JUDGES
1 Bihaen Joshua dae,+ olketa pipol blo Israel* askem Jehovah:+ “Hu lo mifala nao bae go firstaem for faet againstim olketa Canaanite?” 2 Jehovah sei: “Tribe blo Judah nao bae go,+ bikos mi givim* datfala land lo hand blo olketa.” 3 Then tribe blo Judah sei lo tribe blo brata blo olketa Simeon: “Kam witim mifala for iumi faetem olketa Canaanite, and tekem land wea olketa markem for givim lo mifala.+ Then mifala bae helpem iufala for faetem olketa wea stap lo land wea olketa markem for givim lo iufala.” So tribe blo Simeon go witim olketa.
4 Taem tribe blo Judah go faet, Jehovah givim olketa Canaanite and olketa Perizzite lo hand blo olketa,+ and olketa winim 10,000 man lo Bezek. 5 Olketa faendem Adoni-bezek lo Bezek, and olketa faet againstim hem, and winim olketa Canaanite+ and olketa Perizzite.+ 6 Taem Adoni-bezek ranawe, olketa ronem hem and kasholem hem, and katemaot tufala big finger and tufala big toe blo hem. 7 Then Adoni-bezek sei: “Lo bifor, mi katemaot tufala big finger and tufala big toe blo 70-fala king, and olketa savve pikimap kaikai wea foldaon from tebol blo mi. So distaem God panisim mi nao bikos lo samting wea mi duim lo olketa.” Bihaen datwan, olketa tekem hem go lo Jerusalem,+ and lo there nao hem dae.
8 Then olketa man blo Judah faet againstim Jerusalem+ and tekovarem. Olketa attakim evriwan lo there witim sword and bonem datfala taon lo fire. 9 Bihaen datwan, olketa man blo Judah go faet againstim olketa Canaanite wea stap lo olketa area lo olketa maunten and lo Negeb and lo Shephelah.+ 10 So olketa blo Judah go faet againstim olketa Canaanite wea stap lo Hebron (nem blo Hebron bifor hem Kiriath-arba), and olketa killim Sheshai, Ahiman, and Talmai.+
11 Bihaen olketa lusim datfala ples, olketa go faet againstim pipol wea stap lo Debir.+ (Nem blo Debir bifor hem Kiriath-sepher.)+ 12 Then Caleb+ sei: “Man wea faet againstim Kiriath-sepher and tekovarem, bae mi givim dota blo mi Achsah for kamap waef blo hem.”+ 13 And Othniel+ wea hem son blo Kenaz,+ smol brata blo Caleb nao hem tekovarem. So Caleb givim dota blo hem Achsah for kamap waef blo hem. 14 Taem Achsah gogo for ples blo hasband blo hem, hem talem Othniel bae hem askem dadi blo hem for wanfala pis land. Then Achsah go daon from donkey* blo hem. Caleb askem hem: “Wanem nao iu laekem?” 15 Achsah sei lo hem: “Plis iu blessim mi. From iu givim mi finis pis land lo south,* givim mi tu datfala pis land Gulloth-maim.”* So Caleb givim hem Gulloth lo Antap and Gulloth lo Daon.
16 And olketa lo laen blo Kenite,+ wea hem dadi-in-law blo Moses,+ lusim taon blo olketa palm tree*+ witim pipol blo Judah for go lo wilderness lo Judah, south lo Arad.+ Olketa go and stap witim pipol lo there.+ 17 Bat tribe blo Judah go witim tribe blo brata blo olketa Simeon, and olketa attakim olketa Canaanite wea stap lo Zephath, and barava distroem olketa.+ So olketa nemim datfala taon lo Hormah.*+ 18 Then olketa blo Judah tekovarem Gaza+ and territory blo hem, Ashkelon+ and territory blo hem, and Ekron+ and territory blo hem. 19 Jehovah helpem olketa blo Judah, so olketa tekovarem olketa area lo olketa maunten, bat olketa no fit for ronem aot pipol wea stap lo flat ples, bikos olketa garem olketa war chariot, wea garem olketa long iron naef lo wheel* blo olketa.+ 20 Olketa givim Hebron lo Caleb, olsem Moses promisim finis,+ and Caleb ronem aot thrifala son blo Anak from datfala ples.+
21 Bat olketa lo tribe blo Benjamin no ronem aot olketa Jebusite wea stap lo Jerusalem, so olketa Jebusite gohed nomoa for stap witim olketa lo tribe blo Benjamin lo Jerusalem kam kasem tuday.+
22 Lo datfala taem, olketa lo laen* blo Joseph+ go for faet againstim olketa lo Bethel, and Jehovah stap witim olketa.+ 23 Olketa hia lo laen blo Joseph spaem Bethel (lo bifor olketa kolem datfala taon lo Luz),+ 24 and olketa spae hia meetim wanfala man hem kamaot from datfala taon. So olketa askem hem: “Plis iu showim mifala road for go insaed lo taon, and mifala bae kaen lo iu.”* 25 So datfala man showim road for go insaed lo taon lo olketa, and olketa attakim pipol lo datfala taon witim sword, bat man hia and famili blo hem olketa letem olketa go free.+ 26 Datfala man go lo land blo olketa Hittite and wakem wanfala taon, and hem nemim lo Luz, and nem hia stap kam kasem tuday.
27 Tribe blo Manasseh no tekovarem Beth-shean and olketa smol taon blo hem,* Taanach+ and olketa smol taon blo hem, pipol wea stap lo Dor and olketa smol taon blo hem, pipol wea stap lo Ibleam and olketa smol taon blo hem, and pipol wea stap lo Megiddo and olketa smol taon blo hem.+ Olketa Canaanite hia gohed stap nomoa lo land hia. 28 Taem olketa lo Israel kamap strong, olketa mekem olketa Canaanite hia for waka olsem slave for olketa,+ bat olketa nating ronem aot evriwan from datfala land.+
29 Tribe blo Ephraim tu no ronem aot olketa Canaanite wea stap lo Gezer. Olketa Canaanite hia gohed stap lo Gezer witim olketa.+
30 Tribe blo Zebulun no ronem aot pipol wea stap lo Kitron, and pipol wea stap lo Nahalol.+ Olketa Canaanite hia gohed stap witim olketa, and olketa mekem olketa Canaanite hia waka olsem slave for olketa.+
31 Tribe blo Asher no ronem aot pipol wea stap lo Acco, and pipol wea stap lo Sidon,+ Ahlab, Achzib,+ Helbah, Aphik,+ and Rehob.+ 32 So tribe blo Asher gohed stap witim olketa Canaanite wea stap lo datfala land, bikos olketa no ronem aot olketa.
