, hería;* y a quien quería, ensalzaba; y a quien quería, humillaba.+ 20 Pero cuando su corazón se hizo altivo y su propio espíritu se hizo duro, de modo que actuó presuntuosamente,+ fue bajado del trono de su reino, y su propia dignidad le fue quitada.+ 21 Y de los hijos de la humanidad* fue echado, y su corazón mismo fue hecho como el de una bestia, y con los asnos salvajes su morada fue.+ Vegetación le daban a comer tal como a toros, y con el rocío de los cielos su propio cuerpo llegó a ser mojado,+ hasta que supo que el Dios Altísimo es Gobernante* en el reino de la humanidad, y que a aquel a quien quiere coloca sobre él.+
22 ”Y en cuanto a ti, su hijo Belsasar,+ tú no has humillado tu corazón,+ aunque sabías todo esto.+ 23 Antes bien, contra el Señor de los cielos* te ensalzaste,+ y trajeron delante de ti hasta los vasos de su casa;+ y tú mismo y tus grandes, tus concubinas y tus esposas secundarias han estado bebiendo vino de ellos, y tú has alabado a meros dioses* de plata y de oro, cobre, hierro, madera y piedra,+ que nada contemplan y nada oyen y nada saben;+ pero al Dios* en cuya mano tu aliento* está,+ y al cual pertenecen todos tus caminos,+ no has glorificado.+ 24 Por consiguiente, de delante de él se enviaba el dorso de una mano, y esta misma escritura se inscribió.+ 25 Y esta es la escritura que se inscribió: MENÉ, MENÉ, TEQUEL y PARSÍN.*
26 ”Esta es la interpretación de la palabra: MENÉ: Dios ha numerado* [los días de] tu reino y lo ha terminado.*+
27 ”TEQUEL: has sido pesado* en la balanza y has sido hallado deficiente.+
28 ”PERÉS: tu reino ha sido dividido* y dado a los medos y los persas”.*+
29 En aquel tiempo Belsasar mandó,* y vistieron a Daniel con púrpura, con un collar de oro alrededor del cuello; y por heraldo anunciaron,* acerca de él, que había de llegar a ser el tercer gobernante en el reino.+
30 En aquella misma noche* Belsasar el rey caldeo fue muerto,+ 31 *y Darío*+ el medo mismo recibió el reino, cuando era de unos sesenta y dos años de edad.
6 Le pareció bueno a Darío, y colocó sobre el reino a ciento veinte sátrapas, quienes habían de estar sobre todo el reino;+ 2 y sobre ellos a tres altos funcionarios, de los cuales Daniel fue uno,+ para que estos sátrapas+ continuamente les dieran el informe y el rey mismo no saliera perdiendo.+ 3 Entonces este Daniel fue distinguiéndose constantemente+ sobre los altos funcionarios y los sátrapas, puesto que un espíritu* extraordinario estaba en él;+ y el rey tenía la intención de elevarlo sobre todo el reino.
4 En aquel tiempo los altos funcionarios y los sátrapas mismos constantemente procuraban hallar algún pretexto contra Daniel respecto al reino;+ pero no había pretexto ni cosa corrupta alguna que pudieran hallar, puesto que él era digno de confianza y no se hallaba en él ninguna negligencia ni cosa corrupta.+ 5 Por consiguiente, estos hombres físicamente capacitados decían: “No hallaremos en este Daniel ningún pretexto en absoluto, excepto si [lo] tenemos que hallar contra él en la ley de su Dios”.*+
6 Por lo tanto, estos altos funcionarios y sátrapas mismos entraron en tropel al rey,+ y esto es lo que le decían: “Oh Darío el rey, sigue viviendo aun para tiempos indefinidos.+ 7 Todos los altos funcionarios del reino, los prefectos y los sátrapas, los altos oficiales reales y los gobernadores, han entrado en consejo juntos para establecer un estatuto real+ y dar vigor a un entredicho: que quienquiera que haga una petición a cualquier dios u hombre,* por treinta días, excepto a ti, oh rey, sea arrojado en el foso de los leones.+ 8 Ahora, oh rey, dígnate establecer el estatuto y firmar el escrito,+ para que no se cambie, conforme a la ley de los medos y los persas,+ que no se anula”.+
9 De acuerdo con esto, el rey Darío mismo firmó el escrito y el entredicho.+
10 Pero Daniel, tan pronto como supo que el escrito había sido firmado, entró en su casa, y, las ventanas de su cámara del techo estando abiertas para él hacia Jerusalén,+ hasta tres veces al día+ se hincaba de rodillas y oraba+ y ofrecía alabanza delante de su Dios,*+ como había estado haciendo regularmente antes de esto.+ 11 En aquel tiempo estos hombres físicamente capacitados mismos entraron atropelladamente y hallaron a Daniel haciendo petición e implorando favor delante de su Dios.+
12 Entonces fue cuando se acercaron y estuvieron diciendo delante del rey, acerca del entredicho del rey: “¿No hay un entredicho que has firmado en el sentido de que cualquier hombre que haga petición de cualquier dios u hombre por treinta días excepto de ti, oh rey, sea arrojado en el foso de los leones?”.+ El rey respondía y decía: “El asunto está bien establecido según la ley de los medos y los persas, que no se anula”.+ 13 Ellos inmediatamente respondieron, y decían ante el rey: “Daniel,+ quien es de los desterrados* de Judá,+ no les ha prestado atención ni a ti, oh rey, ni al entredicho que firmaste, sino que tres veces al día hace su petición”.+ 14 Por consiguiente, al rey, en cuanto oyó la palabra, esta le fue muy desagradable,+ y fijó [la] mente hacia Daniel para rescatarlo;+ y hasta la puesta del sol siguió esforzándose por librarlo. 15 Finalmente estos hombres físicamente capacitados mismos entraron en tropel al rey, y estuvieron diciendo al rey: “Fíjate, oh rey, que la ley que pertenece a los medos y los persas es que cualquier entredicho+ o estatuto que el rey mismo establece no ha de ser cambiado”.+
16 De acuerdo con esto, el rey mismo dio orden,* y trajeron a Daniel y lo arrojaron en el foso de los leones.+ El rey respondía y decía a Daniel: “Tu Dios* a quien sirves con constancia, él mismo te rescatará”.+ 17 Y fue traída una piedra, y fue colocada en la boca del foso, y el rey la selló con su anillo de sellar y con el anillo de sellar de sus grandes, para que nada se cambiara en el caso de Daniel.+
18 En aquel tiempo el rey fue a su palacio y pasó la noche en ayuno,+ y no se trajeron instrumentos musicales* delante de él, y su propio sueño huyó de él.+ 19 Finalmente, el rey mismo, al rayar el alba, procedió a levantarse a la luz del día, y de prisa fue directamente al foso de los leones. 20 Y al llegar cerca del foso, gritó con voz triste aun a Daniel. El rey se expresaba y decía a Daniel: “Oh Daniel, siervo del Dios vivo, ¿ha podido tu Dios* a quien sirves con constancia+ rescatarte de los leones?”.+ 21 Inmediatamente Daniel mismo habló hasta con el rey: “Oh rey, sigue viviendo aun hasta tiempos indefinidos. 22 Mi propio Dios+ envió a su ángel+ y cerró la boca de los leones,+ y no me han arruinado, puesto que delante de él se halló inocencia misma en mí;+ y también delante de ti, oh rey, ningún acto nocivo he hecho”.+
23 Entonces fue cuando el rey mismo se alegró mucho,+ y ordenó que a Daniel mismo lo alzaran del foso. Y Daniel fue alzado del foso, y no se halló ningún daño en él, porque había confiado en su Dios.+
24 Y el rey dio orden, y trajeron a aquellos hombres físicamente capacitados que habían acusado a* Daniel,+ y en el foso de los leones los arrojaron, a ellos,+ sus hijos y sus esposas;+ y no habían llegado al fondo del foso antes que los leones hubieran logrado el dominio sobre ellos, y trituraron todos sus huesos.+
25 Entonces fue cuando Darío* el rey mismo escribió a todos los pueblos, los grupos nacionales y las lenguas que moran en toda la tierra:+ “¡Aumente muchísimo la paz de ustedes!+ 26 De delante de mí ha sido emitida una orden+ de que, en todo dominio de mi reino, la gente ha de temblar y temer delante del Dios de Daniel.+ Porque él es el Dios vivo y Aquel que dura hasta tiempos indefinidos,+ y su reino+ es uno que no será reducido a ruinas,+ y su dominio* es para siempre.*+ 27 Él está rescatando y librando+ y ejecutando señales y maravillas en los cielos+ y en la tierra,+ porque ha rescatado a Daniel de la garra de los leones”.
28 Y en cuanto a este Daniel, prosperó en el reino de Darío*+ y en el reino de Ciro* el persa.+
7 En el primer año de Belsasar*+ el rey de Babilonia,* Daniel mismo contempló un sueño y visiones de su cabeza sobre su cama.+ En aquel tiempo puso por escrito el sueño mismo.+ La narración completa de los asuntos informó. 2 Daniel se expresaba y decía:
“Sucedió que contemplaba en mis visiones durante la noche, y, ¡pues vea!, los cuatro vientos*+ de los cielos estaban agitando el vasto mar.+ 3 Y cuatro enormes bestias+ estaban saliendo del mar,+ y cada una era diferente+ de las otras.