33 Tribe blo Naphtali no ronem aot pipol wea stap lo Beth-shemesh and pipol wea stap lo Beth-anath,+ bat olketa gohed stap witim olketa Canaanite lo datfala land.+ Olketa mekem pipol wea stap lo Beth-shemesh and Beth-anath for waka olsem slave for olketa.
34 Olketa Amorite satem tribe blo Dan mekem olketa stap lo olketa area lo olketa maunten, and no letem olketa for kam daon lo flat ples.+ 35 So olketa Amorite gohed stap lo Maunt Heres, lo Aijalon,+ and lo Shaalbim.+ Bat taem paoa* blo olketa lo laen* blo Joseph kamap barava strong,* olketa mekem olketa Amorite waka olsem slave for olketa. 36 Land blo olketa Amorite hem start lo road lo hill lo Akrabbim,+ and lo Sela and go ap.
2 Then angel blo Jehovah+ lusim Gilgal+ and go lo Bochim, and sei: “Mi tekem iufala aot from Egypt for go lo land wea mi promisim lo olketa grandadi blo iufala.+ And mi sei moa: ‘Mi bae no brekem covenant wea mi mekem witim iufala.+ 2 Bat for iufala, iufala mas no mekem agreement witim pipol wea stap lo disfala land,+ and iufala shud distroem olketa altar blo olketa.’+ Bat iufala nating obeyim toktok blo mi.+ Why nao iufala duim olsem? 3 Dastawe mi talem diswan tu lo iufala, ‘Bae mi no ronem aot pipol hia from disfala land,+ and olketa bae kamap trap for iufala,+ and olketa god blo olketa bae switim iufala go difren.’”+
4 Taem angel blo Jehovah talem olketa toktok hia lo olketa Israelite, evriwan krae big nao. 5 So olketa nemim datfala ples lo Bochim,* and olketa mekem sakrifaes lo Jehovah lo there.
6 Taem Joshua sendem aot olketa Israelite, each wan go and stap lo land wea hem inheritim.+ 7 Olketa gohed for worshipim Jehovah lo taem wea Joshua hem laef, and lo taem wea olketa elder wea stap laef bihaen Joshua, and wea lukim evri bigfala samting wea Jehovah bin duim for olketa Israelite.+ 8 Then Joshua son blo Nun, servant blo Jehovah, hem dae taem hem 110 years.+ 9 So olketa berem hem lo land wea hem inheritim lo Timnath-heres,+ wea stap lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, lo north blo Maunt Gaash.+ 10 And evriwan lo datfala genereson go lo grani blo olketa,* and nara genereson wea kamap bihaen no savve lo Jehovah, and olketa samting wea hem duim for olketa Israelite.
11 So olketa Israelite duim olketa nogud samting lo eye blo Jehovah, and worshipim olketa Baal.+ 12 Olketa lusim Jehovah, God blo olketa dadi blo olketa, wea tekem olketa aot from land lo Egypt.+ And followim olketa nara god, wea hem god blo pipol wea stap raonem olketa,+ and baodaon lo olketa god hia, and mekem Jehovah barava kros.+ 13 Olketa lusim Jehovah and worshipim Baal and olketa idol blo Ashtoreth.+ 14 From datwan, Jehovah kros lo olketa Israelite, so hem letem pipol for kam spoelem olketa.+ Hem givim* olketa lo olketa enemy wea stap raonem olketa,+ and olketa no savve againstim nao olketa enemy hia.+ 15 Eni ples olketa go, Jehovah hem againstim olketa, and hem mekem nogud samting kasem olketa,+ olsem Jehovah talem finis, and olsem Jehovah talem hem bae duim lo olketa,+ and olketa safa tumas.+ 16 So Jehovah markem olketa judge wea bae sevem olketa from pipol wea laek spoelem olketa.+
17 Bat olketa nating lisin tu lo olketa judge hia, and olketa worshipim* olketa nara god and baodaon lo olketa. Olketa kwiktaem nomoa lusim stretfala wei wea olketa grandadi blo olketa bin followim, olketa wea obeyim olketa komandment blo Jehovah.+ Olketa no olsem olketa grandadi blo olketa. 18 Taem Jehovah markem judge for olketa,+ Jehovah stap witim datfala judge and sevem olketa from olketa enemy lo taem blo datfala judge. Jehovah barava feel sorre+ lo olketa from nogud samting wea olketa enemy duim lo olketa,+ and from pipol treatim olketa nogud.
19 Bat taem judge hem dae, olketa duim moa nogud samting wea worse winim olketa dadi blo olketa. Olketa followim olketa nara god, worshipim and baodaon lo olketa.+ Olketa no lusim rabis wei and bighed wei blo olketa. 20 So Jehovah barava kros lo olketa Israelite,+ and hem sei: “Bikos disfala nation brekem covenant+ wea mi mekem witim olketa grandadi blo olketa bifor, and olketa disobeyim mi,+ 21 mi bae no ronem aot eniwan lo olketa nation hia wea Joshua no winim bifor hem dae.+ 22 Diswan hem for testim olketa Israelite sapos olketa bae gohed wakabaot followim Jehovah and obeyim hem+ olsem olketa dadi blo olketa duim bifor.” 23 So Jehovah letem olketa nation hia for stap. Hem no kwiktaem ronem aot olketa, and hem no letem Joshua for winim olketa.