4 ”La primera era como un león,+ y tenía las alas de un águila.+ Seguí contemplando hasta que sus alas fueron arrancadas, y fue alzada de la tierra+ y se le hizo pararse sobre dos pies justamente como un hombre, y se le dio el corazón de un hombre.+
5 ”Y, ¡pues vea!, otra bestia, una segunda, y esta era como un oso.+ Y de un lado estaba levantada,+ y había tres costillas en su boca entre sus dientes; y esto era lo que le decían: ‘Levántate, come mucha carne’.+
6 ”Después de esto seguí contemplando, y, ¡pues vea!, otra [bestia],* una como un leopardo,+ pero tenía cuatro alas de una criatura voladora en la espalda.* Y la bestia tenía cuatro cabezas,+ y se le dio gobernación en realidad.
7 ”Después de esto seguí contemplando en las visiones de la noche, y, ¡pues vea!, una cuarta bestia, espantosa y terrible y extraordinariamente fuerte.+ Y tenía dientes de hierro, grandes. Estaba devorando y triturando, y lo que quedaba lo estaba pisoteando con sus pies. Y era una cosa diferente de todas las [otras] bestias que habían sido antes de ella, y tenía diez cuernos.+ 8 Seguí considerando los cuernos, y, ¡mire!, otro cuerno, uno pequeño,+ salió entre ellos, y hubo tres de los primeros cuernos que fueron arrancados de delante de él. Y, ¡mire!, había ojos como los ojos de un hombre en este cuerno, y había una boca que estaba hablando cosas grandiosas.+
9 ”Seguí contemplando hasta que se colocaron tronos*+ y el Anciano de Días*+ se sentó. La ropa de él era blanca justamente como la nieve,+ y el cabello de su cabeza era como lana limpia.+ Su trono era llamas de fuego;+ sus ruedas eran un fuego ardiente.+ 10 Había una corriente de fuego que fluía y salía de delante de él.+ Había mil millares que seguían ministrándole,*+ y diez mil veces diez mil que seguían de pie directamente delante de él.+ El Tribunal*+ tomó asiento, y hubo libros que se abrieron.
11 ”Seguí contemplando en aquel tiempo debido al sonido de las palabras grandiosas que el cuerno estaba hablando;+ seguí contemplando hasta que la bestia fue muerta y su cuerpo fue destruido y fue dado al fuego ardiente.+ 12 Pero en cuanto a las demás bestias,+ sus gobernaciones fueron quitadas, y hubo un alargamiento de vida que se les dio por un tiempo y sazón.*+
13 ”Seguí contemplando en las visiones de la noche, y, ¡pues vea!, con las nubes+ de los cielos sucedía que venía alguien como un hijo del hombre;*+ y al Anciano de Días+ obtuvo acceso, y lo presentaron cerca, aun delante, de Aquel.+ 14 Y a él fueron dados gobernación+ y dignidad+ y reino,*+ para que los pueblos, grupos nacionales y lenguajes todos le sirvieran aun a él.+ Su gobernación es una gobernación de duración indefinida que no pasará, y su reino uno que no será reducido a ruinas.+
15 ”En cuanto a mí, Daniel, mi espíritu* estaba angustiado dentro [de mí] a causa de ello, y las visiones mismas de mi cabeza empezaron a asustarme.+ 16 Me acerqué a uno de aquellos que estaban de pie, para solicitar de él información confiable acerca de todo esto.+ Y él me dijo, al pasar a hacerme saber la interpretación misma de los asuntos:
17 ”‘En cuanto a estas enormes bestias, porque son cuatro,+ hay cuatro reyes que se pondrán de pie desde la tierra.+ 18 Pero los santos+ del Supremo*+ recibirán el reino, y ellos tomarán posesión del reino+ para tiempo indefinido, aun para tiempo indefinido sobre tiempos indefinidos’.
19 ”Entonces fue cuando deseé asegurarme en cuanto a la cuarta bestia, que resultó diferente de todas las otras, extraordinariamente espantosa, los dientes de la cual eran de hierro y las garras de la cual eran de cobre, la cual devoraba [y] trituraba, y la cual pisoteaba con los pies hasta lo que quedaba;+ 20 y acerca de los diez cuernos que estaban en su cabeza,+ y el otro [cuerno]+ que subió y delante del cual* cayeron tres,+ aun aquel cuerno que tenía ojos y una boca que hablaba cosas grandiosas+ y cuya apariencia era mayor que la de sus compañeros.
21 ”Seguí contemplando cuando aquel mismo cuerno hizo guerra contra los santos, y prevalecía contra ellos,+ 22 hasta que vino el Anciano de Días+ y juicio mismo se dio a favor de los santos del Supremo,+ y llegó el tiempo definitivo en que los santos tomaron posesión del reino mismo.+
23 ”Esto es lo que él dijo: ‘En cuanto a la cuarta bestia, hay un cuarto reino que llegará a existir en la tierra, que será diferente de todos los [demás] reinos; y devorará toda la tierra y la hollará y triturará.+ 24 Y en cuanto a los diez cuernos, de ese reino hay diez reyes que se levantarán;+ y hasta otro se levantará después de ellos, y él mismo será diferente de los primeros,+ y a tres reyes humillará.+ 25 Y hablará hasta palabras contra el Altísimo,*+ y hostigará continuamente* a los santos mismos del Supremo.*+ Y tendrá intención de cambiar tiempos*+ y ley,+ y ellos* serán dados en su mano por un tiempo, y tiempos y la mitad de un tiempo.*+ 26 Y el Tribunal* mismo procedió a sentarse,+ y finalmente le quitaron su propia gobernación, para aniquilar[lo] y destruir[lo] totalmente.*+
27 ”’Y el reino y la gobernación y la grandeza de los reinos bajo todos los cielos fueron dados al pueblo que son los santos del Supremo.*+ Su* reino es un reino de duración indefinida,+ y todas las gobernaciones servirán y obedecerán aun a ellos’.+
28 ”Hasta este punto es el final del asunto. En cuanto a mí, Daniel, mis propios pensamientos siguieron asustándome muchísimo, de modo que mi expresión misma cambió en mí; pero el asunto mismo lo guardé en mi propio corazón”.*+
8 En el tercer año de la gobernación real de Belsasar+ el rey, hubo una visión que se me apareció, aun a mí, Daniel, después de la que se me apareció al comienzo.+ 2 Y empecé a ver en la visión; y aconteció, mientras estaba viendo, que estuve en Susa+ el castillo, que está en Elam+ el distrito jurisdiccional; y procedí a ver en la visión, y sucedió que yo mismo estaba junto a la corriente de agua* del Ulai.+ 3 Cuando levanté los ojos, entonces vi, y, ¡mire!, un carnero+ parado delante de la corriente de agua, y tenía dos cuernos. Y los dos cuernos eran altos, pero el uno era más alto que el otro,* y el más alto fue el que subió después.+ 4 Vi al carnero dando cornadas al oeste* y al norte y al sur,* y ninguna bestia salvaje se mantuvo de pie delante de él, y no había nadie que librara de su mano.+ E hizo según su voluntad,* y se dio grandes ínfulas.
5 Y yo, por mi parte, seguí considerando, y, ¡mire!, había un macho de las cabras+ que venía del poniente sobre la superficie de toda la tierra,* y no tocaba la tierra. Y en lo que respecta al macho cabrío, había un cuerno conspicuo entre sus ojos.+ 6 Y siguió viniendo hasta el carnero que poseía los dos cuernos, el cual yo había visto parado delante de la corriente de agua;* y vino corriendo hacia él en su poderosa furia.
7 Y lo vi entrar en contacto estrecho con el carnero, y empezó a mostrar amargura hacia él, y procedió a derribar al carnero y a quebrar sus dos cuernos, y resultó que no hubo poder en el carnero para mantenerse firme delante de él. De modo que lo arrojó a la tierra y lo holló, y resultó que el carnero no tuvo quien lo librara de su mano.+
8 Y el macho de las cabras, por su parte, se dio grandes ínfulas+ hasta el extremo; pero en cuanto se hizo poderoso, el gran cuerno fue quebrado, y procedieron a subir conspicuamente cuatro en lugar de él, hacia los cuatro vientos* de los cielos.+
9 Y de uno de ellos salió otro cuerno, uno pequeño,+ y siguió haciéndose mucho mayor hacia el sur* y hacia el naciente y hacia la Decoración.*+ 10 Y siguió haciéndose mayor hasta llegar al mismo ejército de los cielos,+ de modo que hizo que algunos del ejército y algunas de las estrellas+ cayeran a la tierra, y se puso a hollarlos.+ 11 Y hasta llegar al mismo Príncipe+ del ejército se dio grandes ínfulas, y de él el [rasgo] constante*+ fue quitado, y el lugar establecido de su santuario fue echado abajo.+ 12 Y un ejército mismo fue gradualmente entregado,+ junto con el [rasgo] constante,+ debido a transgresión;+ y siguió arrojando la verdad+ por tierra,+ y actuó y tuvo éxito.+
13 Y llegué a oír a cierto santo+ hablando, y otro santo procedió a decir a aquel que estaba hablando: “¿Cuánto durará la visión del [rasgo] constante+ y de la transgresión que causa desolación,*+ para hacer tanto [del] lugar santo como [del] ejército cosas para hollar?”.+ 14 De modo que él me dijo: “Hasta dos mil trescientas tardes [y] mañanas; y [el] lugar santo ciertamente será llevado a su condición correcta”.*+
15 Entonces aconteció que, mientras yo mismo, Daniel, veía la visión y buscaba un entendimiento,+ pues, ¡mire!, hubo de pie enfrente de mí alguien [que era] en apariencia como un hombre físicamente capacitado.*+ 16 Y empecé a oír la voz de un hombre terrestre en medio del Ulai,*+ y procedió a clamar y decir: “Gabriel,*+ haz que ese [que está] allí entienda la cosa vista”.+ 17 De modo que vino junto a donde yo estaba de pie, pero cuando vino me aterroricé, de modo que caí sobre mi rostro. Y él procedió a decirme: “Entiende,+ oh hijo del hombre,*+ que* la visión es para el tiempo de[l] fin”.+ 18 Y mientras estaba hablando conmigo, yo me había quedado profundamente dormido sobre mi rostro en la tierra.+ Por lo tanto, él me tocó e hizo que me pusiera de pie donde yo había estado parado.+ 19 Y pasó a decir: “Mira, te voy a hacer saber lo que ocurrirá en la parte final de la denunciación, porque es para el señalado tiempo* de[l] fin.+
20 ”El carnero que tú viste que poseía los dos cuernos [representa a] los reyes de Media y Persia.+ 21 Y el macho cabrío peludo [representa] al rey de Grecia;*+ y en cuanto al gran cuerno que estaba entre sus ojos, [representa] al primer rey.+ 22 Y puesto que ese fue quebrado, de modo que hubo cuatro que finalmente se levantaron en lugar de él,+ hay cuatro reinos de [su]* nación que se pondrán de pie, pero no con su poder.
23 ”Y en la parte final del reino de ellos, a medida que los transgresores actúen hasta lo completo, se pondrá de pie un rey de fiero semblante y que entenderá dichos ambiguos.*+ 24 Y su poder tiene que hacerse potente, pero no por su propio poder.+ Y de manera maravillosa causará ruina,+ y ciertamente tendrá éxito y obrará con eficacia. Y realmente reducirá a la ruina a poderosos, también al pueblo hecho de [los] santos.+ 25 Y según su perspicacia* ciertamente también hará que el engaño tenga éxito en su mano.+ Y en su corazón se dará grandes ínfulas,+ y durante un [tiempo] libre de cuidados+ arruinará a muchos. Y contra el Príncipe de príncipes+ se pondrá de pie, pero será sin mano como será quebrado.+
26 ”Y la cosa que se ha visto acerca de la tarde y la mañana, de que se ha dicho, es verdadera.*+ Y tú, por tu parte, guarda secreta la visión, porque es todavía para muchos días”.+
27 Y en cuanto a mí, Daniel, me sentí agotado y quedé enfermo por [varios] días.+ Entonces me levanté e hice el trabajo del rey;+ pero seguí mostrándome aturdido a causa de la cosa vista, y no había nadie que [la] entendiera.+
9 En el primer año de Darío+ el hijo de Asuero* de la descendencia de los medos,+ quien había sido hecho rey sobre el reino de los caldeos;+ 2 en el primer año de reinar él, yo mismo, Daniel, discerní por los libros el número de los años acerca de los cuales la palabra de Jehová* había ocurrido a Jeremías el profeta,+ para cumplir las devastaciones de Jerusalén,+ [a saber,] setenta años.+ 3 Y procedí a dirigir mi rostro+ hacia Jehová* el Dios [verdadero],* para buscar[lo] con oración+ y con súplicas, con ayuno y saco y cenizas.+ 4 Y empecé a orar a Jehová mi Dios y a hacer confesión y decir:+
“Ah, Jehová* el Dios [verdadero],* el Grande+ e Inspirador de temor, que guarda el pacto+ y la bondad amorosa*+ a los que lo aman y a los que guardan sus mandamientos,+ 5 nosotros hemos pecado+ y hecho lo malo y actuado inicuamente y nos hemos rebelado;+ y ha habido un desviarnos de tus mandamientos y tus decisiones judiciales.+ 6 Y no hemos escuchado a tus siervos los profetas,+ quienes han hablado en tu nombre a nuestros reyes, nuestros príncipes y nuestros antepasados y a toda la gente de la tierra.*+ 7 A ti, oh Jehová,* pertenece la justicia, pero a nosotros la vergüenza de rostro, como en este día,+ a los hombres* de Judá y a los habitantes de Jerusalén y a todos los de Israel, los que están cerca y los que están lejos en todas las tierras a las cuales los dispersaste debido a su infidelidad con la cual actuaron contra ti.+
8 ”Oh Jehová,* a nosotros pertenece la vergüenza de rostro, a nuestros reyes, a nuestros príncipes y a nuestros antepasados, porque hemos pecado contra ti.+ 9 A Jehová* nuestro Dios* pertenecen las misericordias+ y los actos de perdón,+ porque nos hemos rebelado contra él.+ 10 Y no hemos obedecido* la voz de Jehová nuestro Dios por medio de andar en sus leyes que él colocó delante de nosotros por la mano de sus siervos los profetas.+ 11 Y todos los de Israel han traspasado tu ley, y ha habido un desviarse al no obedecer tu voz,+ de modo que derramaste sobre nosotros la maldición y el firme juramento+ que está escrito en la ley de Moisés el siervo del Dios [verdadero], porque hemos pecado contra Él.* 12 Y procedió a ejecutar sus palabras que había hablado contra nosotros+ y contra nuestros jueces que nos juzgaron,+ y trajo sobre nosotros gran calamidad, tal que no se ha hecho bajo todos los cielos como lo que se ha hecho en Jerusalén.+ 13 Tal como está escrito en la ley de Moisés,+ toda esta calamidad... ha venido sobre nosotros,+ y no hemos ablandado el rostro de Jehová nuestro Dios* volviéndonos de nuestro error+ y mostrando perspicacia en tu apego a la verdad.+
14 ”Y Jehová se mantuvo alerta a la calamidad y finalmente la trajo sobre nosotros,+ porque Jehová nuestro Dios es justo en todas sus obras que ha hecho; y nosotros no hemos obedecido* su voz.+
15 ”Y ahora, oh Jehová* nuestro Dios, tú que sacaste a tu pueblo de la tierra de Egipto por mano fuerte+ y procediste a hacer un nombre para ti como en este día,+ hemos pecado,+ hemos actuado inicuamente. 16 Oh Jehová,* según todos tus actos de justicia,+ por favor, vuélvase tu cólera y tu furia de contra tu ciudad Jerusalén, tu santa montaña;+ porque, debido a nuestros pecados y debido a los errores de nuestros antepasados,+ Jerusalén y tu pueblo son objeto de oprobio a todos los que están en derredor de nosotros.+ 17 Y ahora escucha, oh nuestro Dios,* la oración de tu siervo, y sus súplicas, y haz que tu rostro brille+ sobre tu santuario que está desolado,+ por causa de Jehová.* 18 Inclina tu oído, oh Dios mío, y oye.+ Dígnate abrir los ojos y ve nuestras condiciones de desolación y la ciudad que ha sido llamada por tu nombre;*+ porque no según nuestros actos justos dejamos que nuestras súplicas caigan delante de ti,+ sino según tus muchas misericordias.+ 19 Oh Jehová,* sí oye.+ Oh Jehová,* sí perdona.+ Oh Jehová,* sí presta atención y actúa.+ No tardes,+ por causa de ti mismo, oh Dios mío, porque tu propio nombre ha sido llamado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo”.+
20 Mientras yo todavía estaba hablando y orando y confesando mi pecado+ y el pecado de mi pueblo Israel+ y dejando que mi petición de favor cayera delante de Jehová mi Dios en cuanto a la santa montaña+ de mi Dios, 21 y [mientras] todavía estaba hablando en la oración, pues, el hombre* Gabriel,*+ a quien había visto en la visión al comienzo,+ habiendo quedado rendido de cansancio,* estaba llegando junto a mí al tiempo de la ofrenda de la dádiva de la tarde.+ 22 Y empezó a impartir entendimiento y a hablar conmigo y decir:
“Oh Daniel, ahora he salido para hacerte tener perspicacia con entendimiento.+ 23 Al comienzo de tus súplicas salió una palabra, y yo mismo he venido a dar informe, porque eres alguien muy deseable.+ Así que da consideración+ al asunto, y ten entendimiento en la cosa vista.
24 ”Hay setenta semanas* que han sido determinadas* sobre tu pueblo+ y sobre tu santa ciudad,+ para poner fin a la transgresión,+ y para acabar con el pecado,+ y para hacer expiación* por el error,+ y para introducir la justicia para tiempos indefinidos,+ y para imprimir un sello+ sobre* visión y profeta,* y para ungir el Santo de los Santos.*+ 25 Y debes saber y tener la perspicacia [de que] desde la salida de [la] palabra+ de restaurar y reedificar a Jerusalén+ hasta Mesías*+ [el] Caudillo,+ habrá siete semanas, también sesenta y dos semanas.+ Ella volverá y será realmente reedificada, con plaza pública y foso, pero en los aprietos de los tiempos.