3 Diswan nao hem olketa nation wea Jehovah letem olketa for stap, mekem olketa savve testim olketa lo Israel wea no enitaem join lo olketa faet wea happen lo Canaan+ 2 (mekem disfala niu genereson blo olketa Israelite savve experiencem war, bikos olketa no experiencem kaen samting olsem bifor). 3 Olketa hia nao hem: faevfala bigman blo olketa Philistine,+ and evri Canaanite, olketa blo Sidon,+ and olketa Hivite+ wea stap lo Maunt Lebanon,+ start from Maunt Baal-hermon go kasem Lebo-hamath.*+ 4 Olketa pipol hia stap mekem olketa testim olketa Israelite sapos olketa bae obeyim olketa komandment wea Jehovah givim thru lo Moses lo olketa dadi blo olketa.+ 5 So olketa Israelite stap midolwan olketa Canaanite,+ olketa Hittite, olketa Amorite, olketa Perizzite, olketa Hivite, and olketa Jebusite. 6 Olketa Israelite savve tekem olketa dota blo pipol hia for kamap waef blo olketa, and givim olketa dota blo olketa for maritim olketa son blo pipol hia, and olketa start for worshipim olketa god blo olketa.+
7 So olketa Israelite duim olketa nogud samting lo eye blo Jehovah, and olketa forgetim Jehovah, God blo olketa and worshipim olketa Baal+ and olketa post for worship.*+ 8 From diswan, kros blo Jehovah kam againstim Israel, and hem givim* olketa lo hand blo Cushan-rishathaim datfala king blo Mesopotamia.* Olketa Israelite waka for Cushan-rishathaim for eit years. 9 Taem olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa,+ Jehovah chusim wanfala savior for rescuem olketa Israelite,+ wea hem Othniel,+ son blo Kenaz wea hem brata* blo Caleb. 10 Spirit blo Jehovah stap witim hem,+ and hem kamap judge lo Israel. Taem hem go faet againstim Cushan-rishathaim datfala king blo Mesopotamia,* Jehovah givim Cushan-rishathaim lo hand blo hem, and hem winim Cushan-rishathaim. 11 Bihaen datwan, peace stap lo datfala land for 40 years. Then Othniel, son blo Kenaz hem dae.
12 And olketa Israelite start moa for duim nogud samting lo eye blo Jehovah.+ So Jehovah letem Eglon, king blo Moab+ for tekovarem Israel, bikos olketa duim nogud samting lo eye blo Jehovah. 13 And tu, hem tekem olketa Ammonite+ and olketa Amalekite+ for olketa againstim Israel. Olketa attakim Israel and tekovarem datfala taon blo olketa palm tree.*+ 14 Olketa Israelite waka for Eglon, king blo Moab for 18 years.+ 15 Then olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa,+ so Jehovah chusim wanfala savior+ for olketa, wea hem Ehud,+ son blo Gera from laen blo Benjamin,+ and hem man wea left hand.+ So olketa Israelite sendem tribute* witim hem for givim lo Eglon, king blo Moab. 16 Lo datfala taem, Ehud wakem wanfala sword wea sharp lo tufala saed, long blo hem wan cubit,* and hem taengem sword hia lo raet thighs blo hem, andanit lo kaleko blo hem. 17 Then hem givim tribute hia lo Eglon, king blo Moab. Eglon hem man wea hem fat fogud.
18 Taem Ehud givim tribute hia finis, hem go witim pipol wea karem kam tribute hia. 19 Bat taem olketa kasem lo ples for karvem olketa ston,* lo Gilgal,+ Ehud go bak seleva and hem sei: “O king, mi garem wanfala message for talem lo iu nomoa.” So king hem sei: “Iufala go aot!”* Then evri wakaman blo hem go aot. 20 So Ehud kam lo hem taem hem sidaon seleva lo rum* antap lo ruf blo haos blo hem. Then Ehud sei: “Mi garem wanfala message from God for talem iu.” So hem getap from throne* blo hem. 21 Then Ehud aotem sword from raet thighs blo hem witim left hand blo hem, and busarem bele blo datfala king. 22 Handol blo sword tu go insaed lo bele, and gris insaed lo bele kavarem datfala sword, bikos Ehud no aotem datfala sword from bele blo hem, and siti kamaot nao. 23 Ehud go aot thru lo varanda,* and hem satem olketa door lo datfala rum and lokim kam bihaen lo hem. 24 Bihaen hem go, olketa wakaman kam bak and lukim olketa door lo datfala rum antap hem lok. So olketa sei: “Masbi hem go lo toilet* lo rum insaed wea cold naes.” 25 Olketa weit gogo olketa shame nao, bat taem olketa lukim hem no openem olketa door lo datfala rum, olketa tekem key and openem olketa door hia and lukim lord blo olketa leidaon lo floor* and hem dae finis!
26 Ehud ranawe taem olketa delay yet, and hem go pas lo ples for karvem olketa ston*+ and hem arrive sef lo Seirah. 27 Taem hem arrive, hem blowim horn+ lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim,+ and olketa Israelite kam daon from olketa area lo olketa maunten hia, and hem nao go firstaem lo olketa. 28 Then hem sei lo olketa: “Iufala kam followim mi, bikos Jehovah givim finis olketa enemy blo iufala, olketa Moabite lo hand blo iufala.” So olketa followim hem and blokem olketa ples for akros lo Jordan River for stopem olketa Moabite, and olketa no letem eniwan for akrosim river. 29 Lo datfala taem, olketa killim dae samting olsem 10,000 Moabite,+ evri man hia olketa strong and no fraet. No eniwan lo olketa ranawe.+ 30 Lo datfala day, olketa blo Israel winim olketa blo Moab. And peace stap lo datfala land for 80 years.+
31 Bihaen Ehud, Shamgar,+ son blo Anath wea killim dae 600 man blo Philistine+ witim sharp stik for leadim buluka,+ hem tu sevem olketa blo Israel.
4 Bat bihaen Ehud hem dae, olketa Israelite duim moa olketa nogud samting lo eye blo Jehovah.+ 2 So Jehovah givim* olketa go lo hand blo Jabin, king blo Canaan+ wea rul lo Hazor. Bigman lo army blo hem, hem Sisera wea stap lo Harosheth-ha-goiim.+ 3 Olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa,+ bikos Jabin* garem 900 war chariot wea garem olketa long iron naef lo wheel*+ blo olketa, and hem treatim nogud lo olketa+ for 20 years.
4 Lo datfala taem, Deborah, wanfala woman profet+ wea hem waef blo Lappidoth, savve talemaot judgment blo God lo Israel. 5 Hem savve sidaon andanit lo palm tree* blo Deborah, wea stap between lo Ramah+ and lo Bethel,+ lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim. Olketa Israelite savve go ap lo hem for hem talemaot judgment blo God. 6 Hem sendem toktok go lo Barak+ wea hem son blo Abinoam from Kedesh-naphtali,+ and sei lo hem: “Waswe, ino Jehovah, God blo Israel nao bin talem disfala komand? ‘Go ap lo Maunt Tabor, and tekem 10,000 man from tribe blo Naphtali and Zebulun witim iu. 7 Mi bae mekem Sisera, bigman lo army blo Jabin, witim olketa war chariot and olketa soldia blo hem for kam lo datfala stream* lo Kishon,+ and mi bae givim hem lo hand blo iu.’”+
8 Then Barak sei lo Deborah: “Sapos iu kam witim mi, bae mi go, bat sapos iu no kam witim mi, bae mi no go.” 9 So Deborah sei: “Bae mi go witim iu. Bat, disfala faet, bae no mekem iu for garem bignem, bikos Jehovah bae givim Sisera lo hand blo wanfala woman.”+ Then Deborah getap and hem go witim Barak lo Kedesh.+ 10 Barak kolem kam olketa lo tribe blo Zebulun and Naphtali+ for go lo Kedesh, and 10,000 man nao go followim hem. And Deborah tu go witim hem.
11 Lo datfala taem, Heber datfala Kenite, hem lusim finis olketa Kenite,+ wea olketa lo laen blo Hobab, dadi-in-law blo Moses,+ and hem go standapim tent blo hem klosap lo big tree lo Zaanannim, wea hem lo Kedesh.
12 Olketa talem lo Sisera dat Barak, son blo Abinoam hem go ap finis lo Maunt Tabor.+ 13 Semtaem nomoa, Sisera hipimap 900 war chariot blo hem wea garem olketa long iron naef lo wheel* blo olketa, and evri soldia wea stap lo Harosheth-ha-goiim, for go lo datfala stream* lo Kishon.+ 14 Then Deborah sei lo Barak: “Iu getap, bikos tuday Jehovah bae givim Sisera lo hand blo iu. Jehovah nao bae go firstaem lo iu.” So Barak and 10,000 man wea followim hem olketa kam daon from Maunt Tabor. 15 Then Jehovah mekem Sisera and evri war chariot blo hem and evri soldia for konfius+ olobaot front lo sword blo Barak. Then nomoa Sisera go daon from chariot blo hem and hem ranawe. 16 Barak ronem olketa war chariot and olketa soldia hia go kasem Harosheth-ha-goiim. So olketa killim dae evri soldia blo Sisera lo sword, and no eniwan lo olketa hem laef.+
17 Bat Sisera hem ranawe baeleg go lo tent blo Jael,+ waef blo Heber+ datfala Kenite, bikos peace hem stap between Jabin,+ king blo Hazor and famili blo Heber datfala Kenite. 18 Then Jael kamaot for meetim Sisera and sei lo hem: “Kam insaed, lord blo mi, kam insaed. Iu no fraet.” So hem go insaed lo tent blo Jael, and Jael kavarem hem lo blanket. 19 Then Sisera sei lo hem: “Plis givim mi lelebet wata for drink, mi thirsty tumas.” So Jael openem skin botol* blo milk and givim hem drinkim,+ then bihaen hem kavarem hem bak. 20 Sisera sei lo Jael: “Iu standap front lo tent ia, and sapos eniwan kam and askem iu, ‘Eni man kam lo hia?’ iu talem hem, ‘Nomoa!’”
21 Bat Jael, waef blo Heber tekem wanfala tent pin and hammer. Then taem Sisera hem deep sleep from hem taed tumas, Jael wakabaot isisi go and hamarem tent pin hia lo saed lo hed blo hem and tent pin hia kamaot lo graon, and hem dae nao.+
22 Barak aftarem Sisera gogo hem kasem lo there, and Jael kamaot for meetim hem and sei: “Kam and bae mi showim lo iu man wea iu lukaotem.” Hem go witim Jael insaed and lukim Sisera dae finis witim tent pin lo saed lo hed blo hem.
23 So lo datfala day, God helpem olketa Israelite for winim Jabin, king blo Canaan.+ 24 And hand blo olketa Israel gohed kamap strong againstim Jabin, king blo Canaan,+ go kasem taem olketa killim dae Jabin, king blo Canaan.+
5 Lo datfala day Deborah+ and Barak,+ son blo Abinoam singim disfala song:+
2 “Bikos lo olketa soldia lo Israel wea no taengem hair,*
Bikos olketa pipol olketa volunteer for go faet,+
Praisem Jehovah!
3 Lisin, iufala olketa king! Openem ear,* iufala olketa ruler!
Mi bae singsing lo Jehovah.
Mi bae singsing for praisem* Jehovah,+ God blo Israel.+
4 Jehovah, taem iu go aot from Seir,+
Taem iu march go aot from land blo Edom,
Earth seksek, and rain foldaon from skae,
Wata kam daon from olketa cloud.
Pipol wea travel followim nomoa olketa smol road.
7 Pipol no stap* nao lo olketa vilij lo Israel.
Olketa no stap nao go kasem taem mi, Deborah,+ mi kam ap,
Go kasem taem mi kam ap olsem wanfala mami lo Israel.+
8 Olketa chusim olketa niufala god.+
Then war happen lo olketa gate blo taon.+
No eniwan lukim shield, or eni spia,
Midolwan lo 40,000 man blo Israel.
Praisem Jehovah!