26 ”Y después de las sesenta y dos semanas Mesías* será cortado,+ con nada* para sí.+
”Y a la ciudad y al lugar santo+ el pueblo de un caudillo que viene los arruinará.+ Y el fin del tal* será por la inundación. Y hasta [el] fin habrá guerra; lo que está decidido es desolaciones.+
27 ”Y él tiene que mantener [el] pacto+ en vigor* para los muchos* por una semana;+ y a la mitad de la semana hará que cesen el sacrificio y la ofrenda de dádiva.+
”Y sobre el ala* de cosas repugnantes habrá el que cause desolación;+ y hasta un exterminio, la misma cosa que se ha decidido irá derramándose* también sobre el que yace desolado”.*+
10 En el tercer año de Ciro*+ el rey de Persia un asunto fue revelado a Daniel, a quien se llamó por nombre Beltsasar;+ y el asunto era verdadero,* y había un gran servicio militar.+ Y él entendió el asunto, y tuvo entendimiento en la cosa vista.+
2 En aquellos días sucedió que yo mismo, Daniel, estuve de duelo+ por tres semanas completas.* 3 Pan exquisito no comí, y ni carne ni vino entraron en mi boca, y de ninguna manera me unté aceite hasta completadas las tres semanas enteras.+ 4 Y en el día veinticuatro del primer mes, mientras sucedía que yo mismo estaba en la ribera del gran río, es decir, Hidequel,*+ 5 también procedí a levantar los ojos y ver, y aquí estaba cierto hombre* vestido de lino,+ con sus caderas+ ceñidas con oro* de Ufaz.*+ 6 Y su cuerpo era como crisólito,+ y su rostro como la apariencia del relámpago,+ y sus ojos como antorchas de fuego,+ y sus brazos y el lugar de sus pies eran como la vista de cobre bruñido,+ y el sonido de sus palabras era como el sonido de una muchedumbre. 7 Y yo vi, yo Daniel por mí mismo, el aparecimiento; pero en cuanto a los hombres* que se hallaban conmigo, no vieron el aparecimiento.+ No obstante, hubo un gran temblor que cayó sobre ellos, de modo que se pusieron a correr y esconderse.
8 Y a mí... a mí se me dejó solo, de modo que vi este gran aparecimiento. Y no quedó en mí ningún poder, y mi propia dignidad llegó a cambiarse sobre mí hasta arruinamiento, y no retuve ningún poder.+ 9 Y empecé a oír el sonido de sus palabras; y al oír el sonido de sus palabras, sucedió que también me hallé profundamente dormido+ sobre mi rostro, rostro a tierra.+ 10 Y, ¡mire!, hubo una mano que me tocó,+ y gradualmente me agitó para [que me pusiera] sobre las rodillas y las palmas de las manos. 11 Y procedió a decirme:
“Oh Daniel, hombre muy deseable,*+ ten entendimiento en las palabras que te hablo,+ y ponte de pie donde estabas parado, porque ahora he sido enviado a ti”.
Y cuando él habló conmigo esta palabra, sí me puse de pie, retemblando.
12 Y pasó a decirme: “No tengas miedo,+ oh Daniel, porque desde el primer día que diste tu corazón a entender+ y a humillarte delante de tu Dios*+ tus palabras han sido oídas, y yo mismo he venido a causa de tus palabras.+ 13 Pero el príncipe*+ de la región real de Persia+ estuvo plantado en oposición+ a mí por veintiún días, y, ¡mira!, Miguel,*+ uno de los príncipes prominentes,*+ vino a ayudarme; y yo, por mi parte, permanecí* allí al lado de los reyes de Persia.+ 14 Y he venido a hacer que disciernas lo que acaecerá a tu pueblo+ en la parte final de los días,+ porque es una visión+ todavía para los días [venideros]”.+
15 Ahora bien, cuando me habló palabras como estas, yo me había puesto rostro a tierra+ y había enmudecido. 16 Y, ¡mire!, uno parecido a la semejanza de los hijos de la humanidad* estaba tocando mis labios,+ y empecé a abrir la boca y hablar+ y decir al que estaba de pie enfrente de mí: “Oh mi señor,*+ debido al aparecimiento mis convulsiones fueron vueltas dentro de mí, y no retuve ningún poder.+ 17 Así que, ¿cómo podría el siervo de este mi señor hablar con este mi señor?+ Y en cuanto a mí, hasta ahora no siguió subsistiendo en mí ningún poder, y ningún aliento en absoluto quedó en mí”.+
18 Y aquel como la apariencia de un hombre terrestre* procedió a tocarme de nuevo y a fortalecerme.+ 19 Entonces dijo: “No tengas miedo,+ oh hombre muy deseable.*+ Ten paz.+ Sé fuerte, sí, sé fuerte”.+ Y tan pronto como habló conmigo ejercí mi fuerza y finalmente dije: “Hable mi señor,+ porque me has fortalecido”.+ 20 Así que pasó a decir:
“¿Sabes realmente por qué he venido a ti? Y ahora regresaré a pelear con el príncipe* de Persia.+ Cuando yo vaya saliendo, ¡mira!, también el príncipe de Grecia* viene.+ 21 No obstante, te informaré las cosas apuntadas en la escritura de la verdad,+ y no hay nadie que resulte fuerte conmigo en estas [cosas] sino Miguel,*+ el príncipe de ustedes.+
11 ”Y en cuanto a mí, en el primer año de Darío* el medo+ me puse de pie como fortalecedor y como plaza fuerte para él. 2 Y ahora lo que es verdad te informaré:+
”¡Mira! Todavía habrá tres reyes que se pondrán de pie por Persia,+ y el cuarto+ acumulará más grandes riquezas que todos los [demás].+ Y tan pronto como se haya hecho fuerte en sus riquezas, levantará todo contra el reino de Grecia.*+
3 ”Y un rey poderoso* ciertamente se pondrá de pie y gobernará con dominio* extenso+ y hará según su voluntad.*+ 4 Y cuando se haya puesto de pie,+ su reino será quebrantado y será dividido hacia los cuatro vientos*+ de los cielos,+ pero no a su posteridad+ y no según su dominio con el cual había gobernado; porque su reino será arrancado de raíz, hasta para otros que no son estos.
5 ”Y el rey del sur* se hará fuerte, aun [uno] de sus príncipes; y prevalecerá contra él y ciertamente gobernará con dominio extenso [mayor que] el poder gobernante de aquel.
6 ”Y al fin de [algunos] años se aliarán uno con otro, y la hija misma del rey del sur vendrá al rey del norte* para hacer un arreglo equitativo. Pero ella no retendrá el poder de su brazo;+ y él no subsistirá, ni su brazo; y ella será cedida, ella misma, y los que la trajeron, y el que causó su nacimiento, y el que la hizo fuerte en [aquellos] tiempos. 7 Y uno del brote+ de las raíces de ella ciertamente se pondrá de pie en la posición suya, y él vendrá a la fuerza militar y vendrá contra la plaza fuerte del rey del norte y ciertamente actuará contra ellos y prevalecerá. 8 Y también con los dioses de ellos,*+ con sus imágenes fundidas, con sus objetos deseables de plata y de oro, [y] con los cautivos vendrá a Egipto. Y él mismo por [algunos] años se mantendrá apartado del rey del norte.
9 ”Y él realmente entrará en el reino del rey del sur y volverá a su propio suelo.
10 ”Ahora bien, en cuanto a sus hijos,* se excitarán y realmente reunirán una muchedumbre de grandes fuerzas militares. Y al venir él ciertamente vendrá e inundará y pasará adelante. Pero volverá atrás, y él* se excitará hasta llegar a su misma plaza fuerte.
11 ”Y el rey del sur se amargará y tendrá que salir y pelear con él, [es decir,] con el rey del norte; y ciertamente hará que una muchedumbre grande se ponga de pie, y la muchedumbre realmente será dada en mano de aquel.+ 12 Y la muchedumbre ciertamente será llevada. El corazón de él se ensalzará,+ y realmente hará que decenas de millares caigan; pero no usará su fuerte posición.
13 ”Y el rey del norte tiene que volver y establecer una muchedumbre mayor que la primera; y al fin de los tiempos, [algunos] años, vendrá, haciéndolo con una gran fuerza militar+ y con muchísimos bienes.+ 14 Y en aquellos tiempos habrá muchos que se pondrán de pie contra el rey del sur.
”Y los hijos de los salteadores que pertenecen a tu pueblo, por su parte, serán llevados a tratar de hacer que se realice una visión;+ y tendrán que tropezar.+
15 ”Y el rey del norte vendrá y levantará* un cerco de sitiar+ y realmente tomará una ciudad con fortificaciones. Y en cuanto a los brazos del sur, no se mantendrán firmes, ni el pueblo de sus escogidos; y no habrá poder para mantenerse firmes. 16 Y aquel que viene contra él hará según su voluntad, y no habrá nadie que se mantenga firme delante de él. Y se plantará en la tierra de la Decoración,+ y habrá exterminio* en su mano.+ 17 Y pondrá su rostro+ para venir con el vigor de su reino entero, y habrá [términos] equitativos+ con él; y actuará eficazmente.+ Y en lo que respecta a la hija de las mujeres, a él se otorgará reducirla a ruina. Y ella no se mantendrá firme, y ella no continuará siendo de él.+ 18 Y él volverá su rostro a las tierras costaneras*+ y realmente tomará muchas. Y un comandante tendrá que hacer que el oprobio procedente de él cese para sí, [para que] su oprobio no sea. Él hará que vuelva sobre aquel. 19 Y él volverá su rostro a las plazas fuertes de su [propio] país, y ciertamente tropezará y caerá, y no se le hallará.+
20 ”Y tiene que ponerse de pie en la posición suya uno+ que esté haciendo que un exactor*+ pase por el reino espléndido,* y en unos cuantos días* será quebrantado, pero no en cólera ni en guerra.