10 Iufala wea raedem donkey wea laet brown,
Iufala wea sidaon lo olketa naesfala carpet,
And iufala wea wakabaot lo road,
Tingim!
11 Herem voice blo olketa wea givim wata lo olketa animal lo olketa ples for tek wata,
Olketa storyim olketa gud samting wea Jehovah duim.
Olketa gud samting wea pipol lo olketa vilij blo hem lo Israel olketa duim.
Then pipol blo Jehovah go daon lo gate blo olketa taon.
12 Wekap, wekap, O Deborah!+
Wekap, wekap, singim wanfala song!+
Getap Barak!+ Leadim go olketa prisoner blo iu, iu son blo Abinoam!
13 Then olketa wea stap yet, kam daon lo olketa bigman.
Pipol blo Jehovah kam daon lo mi for againstim olketa strongfala man.
14 Olketa hia from tribe blo Ephraim, olketa wea stap lo valley,*
Olketa followim iu, O Benjamin, midolwan pipol blo iu.
From laen blo Machir+ olketa komanda go daon,
And from tribe blo Zebulun olketa wea holem stik* for recrutim soldia.
15 Olketa prince lo Issachar olketa witim Deborah,
Olsem Issachar, Barak+ tu witim Deborah.
Olketa sendem hem go for wakabaot lo flat ples.+
Midolwan lo tribe blo Reuben samfala olketa no savve disaed.
16 Why nao iu sidaon nomoa midolwan tufala basket,*
For lisin nomoa taem olketa shepherd pleim pipe for olketa sheepsheep?+
From samfala lo tribe blo Reuben, olketa no savve disaed.
17 Olketa blo Gilead stap nomoa narasaed lo Jordan.+
And Dan, why nao hem stap nomoa witim olketa ship?+
18 Pipol blo Zebulun putim laef blo olketa lo danger nomata bae olketa dae.
Pipol blo Naphtali tu+ putim laef blo olketa lo danger lo olketa hill.+
19 Olketa king kam and olketa faet.
Bat olketa nating tekem eni silver.+
20 Lo heven olketa star faet,
Lo ples olketa muv raon lo hem olketa faet againstim Sisera.
21 Stream lo Kishon flood and hem karem olketa go,+
Datfala stream blo bifor, datfala stream lo Kishon.
Mi step antap olketa wea garem paoa.
22 Then leg blo olketa horse mek noes kam
Taem olketa horse blo hem ran speed kam.+
23 Angel blo Jehovah sei: ‘Trabol mas kasem Meroz,
Ia, trabol mas kasem pipol wea stap lo hem,
Bikos olketa no kam help for sapotim Jehovah,
For helpem olketa strongfala man for sapotim Jehovah.’
Midolwan evri woman wea stap lo tent, hem nao kasem blessing winim olketa.
25 Sisera ask for wata. Jael givim milk for hem.
Lo wanfala naes bowl hem givim milk* lo hem.+
26 Witim hand blo hem, hem tekem wanfala tent pin,
Witim raet hand hem tekem wanfala hammer.
Hem hamarem hed blo Sisera, and hed blo hem brek,
And hem smasem and go thru lo saed hed blo hem.+
27 Hem foldaon lo leg blo Jael. Hem foldaon and no muv nao.
Hem foldaon lo leg blo Jael.
Ples hem foldaon lo hem, lo there nao hem dae.
28 Wanfala woman lukaot lo window,
Mami blo Sisera lukaot from window,
‘Why nao chariot blo hem delay kam?
Why nao mi no herem yet saond blo olketa chariot blo hem?’+
29 Wanfala lo olketa wise woman blo hem savve ansarem hem,
Ia, woman ia tu savve sei olsem lo hemseleva,
30 ‘Masbi olketa divaedem olketa gud samting wea olketa tekem,
Wanfala gele,* tufala gele,* for each soldia,
Naes kala kaleko for Sisera, naes kala kaleko,
Kaleko wea garem design wea olketa stitchim, naes kala kaleko, tufala kaleko wea garem design wea olketa stitchim
For hangem lo nek blo olketa hia wea go faet.’
31 So letem evri enemy blo iu dae,+ O Jehovah,
Bat letem olketa wea lovem iu for olsem sun rise wea luk naes.”
And peace stap lo datfala land for 40 years.+
6 Bat olketa Israelite duim moa olketa samting wea nogud lo eye blo Jehovah,+ so Jehovah givim olketa lo hand blo olketa Midianite for seven years.+ 2 Olketa Midianite barava spoelem olketa lo Israel.+ Bikos lo olketa Midianite, olketa Israelite mekem olketa ples for olketa go haed* lo hem lo olketa maunten, lo olketa cave, and olketa ples wea hem no isi for olketa pipol kasem.+ 3 Sapos olketa lo Israel plantim kaikai, olketa blo Midian and Amalek,+ and olketa lo East+ savve attakim olketa. 4 Olketa savve camp for attakim olketa Israelite, and spoelem kaikai lo datfala land go kasem Gaza, and olketa no leavim eniting for olketa Israelite kaikaim, and olketa no leavim eni sheepsheep, bull, or donkey tu.+ 5 Olketa savve kam witim evri animal and olketa tent blo olketa wea staka tumas olsem olketa locust.*+ Pipol hia and olketa camel blo olketa no eniwan savve kaontem,+ and olketa savve kam for distroem land blo Israel. 6 So olketa lo Israel barava poor tumas from wanem olketa Midianite duim, and olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa.+
7 Taem olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa bikos lo olketa Midianite,+ 8 Jehovah sendem wanfala profet lo olketa Israelite and sei lo olketa: “Diswan nao wanem Jehovah, God blo Israel talem, ‘Mi tekem iufala kamaot from Egypt and tekem iufala kamaot from ples wea iufala slave lo hem.+ 9 So mi sevem iufala from hand blo olketa lo Egypt, and from evriwan wea treatim iufala nogud, and mi ronem aot olketa and givim land blo olketa lo iufala.+ 10 And mi sei lo iufala: “Mi nao Jehovah, God blo iufala.+ Iufala mas no fraetem olketa god blo olketa Amorite wea iufala stap lo land blo olketa.”+ Bat iufala nating obeyim mi.’”*+
11 Bihaen, angel blo Jehovah kam+ and sidaon andanit lo big tree lo Ophrah, wea hem blo Joash datfala Abi-ezrite.+ Son blo hem Gideon+ hamarem wheat lo ples for smasem grape for mekem wine. Hem duim datwan for haedem from olketa Midianite. 12 Then angel blo Jehovah kam lo hem and sei: “Jehovah hem stap witim iu,+ iu strongfala man for faet.” 13 So Gideon sei lo hem: “Excuse, lord blo mi, sapos Jehovah stap witim mifala, why nao olketa nogud samting hia kasem mifala?+ Wea nao evri spesol samting wea hem duim wea olketa dadi blo mifala storyim lo mifala?+ Taem olketa sei, ‘Jehovah nao tekem iumi kamaot from Egypt.’+ Bat distaem Jehovah lusim mifala,+ and givim mifala lo hand blo olketa Midianite.” 14 Jehovah tane go lo hem and sei: “Go witim strong wea iu garem, and iu bae sevem Israel from hand blo olketa Midianite.+ Bikos mi nao mi sendem iu.” 15 Gideon sei lo hem: “Excuse Jehovah. Hao nao bae mi sevem olketa? Lukim, lo tribe blo Manasseh, famili laen* blo mifala hem nao barava smol, and lo famili* blo dadi blo mi, mi nao man wea nating important.” 16 Bat Jehovah sei lo hem: “Bikos mi bae stap witim iu,+ iu bae winim olketa Midianite olsem olketa wanfala man nomoa.”