21 ”Y tiene que ponerse de pie en la posición suya uno que ha de ser despreciado,+ y ciertamente no pondrán sobre él la dignidad de[l] reino; y realmente entrará durante un [tiempo] libre de cuidados+ y se asirá de[l] reino por medio de melosidad.*+ 22 Y en lo que respecta a los brazos+ de la inundación, serán inundados por causa de él, y serán quebrantados;+ como lo será también+ el Caudillo+ de[l] pacto.+ 23 Y por haberse aliado ellos con él, él efectuará engaño y realmente subirá y se hará poderoso mediante una nación pequeña.*+ 24 Durante un [tiempo] libre de cuidados,+ aun en lo pingüe del distrito jurisdiccional entrará y realmente hará lo que no han hecho sus padres ni los padres de sus padres. Botín y despojo y bienes esparcirá entre ellos; y contra lugares fortificados tramará sus tramas,+ pero solo hasta un tiempo.
25 ”Y despertará su poder y su corazón contra el rey del sur con una gran fuerza militar; y el rey del sur, por su parte, se excitará para la guerra con una fuerza militar sumamente grande y poderosa. Y él no se mantendrá firme, porque tramarán contra él tramas. 26 Y los mismos que coman sus manjares exquisitos* traerán su quebranto.
”Y en cuanto a su fuerza militar, será llevada por la inundación,* y muchos ciertamente caerán muertos.
27 ”Y en lo que respecta a estos dos reyes, su corazón estará inclinado a hacer lo que es malo, y en una misma mesa+ una mentira es lo que seguirán hablando.+ Pero nada tendrá éxito,+ porque [el] fin todavía es para el tiempo señalado.+
28 ”Y volverá a su país con una gran cantidad de bienes, y su corazón estará contra el pacto santo.+ Y actuará eficazmente,+ y ciertamente volverá a su país.
29 ”Al tiempo señalado*+ volverá, y realmente vendrá contra el sur;*+ pero no resultará ser al final lo mismo que al principio. 30 Y ciertamente vendrán contra él las naves de Kitim,*+ y tendrá que sentirse desalentado.
”Y realmente volverá y arrojará denunciaciones+ contra el pacto santo+ y actuará eficazmente; y tendrá que volver, y dará consideración a los que dejan el pacto santo. 31 Y habrá brazos* que se levantarán, procedentes de él; y realmente profanarán el santuario,*+ la plaza fuerte,* y removerán el [rasgo] constante.*+
”Y ciertamente pondrán en [el] lugar* la cosa repugnante+ que está causando desolación.*+
32 ”Y a los que actúan inicuamente contra [el] pacto,+ los conducirá a apostasía+ mediante palabras melosas.+ Pero en lo que respecta al pueblo que conoce a su Dios,*+ ellos prevalecerán*+ y actuarán eficazmente. 33 Y tocante a los que tienen perspicacia+ entre el pueblo, impartirán entendimiento a los muchos.+ Y ciertamente se les hará tropezar por espada y por llama, por cautiverio y por saqueo,+ durante [algunos] días.* 34 Pero cuando se les haga tropezar serán ayudados con un poco de ayuda;+ y muchos ciertamente se unirán a ellos por medio de melosidad.*+ 35 Y a algunos de los que tienen perspicacia se les hará tropezar,+ para que se haga una obra de refinación debido a ellos, y para que se haga una limpieza y para que se haga un emblanquecimiento,+ hasta el tiempo de[l] fin;+ porque es todavía para el tiempo señalado.*+
36 ”Y el rey verdaderamente hará según su propia voluntad,* y se ensalzará y se engrandecerá* sobre todo dios;*+ y contra el Dios de dioses*+ hablará cosas maravillosas. Y ciertamente tendrá éxito hasta que [la] denunciación haya llegado a su fin;+ porque la cosa que se ha decidido tiene que hacerse. 37 Y al Dios* de sus padres no dará consideración; y al deseo de las mujeres y a todo otro dios no dará consideración, sino que sobre todos se engrandecerá.+ 38 Pero al dios de las plazas fuertes,* en su posición dará gloria; y a un dios que sus padres no conocieron dará gloria por medio de oro y por medio de plata y por medio de piedra preciosa y por medio de cosas deseables. 39 Y actuará eficazmente contra las más fortificadas plazas fuertes, junto con un dios extranjero. A quienquiera que [le] haya dado reconocimiento lo hará abundar en gloria, y realmente los hará gobernar entre muchos; y [el] suelo lo repartirá proporcionalmente por un precio.
40 ”Y en el tiempo de[l] fin el rey del sur*+ se envolverá con él en un empuje, y contra él el rey del norte* se lanzará como tempestad con carros y con hombres de a caballo y con muchas naves; y ciertamente entrará en los países e inundará y pasará adelante. 41 Él también realmente entrará+ en la tierra de la Decoración,*+ y habrá muchas* [tierras] a las que se hará tropezar.+ Pero estas son las que escaparán de su mano: Edom y Moab+ y la parte principal* de los hijos de Ammón. 42 Y seguirá alargando su mano contra los países; y en lo que respecta a la tierra de Egipto,+ no resultará ser una que escape. 43 Y él verdaderamente gobernará sobre los tesoros escondidos del oro y la plata y sobre todas las cosas deseables de Egipto. Y los libios* y los etíopes* irán en sus pasos.
44 ”Pero habrá informes* que lo perturbarán,+ desde el naciente+ y desde el norte, y ciertamente saldrá en gran furia para aniquilar y dar por entero a muchos a la destrucción.+ 45 Y plantará sus tiendas palaciegas entre [el] gran mar* y la santa montaña de Decoración;*+ y tendrá que llegar hasta su mismo fin,+ y no habrá ayudante para él.+
12 ”Y durante aquel tiempo se pondrá de pie+ Miguel,*+ el gran príncipe*+ que está plantado a favor de los hijos de tu pueblo.+ Y ciertamente ocurrirá un tiempo de angustia como el cual no se ha hecho que ocurra uno desde que hubo nación hasta aquel tiempo.+ Y durante aquel tiempo tu pueblo escapará,+ todo el que se halle escrito en el libro.+ 2 Y habrá muchos de los que están dormidos en el suelo de polvo que despertarán,+ estos a vida de duración indefinida+ y aquellos a oprobios [y] a aborrecimiento de duración indefinida.+
3 ”Y los que tengan perspicacia brillarán como el resplandor* de la expansión;+ y los que traigan a los muchos a la justicia,+ como las estrellas hasta tiempo indefinido, aun para siempre.
4 ”Y en cuanto a ti, oh Daniel, haz secretas las palabras y sella el libro,+ hasta el tiempo de[l] fin.*+ Muchos discurrirán, y el [verdadero] conocimiento* se hará abundante”.+
5 Y yo vi, yo Daniel, y, ¡mire!, había otros dos de pie,+ uno en la margen de acá de la corriente* y el otro en la margen de allá de la corriente.+ 6 Entonces uno dijo al hombre vestido del lino,+ quien estaba arriba sobre las aguas de la corriente: “¿Cuánto pasará hasta el fin de las cosas maravillosas?”.+ 7 Y empecé a oír al hombre* que estaba vestido del lino, quien estaba arriba sobre las aguas de la corriente, mientras él procedió a levantar la [mano] derecha y la [mano] izquierda a los cielos y a jurar+ por Aquel que está vivo para tiempo indefinido:+ “Será por un tiempo señalado, tiempos señalados y medio.*+ Y tan pronto como haya habido un fin del hacer añicos el poder* del pueblo santo,+ todas estas cosas llegarán a su fin”.
8 Ahora bien, en cuanto a mí, oí, pero no pude entender,+ así que dije: “Oh mi señor,* ¿qué será la parte final de estas cosas?”.+
9 Y él pasó a decir: “Anda, Daniel, porque las palabras quedan secretas y selladas hasta el tiempo de[l] fin.+ 10 Muchos se limpiarán+ y se emblanquecerán+ y serán refinados.+ Y los inicuos ciertamente actuarán inicuamente,+ y absolutamente ningún inicuo entenderá;+ pero los que tengan perspicacia entenderán.+
11 ”Y desde el tiempo en que el [rasgo] constante*+ haya sido removido,+ y haya habido una colocación de la cosa repugnante+ que está causando desolación,* habrá mil doscientos noventa días.
12 ”¡Feliz+ es* el que se mantiene en expectación y que llega a los mil trescientos treinta y cinco días!
13 ”Y en cuanto a ti mismo, ve hacia el fin;*+ y descansarás,+ pero te pondrás de pie para tu porción al fin* de los días”.+
Que significa: “Mi Juez Es Dios”. Heb.: Da·ni·yé’l.
“Babilonia”, LXXVg; MSy: “Babel”.
Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.
“El Dios [verdadero].” Heb.: ha·’Elo·hím; LXXBagster(gr.): tou The·óu; Sy: “Jehová”. Véase Ap. 1F.
“La tierra de Sinar”, MLXXBagster- ThVg; LXX: “Babilonia”.