17 Then Gideon sei lo hem: “Sapos iu hapi lo mi, showim mi wanfala saen mekem mi savve dat iu nao story witim mi. 18 Plis iu stap lo hia go kasem taem mi kam bak witim present blo mi and putim front lo iu.”+ So hem sei: “Bae mi stap lo hia go kasem taem iu kam bak.” 19 Gideon go and redyim wanfala young goat, and mekem bred wea no garem yeast witim 11 kilo* blo flour.+ Hem putim meat insaed basket and soup blo meat insaed pot, then hem tekem olketa kaikai hia and givim lo hem andanit lo datfala big tree.
20 Then angel blo datfala tru God sei lo hem: “Tekem meat hia and datfala bred wea no garem yeast and putim antap big ston lo there, and pourim soup hia lo hem.” And hem duim evri samting hia. 21 Then angel blo Jehovah holem stik lo hand blo hem, and putim end blo stik hia for tasim datfala meat and datfala bred wea no garem yeast, and fire laetem datfala ston and bonem datfala meat and bred.+ Then angel blo Jehovah lus nao from hem. 22 Then Gideon luksavve datwan hem angel blo Jehovah.+
Semtaem nomoa Gideon sei: “O Sovereign Lord Jehovah, mi lukim nao feis blo angel blo Jehovah!”+ 23 Bat Jehovah sei lo hem: “Peace stap witim iu. Iu no fraet,+ bae iu no dae.” 24 So Gideon wakem wanfala altar for Jehovah lo there, and nem blo hem Jehovah-shalom,*+ and datfala nem stap kam kasem distaem. Datfala altar still stap lo Ophrah, taon blo olketa Abi-ezrite.
25 Lo datfala naet, Jehovah sei lo hem: “Tekem young bull blo dadi blo iu, datfala mek-tu bull wea seven years old, and distroem altar blo Baal wea hem blo dadi blo iu, and katem daon post for worship* wea stap saed lo hem.+ 26 Bihaen iu buildim row blo olketa ston for wakem altar blo Jehovah, God blo iu antap lo sef ples hia, iu tekem mek-tu bull and offerim olsem wanfala burnt offering,* antap lo olketa firewood from datfala post for worship* wea iu katem daon.” 27 So Gideon tekem tenfala wakaman blo hem and barava duim olsem Jehovah talem hem. Bat from hem fraetem tumas famili blo dadi blo hem, and olketa man lo datfala taon, hem no duim datwan lo daytaem, so hem duim datwan lo naet.
28 Taem olketa man lo taon wekap lo early morning lo next day, olketa lukim altar blo Baal hem distroe finis, and datfala post for worship* wea stap saed lo altar olketa katem daon finis, and datfala mek-tu young bull olketa offerim finis antap lo datfala niu altar wea olketa wakem. 29 Olketa askem each other: “Hu nao duim diswan?” Bihaen olketa go ask raon and faendaot, olketa sei: “Gideon, son blo Joash nao duim diswan.” 30 So olketa man lo datfala taon sei lo Joash: “Tekem kamaot son blo iu mekem mifala killim hem dae, bikos hem distroem altar blo Baal and katem daon post for worship* wea stap saed lo hem.” 31 Then Joash+ sei lo olketa man wea kam raoa witim hem: “Hao, iufala laek defendim Baal? Hao, iufala nao mas sevem hem? Eniwan wea defendim hem olketa shud killim hem dae dis morning.+ Sapos hem god, letem hem defendim hemseleva,+ bikos samwan distroem altar blo hem.” 32 And Joash nemim Gideon lo Jerubbaal* lo datfala day, and sei: “Letem Baal defendim hemseleva, bikos samwan distroem altar blo hem.”
33 Evriwan lo Midian,+ and lo Amalek+ and olketa lo East join tugeta,+ and olketa akros* go lo Valley* blo Jezreel and camp lo there. 34 Then spirit blo Jehovah stap witim* Gideon+ and hem blowim horn,+ and olketa Abi-ezrite+ kam lo hem for sapotim hem. 35 Hem sendem olketa messenger go lo olketa blo Manasseh, and olketa tu kam for sapotim hem. Hem sendem olketa messenger tu for go lo olketa blo Asher, Zebulun, and Naphtali, and olketa kam ap for meetim hem.
36 Then Gideon sei lo datfala tru God: “Sapos iu iusim mi for sevem olketa Israel olsem iu promisim,+ 37 olraet, mi bae putim samfala wool blo sheepsheep* lo ples for aotem grain from skin blo hem. Sapos dew hem fulap nomoa lo datfala wool, bat graon raonem hem drae, then mi bae savve dat iu bae iusim mi for sevem olketa Israelite olsem iu promisim finis.” 38 And hem nao samting wea happen. Taem hem wekap early lo next day and skwisim datfala wool, wata wea kamaot from datfala wool hem fulimap wanfala big basin. 39 Bat, Gideon sei lo datfala tru God: “Plis, iu no kros lo mi, mi laek askem iu wanfala taem moa. Letem mi for mekem wanfala test moa lo datfala wool. Plis mekem datfala wool nomoa hem drae, and mekem dew for tuwetem evriwea lo graon.” 40 So hem nao wanem God duim lo datfala naet. Wool nomoa hem drae, and dew hem tuwetem evriwea lo graon.
7 Then Jerubbaal, wea nara nem blo hem Gideon,+ and evri soldia wea go witim hem wekap early and go camp saed lo Springwata blo Harod. And camp blo olketa Midianite hem lo flat ples lo north saed lo camp blo Gideon, klosap lo hill lo Moreh. 2 Then Jehovah sei lo Gideon: “Olketa soldia wea go witim iu olketa staka tumas for mi givim olketa Midianite lo hand blo olketa.+ Nogud olketa lo Israel bae tok praod abaotem olketa seleva and sei lo mi, ‘Hand blo mifala nao sevem mifala.’+ 3 So plis, talemaot front lo evriwan: ‘Eniwan wea fraet and seksek, letem hem go bak hom.’”+ So wanem Gideon talem hem testim olketa. From datwan, 22,000 man go bak, and 10,000 nao olketa stap.
4 Bat Jehovah sei lo Gideon: “Olketa soldia hia staka yet. Tekem olketa go daon lo wata mekem mi savve testim olketa for iu. Taem mi sei lo iu, ‘Diswan bae go witim iu,’ hem bae go, bat taem mi sei lo iu, ‘Diswan bae no go witim iu,’ hem bae no go.” 5 So hem tekem olketa soldia hia go daon lo wata.
Then Jehovah sei lo Gideon: “Separatem evriwan wea tekem wata lo hand for drink olsem hao dog savve drink, from olketa wea bendaon lo knee for drink.” 6 Namba blo olketa wea tekem wata lo hand and putim lo mouth for drink, hem 300 man. And evri narawan olketa bendaon lo knee blo olketa for drink.
7 So Jehovah sei lo Gideon: “Mi bae sevem iu witim 300 man wea tekem wata lo hand for drink, and bae mi givim olketa Midianite lo hand blo iu.+ Bat evri nara soldia iu sendem olketa go bak hom.” 8 So bihaen olketa tekem olketa kaikai and olketa horn from olketa nara soldia hia blo Israel, then hem sendem olketa go bak hom, and hem keepim nomoa 300 man hia witim hem. Camp blo olketa Midianite hem stap lo daon lo flat ples.+
9 Lo datfala naet, Jehovah sei lo hem: “Getap, attakim camp blo olketa, bikos mi givim olketa finis lo hand blo iu.+ 10 Bat sapos iu fraet for attakim olketa, tekem wakaman blo iu Purah and go daon lo camp blo olketa. 11 Herem wanem olketa talem, and bihaen bae iu no fraet* nao for attakim camp blo olketa.” So, hem and wakaman blo hem Purah go daon klosap lo ples wea army camp lo hem.
12 Olketa lo Midian and olketa lo Amalek, and evriwan lo East+ kavarem datfala flat ples olsem big grup blo olketa locust,* and camel blo olketa staka tumas+ olsem sandbis lo saedsea wea man no savve kaontem. 13 Taem Gideon kam, wanfala man lo there storyim dream blo hem lo fren blo hem, and hem sei: “Dream blo mi ia hem olsem. Mi lukim wanfala raon barley bred rola go daon lo camp blo olketa lo Midian. Hem kasem wanfala tent and bangam strong datfala tent and tent hia foldaon.+ Hem tanem tent hia ap saed daon and leim flat lo graon.” 14 Then fren blo hem sei lo hem: “Hem klia nao, sword blo Gideon+ nao ia, son blo Joash, wanfala man blo Israel. God bae givim olketa lo Midian and evriwan lo camp lo hand blo hem.”+
15 Semtaem Gideon herem datfala dream and mining blo hem,+ hem baodaon and worshipim God. Bihaen datwan, hem go bak lo olketa Israelite and sei: “Getap, bikos Jehovah givim finis olketa soldia blo Midian lo hand blo iufala.” 16 Then hem divaedem 300 man hia lo thrifala grup, and givim lo evriwan olketa horn+ and bigfala emti jar wea insaed hem garem stik wea laet.* 17 Then hem sei lo olketa: “Luk followim mi and duim sem samting wea mi duim. Taem mi kam klosap lo camp, iufala mas duim sem samting wea mi duim. 18 Taem mi witim evriwan wea stap witim mi blowim horn, iufala tu mas blowim horn raonem full camp and singaot, ‘Blo Jehovah and blo Gideon!’”
19 Gideon and 100 man wea stap witim hem kam klosap lo camp, lo start blo midolnaet* just bihaen olketa security change shift. Olketa blowim olketa horn+ and smasem olketa bigfala wata jar wea hem lo hand blo olketa.+ 20 So thrifala grup hia blowim horn blo olketa and smasem olketa bigfala jar hia. Olketa holem olketa stik wea laet lo left hand blo olketa, and blowim olketa horn lo raet hand blo olketa and singaot: “Sword blo Jehovah and blo Gideon!” 21 Lo full taem ia, each wan standap lo position blo hem raonem datfala camp, and datfala full army ranawe, olketa singaot taem olketa go.+ 22 Olketa 300 man hia gohed blowim olketa horn, and Jehovah mekem olketa lo Midian for againstim each other and killim olketa seleva dae,+ and army hia ranawe go kasem Beth-shittah, then lo Zererah, and olowe go kasem border blo Abel-meholah+ klosap lo Tabbath.