“Su dios.” Heb.: ’elo·háv, pl. de ’elóh·ah, aparentemente para denotar grandeza.
“Su [...] oficial de la corte.” Heb.: sa·ri·sáv; lat.: eu·nu·chó·rum su·ó·rum, “de sus eunucos”.
Lit.: “la simiente de la gobernación real”.
O: “a amor leal.” Heb.: lejé·sedh.
“Mi señor.” Heb.: ’adho·ní; gr.: ký·ri·ón; lat.: dó·mi·num.
“De Ciro.” Heb.: leKjóh·resch; gr.: Ký·rou; sir.: deKu·resch; lat.: Cý·ri.
“En el lenguaje arameo.” Heb.: ’Ara·míth; gr.: Sy·ri·stí; lat.: sy·rí·a·ce. El texto de Daniel está en aram. desde aquí hasta el final del cap. 7.
“Dioses.” Aram.: ’ela·hín.
“Babilonia”, LXXBagsterVg; MSy: “Babel”.
Lit.: “estaban siendo muertos”.
“Daniel.” Aram.: Da·ni·yé’l, escrito del mismo modo en heb. Véase la n del título.
“Dios de.” Aram.: ’Eláh; sir.: ’A·la·ha’.
“Secreto.” Aram.: ra·záh; gr.: my·ste·rí·ou.
“El Dios del cielo.” Aram.: le·’Eláh schemai·yá’.
O: “del Dios [verdadero]”. Aram.: di-’Ela·há’; LXXBagster(gr.): tou The·óu; SyVg: “Jehová”.
O: “tiempos señalados”. Aram.: ‛id·da·nai·yá’, “los tiempos”. Compárese con 4:16, n.
Lit.: “hijos del Destierro (Exilio)”.
“Beltsasar.” Aram.: Bel·tescha’ts·tsár.
“Dios.” Aram.: ’Eláh.
“Nabucodonosor.” Aram.: Nevu·kjadh·nets·tsár.
“Piedra.” Aram.: ’é·ven; gr.: lí·thos; lat.: lá·pis.
“Cortada”, MSy; LXXVgc: “cortada de una montaña”.
“El viento.” Aram.: ru·já’; LXXBagster(gr.): pnéu·ma·tos; lat.: vén·to. Véase Gé 1:2, n: “Activa”.
Lit.: “hacia la tierra desde ti”.
Lit.: “simiente”.
Aram.: mal·kjai·yá’, “los reyes”.
“Un reino.” Aram.: mal·kjú.
O: “Y la gobernación real”. Aram.: u·mal·kju·tháh.
“El magnífico Dios.” Aram.: ’Eláh rav; gr.: ho The·ós ho mé·gas.
Lit.: “su Dios”. Aram.: ’Ela·hakjóhn.
“Un Dios de dioses.” Aram.: ’Eláh ’ela·hín (pl. de ’eláh). Catorce veces ’ela·hín se traduce “dioses” en la parte aram. de Daniel.
Aram.: leSchadh·rákj.
Aram.: Meh·schákj.
“Y Abednego.” Aram.: wa·‛Avédh Neghóh, que significa: “Siervo de Nego”.
Lit.: “puerta”.
“Y el heraldo.” Aram.: wekja·roh·zá’, derivado del sustantivo persa antiguo xrausa, “llamador”; gr.: ké·ryx; lat.: praé·co. Véase 5:29, n: “Anunciaron”.
Lit.: “hombres físicamente capacitados, caldeos”. Aram.: guv·rín Kas·da·’ín.
O: “calumniaron a los judíos”. Lit.: “comieron los trozos [de carne arrancada de los cuerpos] de los judíos”.
Lit.: “hombres físicamente capacitados, judíos”. Aram.: guv·rín Yehu·dha’·yín.
“Tus propios dioses.” Aram.: le’·la·háikj; LXXBagster (gr.): the·óis; lat.: dé·os.
“Mis propios dioses.” Aram.: le’·la·hái.
“Dios.” Aram.: ’eláh.
“Nuestro Dios.” Aram.: ’Ela·há·na’.
“Tus dioses.” Aram.: le’·la·háikj.
Aquí LXXVg insertan una porción larga, y en su v. 91 vuelven a verter el texto de M.
“Se asemeja a un hijo de los dioses.” Aram.: da·méh levar-’ela·hín; gr.: the·óu; sir.: ’a·la·hin.
“El Dios Altísimo.” Aram.: ’Ela·há’ ‛Il·lai·’á. Véase 5:18, n.
O: “anularon”.
“Su propio Dios.” Aram.: lE’·la·hahóhn.
“Dios.” Aram.: ’eláh.
En Sy aquí termina el cap. 3; en MLXXBagsterVg el cap. 3 continúa por tres vv. más.
En MLXXBagsterVg aquí empieza el cap. 4.
Véase v. 18, n.
“Secreto.” Aram.: raz; Th(gr.): my·sté·ri·on; lat.: sa·cra·mén·tum.
Lit.: “y la vista de él era”.
“Un vigilante.” Aram.: ‛ir; LXXBagster(gr.): eir; gr.: ág·gue·los, “ángel”; lat.: ví·gil.
Lit.: “con energía vital”.
O: “tiempos señalados (determinados)”; o: “períodos de tiempo”. Aram.: ‛id·da·nín; gr.: é·te, “años”; LXXBagster(gr.): kai·rói, “tiempos señalados”; lat.: tém·po·ra, “tiempos”. “Años”, BDB, p. 1105; KB, p. 1106; Lexicon Linguae Aramaicae Veteris Testamenti, por E. Vogt, Roma, 1971, p. 124. “Siete tiempos” como siete años son el doble de tres tiempos y medio. Compárese con 7:25, n: “Tiempo”; 12:7, n: “Medio”.
“Vigilantes.” Aram.: ‛i·rín; LXXBagster(gr.): eir; lat.: ví·gi·lum.
O: “está gobernando”. Aram.: schal·lít.
“Humanidad.” Aram.: ’anow·schá’.
“Y [...] al de más humilde condición de la humanidad.” Aram.: u·schefál ’ana·schím (pl. de ’enásch).
“Espíritu de dioses.” Aram.: ru·aj-’ela·hín; lat.: spí·ri·tus de·ó·rum.
“Oh mi señor.” Aram.: ma·ri’ý.
“Un vigilante.” Aram.: ‛ir; LXXBagster(gr.): eir; lat.: ví·gi·lem.
Véase v. 16, n.
“Mi señor.” Aram.: ma·ri’ý.
Véase v. 16, n.
O: “está gobernando”.
O: “los hombres”. Aram.: ’ana·schá’.
Véase v. 16, n.
O: “está gobernando”.
Véase v. 25, n: “Humanidad”.
O: “y [...] conforme a su propio desear”. Aram.: u·kjemits·beyéh, un infinitivo.
O: “juicio”. Aram.: din.
“Belsasar.” Aram.: Bel·scha’ts·tsár; gr.: Bal·tá·sar; sir.: Belit·scha·tsar; Vgc(lat.): Bal·tás·sar. En la tablilla babilónica núm. 38.299, en el Museo Británico, el nombre aparece como “Bel-sharusur”. Nabonidus and Belshazzar, por R. P. Dougherty, New Haven, 1929, p. 186, dice: “Las alusiones cuneiformes a Belsasar han arrojado tanta luz sobre el papel que él desempeñó que su lugar en la historia queda claramente revelado. Hay muchos textos que indican que Belsasar casi igualaba a Nabonides en puesto y prestigio”.
Lit.: “gran pan”. Aram.: lejém rav.
“El templo.” Aram.: heh·kjelá’; LXXBagster(gr.): na·óu; lat.: tém·plo. Véase Mt 23:16, n.
“Dios.” Aram.: ’Ela·há’; sir.: dA’·la·ha’.
“Los dioses de.” Aram.: le’·la·héh; sir.: la’·la·he’.
Véase 4:18, n.
Véase 2:25, n.
Véase 4:18, n.
“El Dios Altísimo.” Aram.: ’Ela·há’ ‛Il·lai·’á; LXXBagster(gr.): ho The·ós ho Hý·psi·stos.
“Dejaba vivir”, si se deriva de otro verbo de forma similar.
O: “hijos de los hombres”. Aram.: benéh ’ana·schá’.
O: “está gobernando”. Véase 4:17, n: “Gobernante”.
“El Señor de los cielos.” Aram.: ma·re’- schemai·yá’.
“Y [...] dioses de.” Aram.: wele’·la·héh.
“Pero al Dios.” Aram.: welE’·la·há’; LXXBagster(gr.): The·ón.
“Tu aliento.” Aram.: nisch·methákj. Compárese con Pr 20:27, n.
Lit.: “Una Mina, una Mina, un Siclo y Medios Siclos”. Aram.: Mené’ Mené’ Teqél u·Far·sín. Far·sín es pl. de Perés, “medio siclo”.
“MENÉ: Dios ha numerado.” Aram.: Mené’ menah-’Ela·há’.
O: “abandonado”.
“TEQUEL: has sido pesado.” Aram.: Teqél teqíl·tah.
“PERÉS: tu reino ha sido dividido.” Aram.: Perés peri·sáth mal·kju·thákj. Perés es sing. de Far·sín. Compárese con v. 25, n.
“A los medos y los persas.” Aram.: leMa·dhái u·Fa·rás. La palabra aram. para “persas” tiene las mismas tres consonantes de Perés.
Lit.: “dijo”.
O: “y proclamaron”. Aram.: wehakj·rí·zu; LXXBagster (gr.): e·ké·ry·xe; lat.: prae·di·cá·tum est. Véase 3:4, n.
Véase “Babylon the Great Has Fallen!” God’s Kingdom Rules!, por Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1963, p. 227, n; véase también ad bajo el encabezamiento: “Belshazzar (Belsasar)”.
En MLXX aquí empieza el cap. 6.
“Y Darío.” Aram.: weDhor·yá·wesch; LXXBagster(gr.): Da·réi·os; lat.: Da·rí·us; gr.: Ar·ta·xér·xes.
“Espíritu.” Aram.: rú·aj; LXXBagster(gr.): pnéu·ma; lat.: spí·ri·tus.
“Su Dios.” Aram.: ’Ela·héh; lat.: Dé·i sú·i.
“Dios u hombre.” Aram.: ’eláh we- ’enásch; lat.: dé·o et hó·mi·ne.
“Su Dios.” Aram.: ’Ela·héh.
Véase 2:25, n.
Lit.: “dijo”.
“Tu Dios.” Aram.: ’Ela·hákj; LXXBagster(gr.): The·ós; lat.: Dé·us.
O: “bailarinas”; o: “concubinas”.
Véase v. 16, n: “Dios”.
O: “calumniado a”. Lit.: “habían comido los trozos [de carne arrancada del cuerpo] de”.
Véase 5:31, n: “Darío”.
O: “y su gobernación (soberanía)”. Aram.: weschol·ta·néh. Compárese con Sl 103:22, n.
Lit.: “hasta el fin”.
Véase 5:31, n: “Darío”.
Véase 1:21, n.
Véase 5:1, n: “Belsasar”.
“Babilonia”, Vg; MSy: “Babel”; LXX: “tierra de Babylonía”; LXXBagster: “los caldeos”.
“Vientos de.” Aram.: ru·jéh; lat.: vén·ti.
“Bestia”, LXXSy; M omite esta palabra.
“Espalda”, Mmargen; M: “lados”.
O: “se colocó un magnífico trono”, si el sustantivo aram. está en pl. para denotar majestad.
“Y el Anciano de Días.” Aram.: we‛At·tíq Yoh·mín; lat.: An·tí·qu·us Di·é·rum.
“Seguían ministrándole.” Aram.: yescham·meschun·néh; lat.: mi·ni·strá·bant é·i.
Lit.: “El Juicio”. Aram.: Di·ná’; lat.: iu·dí·ci·um.
O: “por un tiempo y un tiempo señalado”. Aram.: ‛adh·zemán we‛id·dán; gr.: hé·os kjró·nou kai kai·róu; lat.: ús·que ad tém·pus et tém·pus.
“Alguien como un hijo del hombre.” Aram.: kevár ’enásch. Compárese con u·ven-’a·dhám, “y el hijo del hombre terrestre”, en Sl 8:4.
“Y reino.” Aram.: u·mal·kjú; lat.: ré·gnum.
“Mi espíritu.” Aram.: ru·jí; Th(gr.): pnéu·ma; lat.: spí·ri·tus.
O: “los santos del Altísimo”. Aram.: qad·di·schéh ‛El·yoh·nín (pl. de ‛El·yóhn), que con la palabra aram. para “santos” forma una segunda palabra en pl., o que copia la pluralidad de “santos” por estar tan cerca de esa expresión en la oración. Con toda probabilidad esto no tiene el objetivo de indicar que los “santos” sean altísimos. “Altísimo” está en sing. en LXXSyVg y en muchos mss heb.
O: “y para dejar lugar para el cual”.
“El Altísimo.” Aram.: ‛Il·lai·’á, sing.; gr.: Hý·psi·ston; lat.: Ex·cél·sum.
Lit.: “gastará”.
Véase v. 18, n.
“Tiempos.” Aram.: zim·nín.
“Ellos”, MSyVg; LXX: “todas las cosas”; LXXBagster: “ello”.
O: “por una sazón, y sazones y media sazón”. Aram.: ‛adh-‛id·dán we‛id·da·nín u·felágh ‛id·dán. Aquí we‛id·da·nín se toma en sentido dual, y por eso significa: “y dos tiempos”. Lexicon Linguae Aramaicae Veteris Testamenti, por E. Vogt, Roma, 1971, p. 124: “‘per tempus et (duo) tempora et dimidium tempus’ i. e. per 31⁄2 annos [‘por un tiempo y (dos) tiempos y medio tiempo’, es decir, por 31⁄2 años]”. Véanse BDB, p. 1105; KB, p. 1106; BHS, sobre Da 7:25, n: “b”; véanse también 4:16, n; 12:7, n: “Medio”.
Lit.: “Juicio”.
Lit.: “hasta el fin”.
Véase v. 18, n.
“Su”, refiriéndose al “pueblo que son los santos”.
La porción aram. que empezó en 2:4 termina aquí.
O: “junto al canal”. Heb.: ‛al·’u·vál.
Lit.: “el segundo”.
Lit.: “el mar”, es decir, el mar Mediterráneo, hacia el oeste.
Lit.: “el Négueb”.
O: “según su placer”. Heb.: kjir·tso·nóh.
O: “el país”. Heb.: ha·’á·rets.
“La corriente de agua.” O: “el canal”. Heb.: ha·’u·vál.
O: “direcciones”. Véase 11:4, n.
O: “el Négueb”.
O: “el [sacrificio] continuo”, M(heb.: hat·ta·mídh) Sy; lat.: iú·ge sa·cri·fí·ci·um, “el sacrificio continuo”; LXXBagster (gr.): thy·sí·a, “sacrificio”.
O: “que causa pasmo (horror)”. Heb.: scho·mém. Compárese con 9:27, n: “Desolado”.
O: “tiene que ser justificado (declarado justo)”; o: “tiene que ser llevado a su derecho”.
“Un hombre físicamente capacitado.” Heb.: ghá·ver.
O: “Euleo”. LXXBagster(gr.): Ou·bál; gr.: Ou·lai; lat.: Ú·lai.
Que significa: “Uno Físicamente Capacitado de Dios”. Heb.: Gav·ri·’él, una combinación de gué·ver, “un hombre físicamente capacitado”, y ’El, “Dios”.
O: “porque”.
O: “para el tiempo señalado”. Heb.: lemoh·‛édh.
“Grecia.” Heb.: Ya·wán, “Javán”; gr.: Hel·lé·non, “los helenos (griegos)”; lat.: Grae·có·rum, “de los griegos”.
“Su”, LXXVg; MSy omiten esta palabra.
O: “enigmas; preguntas que causan perplejidad”.
“Según su perspicacia”, M; LXX: “contra los santos su pensamiento [será]”.
Lit.: “verdad”. Heb.: ’eméth.
“Asuero”, M-LXXBagsterSyVg; LXX: “Jerjes”.
“Jehová.” Heb.: Yehwáh; gr.: tei guei, “a la tierra”. En un breve comunicado publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 40, 1921, p. 86, James A. Montgomery escribió “que τῃ γῃ [tei guei] es una forma en que ha sobrevivido la presencia del Tetragrámaton hebreo, es decir, ΤΗΓΗ = ΓΙΓΙ, la tradición patrística para la transliteración de יהוה. La variación se ha obtenido probablemente mediante una nueva distribución de las líneas perpendiculares [...]. En la forma ΤΗΓΗ la transliteración tenía algún sentido, y por eso se ha conservado”.
Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.
“El Dios [verdadero].” Heb.: ha·’Elo·hím, el artículo definido ha, “el”, precede a ’Elo·hím para comunicar énfasis; gr.: The·ón; lat.: Dé·um. Véase Ap. 1F.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
“El Dios [verdadero].” Heb.: ha·’Él; gr.: ho The·ós; lat.: Dé·us. Véase Ap. 1G.
O: “y el amor leal”. Heb.: weha·jé·sedh.
Véase Eze 7:27, n.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
O: “a cada uno”. Heb.: le’ísch.
“Jehová”, Leningrado B 19A.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
“Nuestro Dios.” Heb.: ’Elo·héh·nu, pl.
O: “escuchado”.
“Él”, MLXXSyVg; muchos mss heb.: “ti”.
Véase v. 9, n: “Dios”.
O: “escuchado”.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
Véase v. 9, n: “Dios”.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
Lit.: “sobre la cual tu nombre ha sido llamado”.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
Véase v. 3, n: “Jehová”.
“Pues, el hombre.” Heb.: weha·’ísch; gr.: kai i·dóu ho a·nér; lat.: éc·ce vir.
Véase 8:16, n: “Gabriel”.
Según M; LXX: “siendo llevado rápidamente”; Vg: “volando rápidamente”.
“Setenta semanas.” Heb.: scha·vu·‛ím schiv·‛ím; es decir, 70 semanas de años, que suman 490 años. “Semana de años” se menciona en la Misná judía en Baba Metzia 9,x y en Sanhedrin 5,i. Véase la traducción de la Misná al inglés por H. Danby, ed. de 1950, pp. 363, 388. Compárese con Le 25:8, nn.
O: “han sido decididas (decretadas)”. Lit.: “han sido separadas (cortadas)”. Heb.: nej·tákj.
O: “para hacer propiciación”. Heb.: u·lekjap·pér.
O: “y para confirmar”; o: “y para dar autoridad a”. Lit.: “y para sellar”. Heb.: welaj·tóm.
“Profeta”, es decir, la profecía.
O: “el Santísimo”. Heb.: Qó·dhesch Qo·dha·schím. Compárese con Nú 18:10; 1Re (6:16; 7:50; 8:6).
O: “Ungido”. Heb.: Ma·schí·aj; LXXBagster(gr.): Kjri·stóu; sir.: Meschi·ja’, “el Mesías”; lat.: Chrí·stum.
Véase v. 25, n.
O: “nadie”.
O: “de él”, masc.; no se refiere a la “ciudad”, fem.
Lit.: “Y él tiene que hacer poderoso un pacto”.
O: “para los magníficos”. Heb.: la·rab·bím; LXXBagster(gr.): pol·lóis; lat.: múl·tis.
O: “la extremidad”. Heb.: kenáf.
O: “será derramada”.
Posiblemente: “el que causa desolación”. Heb.: scho·mém, un participio desarrollado de la forma pó·‛el del participio, mescho·mém, “el que cause desolación”, empleado antes en este mismo v. Véase 8:13, n.
“De Ciro.” Heb.: leKjóh·resch; gr.: Ký·rou; lat.: Cý·ri.
Lit.: “y [...] verdad”. Heb.: we·’eméth.
Lit.: “tres semanas de días”. Heb.: schelo·scháh scha·vu·‛ím ya·mím.
“Hidequel.” Heb.: Jid·dá·qel; LXXVg: “Tigris”; Sy: “Éufrates”.
Lit.: “un hombre”. Heb.: ’isch-’e·jádh.
“Con oro.” Heb.: bekjé·them, una palabra tomada del lenguaje egipcio.
“Ufaz.” Heb.: ’U·fáz; lat.: o·brí·zo, “refinado”.
“Pero en cuanto a los hombres.” Heb.: weha·’ana·schím, pl. de ’isch.
Lit.: “hombre de cosas deseables”. Heb.: ’isch-jamu·dhóhth.
“Tu Dios.” Heb.: ’Elo·héi·kja.
“Pero el príncipe de.” Heb.: wesár; LXXBagster(gr.): ár·kjon; lat.: prín·ceps.
“Miguel”, M(heb.: Mi·kja·’él)LXXSyVg; que significa: “¿Quién Es Como Dios?”.
O: “primeros príncipes”.
“Yo, por mi parte, permanecí”, MVg; LXX: “a él lo dejé”.
O: “los hijos de los hombres terrestres”. Heb.: benéh ’a·dhám.
“Oh mi señor.” Heb.: ’adho·ní; lat.: dó·mi·ne mi.
O: “un hombre”. Heb.: ’a·dhám; gr.: an·thró·pou; lat.: hó·mi·nis.
Véase v. 11, n.
“Príncipe de.” Heb.: sar; LXXBagster (gr.): ár·kjon·tos; lat.: prín·ci·pem.
“Grecia.” Heb.: Ya·wán, “Javán”. Véase 8:21, n.
Véase v. 13, n: “Miguel”.
“Darío”, MSyVg; LXX: “Ciro”. Véase 5:31, n: “Darío”.
“Grecia.” Lat.: Graé·ci·ae; LXX: “los griegos”; heb.: Ya·wán, “Javán”.
“Poderoso.” Heb.: guib·bóhr.
O: “gobernación”.
O: “según su placer”. Heb.: kir·tsoh·nóh.
O: “direcciones”. Heb.: ru·jóhth; gr.: a·né·mous; lat.: vén·tos.
“Rey del sur.” Heb.: me·lekj-han·né·ghev.
“Rey del norte.” Heb.: mé·lekj hats·tsa·fóhn.
“Dioses de ellos.” Heb.: ’elo·heh·hém, pl.; gr.: the·óus; lat.: dé·os.
“Hijos”, MmargenLXXBagsterVg; MLXX: “hijo”.
“Él”, MmargenLXXVg y muchos mss heb.; MSy: “ellos”.
Lit.: “derramará”.
“Habrá exterminio”, M; por un cambio de puntos vocálicos: “toda ella estará”.
O: “las islas”.
“Un exactor”, posiblemente de impuestos. O: “un señalador de tareas”. Heb.: noh·ghés. Compárese con 2Re 23:35.
Lit.: “el esplendor de un reino”.
“En unos cuantos días”, MVg; un ms heb.: “en días posteriores”; LXX: “en días finales (más lejanos)”.
O: “conducta lisonjera [o: declaraciones lisonjeras]”.
Lit.: “corto número de una nación”.
O: “a su mesa [de comedor]”.
“Se desbordará”, MLXX; LXXBagster: “barrerá (con ejércitos)”; Sy: “será esparcida (dispersada)”; Vg: “será derribada”.
“Al tiempo señalado.” Heb.: lam·moh·‛édh.
“Contra el sur.” Heb.: van·né·ghev.
“Naves de Kitim”, M; LXX: “romanos”; Vg: “trirremes y romanos”.
Es decir: brazos humanos, expresión que aquí se usa en sentido simbólico.
“El santuario.” Heb.: ham·miq·dásch; LXXBagster(gr.): ha·guí·a·sma; lat.: sanc·tu·á·ri·um.
O: “la fortaleza”. Heb.: ham·ma·‛óhz.
O: “el [sacrificio] continuo”. Heb.: hat·ta·mídh; Vg: “el sacrificio continuo”; LXX: “el sacrificio”. Véase 8:11, n.
Lit.: “ciertamente darán”.
O: “que está causando pasmo”. Heb.: meschoh·mém. Compárese con 9:27, n: “Desolado”.
Lit.: “Dios de él”. Heb.: ’Elo·háv; donde “él” se refiere al “pueblo”.
O: “mostrarán fortaleza”.
“Durante muchos días”, muchos mss y ed. impresas heb.
O: “conducta lisonjera [o: declaraciones lisonjeras]”.
“Para el tiempo señalado.” Heb.: lam·moh·‛édh.
O: “según su propio placer”. Heb.: kjir·tsoh·nóh.
O: “y se jactará”.
“Dios.” Heb.: ’el; gr.: the·ón; lat.: dé·um.
“Dios de dioses.” Heb.: ’El ’e·lím; lat.: Dé·um de·ó·rum.
O: “a los dioses”.
“Pero al dios de las plazas fuertes (fortalezas).” Heb.: wele·’eló·ah ma·‛uz·zím; lat.: dé·um aú·tem Má·o·zim.
Véase v. 5, n.
Véase v. 6, n.
O: “en la tierra Decorativa (Hermosa)”. Heb.: be’é·rets hats·Tseví.
“Muchas”, fem., probablemente refiriéndose a tierras, fem.
Lit.: “el principio”.
“Y los libios”, M(heb.: weLu·vím)LXX; lat.: Lý·bi·as.
“Y los etíopes”, heb.: we·Kju·schím; gr.: kai Ai·thí·o·pes; lat.: et Ae·thi·ó·pi·as.
Lit.: “cosas oídas”.
“[El] gran mar.” Lit.: “mares”, MLXXVg; Sy: “mar”.
Lit.: “a la montaña de santa Decoración”. Heb.: lehar-Tsevi-qó·dhesch.
Véase 10:13, n: “Miguel”.
“El gran príncipe.” Heb.: has·sár hag·ga·dhóhl; lat.: prín·ceps má·gnus; LXX: “el gran ángel”; LXXBagster(gr.): ho ár·kjon ho mé·gas, “el gran gobernante”.
O: “brillo”.
“El [verdadero] conocimiento.” Heb.: had·dá·‛ath.
O: “el río”. Heb.: hai·’ór.
“El hombre.” Heb.: ha·’ísch; lat.: ví·rum.
“Por un tiempo señalado, tiempos señalados y medio.” Heb.: lemoh·‛édh moh·‛adhím wa·jé·tsi; gr.: eis kai·rón kai kai·róus kai hé·mi·sy kai·róu; Vgc(lat.): in tém·pus, et tém·po·ra, et di·mí·di·um tém·po·ris. El erudito judío Aben Ezra (1089–1164 E.C.) tiene aquí el dual (dos tiempos señalados). Esto da un total de tres tiempos señalados y medio, como en 7:25, y véase allí la n: “Mitad de un tiempo”. Compárese con 4:16, n; Rev 12:14, n.
Lit.: “mano”. Heb.: yadh; lat.: má·nus.
“Oh mi señor.” Heb.: ’adho·ní; gr.: ký·ri·e; lat.: dó·mi·ne mi.
O: “el [sacrificio] continuo”. Heb.: hat·ta·mídh; Vg: “el sacrificio continuo”; LXX: “el sacrificio”.
“Que está causando desolación (pasmo).” Heb.: scho·mém. Compárese con 9:27, n: “Desolado”.
Lit.: “Oh, la felicidad de”. Heb.: ’asch·réh; gr.: ma·ká·ri·os; lat.: be·á·tus. Compárese con Sl 1:1, n; Mt 5:3; Lu 6:20.
“Hacia el fin”, M(heb.: laq·qéts)SyVg; LXX omite esta frase.
“Al fin de.” Heb.: leqéts; gr.: eis syn·té·lei·an; lat.: in fí·ne. Véase v. 4, n: “Fin”.