23 And hem kolem tugeta olketa blo Naphtali, Asher, and evriwan blo Manasseh,+ and olketa ronem olketa blo Midian. 24 Gideon sendem olketa messenger go lo evri area lo olketa maunten lo Ephraim and sei: “Go daon for attakim olketa blo Midian, and tek kontrol lo olketa ples for go lo olketa river go kasem Beth-barah and Jordan River.” So evri man blo Ephraim hipap tugeta, and olketa tek kontrol lo olketa river go kasem Beth-barah and Jordan River. 25 And tu, olketa kasholem tufala leader blo Midian, Oreb and Zeeb. Olketa killim dae Oreb lo big ston lo Oreb,+ and olketa killim dae Zeeb lo ples for smasem grape for mekem wine lo Zeeb. Olketa gohed ronem olketa blo Midian,+ and olketa tekem kam bak hed blo Oreb and Zeeb for Gideon lo area blo Jordan.
8 Then olketa man blo Ephraim sei lo Gideon: “Why nao iu duim olsem lo mifala? Why nao iu no kolem mifala taem iu go faet againstim olketa Midianite?”+ And olketa barava raoa witim hem.+ 2 Bat hem sei lo olketa: “Wanem nao mi duim wea winim wanem iufala duim? Hao, ino olketa leftova grain blo Ephraim+ hem gud winim olketa grape wea olketa blo Abi-ezer harvestim?+ 3 God givim Oreb and Zeeb,+ leader blo olketa Midianite lo hand blo iufala finis, and wanem nao mi duim wea winim wanem iufala duim?” Taem hem talem olketa toktok hia, kros blo olketa katdaon nao.
4 Then Gideon kam kasem Jordan River and hem akrosim. Hem and 300 man wea followim hem olketa taed, bat olketa gohed nomoa for ronem olketa enemy. 5 So hem sei lo olketa man lo Succoth: “Plis givim samfala bred lo olketa soldia hia wea go witim mi, bikos olketa taed and mifala gohed yet for ronem Zebah and Zalmunna, tufala king blo Midian.” 6 Bat olketa leader lo Succoth sei: “Hao, iu winim finis Zebah and Zalmunna mekem mifala shud givim bred lo army blo iu?” 7 So Gideon sei: “Hem olraet nomoa. Taem Jehovah givim Zebah and Zalmunna lo hand blo mi, bae mi iusim olketa vine wea garem nila and olketa plant wea garem nila lo wilderness and whipim lo iufala.”+ 8 And hem lusim datfala ples and go lo Penuel and askem sem samting lo olketa, bat olketa man lo Penuel talem sem samting olsem olketa man lo Succoth. 9 So hem tok olsem tu lo olketa man lo Penuel: “Taem mi winim datfala faet and kam bak, bae mi distroem disfala taoa.”+
10 Lo datfala taem, Zebah and Zalmunna tufala lo Karkor witim samting olsem 15,000 soldia blo olketa. Olketa hia hem evriwan wea stap yet lo full army blo evriwan lo East,+ bikos 120,000 soldia blo olketa wea holem sword olketa dae finis. 11 Gideon go ap followim datfala road wea pipol wea stap lo olketa tent savve followim lo east saed lo Nobah and Jogbehah,+ and attakim datfala camp lo taem wea olketa no redi for faet. 12 Taem Zebah and Zalmunna, tufala king blo Midian ranawe, hem ronem and kasholem tufala, and datwan mekem evriwan lo camp for fraet fogud.
13 Then Gideon, son blo Joash, go bak from datfala faet followim datfala road wea go ap lo Heres. 14 Taem hem followim datfala road hem kasholem wanfala young man from Succoth and kwestinim hem. So datfala young man raetem nem blo 77-fala leader and olketa bigman lo Succoth. 15 Then hem go lo olketa man lo Succoth and sei: “Lukim, Zebah and Zalmunna nao lo hia, wea iufala tok spoelem mi abaotem taem iufala sei, ‘Hao, iu winim finis Zebah and Zalmunna mekem mifala shud givim bred lo olketa man blo iu wea taed tumas?’”+ 16 Then hem tekem olketa bigman lo taon and iusim olketa vine wea garem nila and olketa plant wea garem nila lo wilderness, and teachim olketa man lo Succoth wanfala leson.+ 17 And hem distroem taoa blo olketa lo Penuel+ and killim dae olketa man lo datfala taon.
18 Hem askem Zebah and Zalmunna: “Olketa wanem kaen man nao iufala killim dae lo Maunt Tabor?” Then tufala sei: “Olketa olsem iu, each wan lo olketa luk olsem son blo wanfala king.” 19 So Gideon sei: “Olketa ia brata blo mi, olketa pikinini blo mami blo mi. Mi promis front lo Jehovah wea laef, sapos iufala no killim olketa dae, hard for mi killim iufala dae.” 20 Then hem sei lo Jether, firstborn blo hem: “Go killim tufala dae.” Bat young man ia no aotem sword blo hem, from hem fraet bikos hem young man nomoa. 21 So Zebah and Zalmunna sei: “Iu kam seleva and killim mitufala dae, for showim dat iu wanfala man wea strong.”* So Gideon getap and killim dae Zebah and Zalmunna,+ and tekem olketa nekles wea sheip olsem haf moon lo nek blo olketa camel blo olketa.
22 Bihaen olketa man lo Israel sei lo Gideon: “Iu rul ovarem mifala, iu and son blo iu, and granson blo iu tu, bikos iu nao sevem mifala from hand blo olketa lo Midian.”+ 23 Bat Gideon sei lo olketa: “Mi bae no rul ovarem iufala, and son blo mi tu bae no rul ovarem iufala. Jehovah nao man wea bae rul ovarem iufala.”+ 24 Gideon sei moa: “Wanfala samting nomoa mi askem lo iufala: for each wan lo iufala givim mi wanfala nose ring wea hem tekem from olketa enemy.” (Olketa enemy hia garem olketa gold nose ring bikos olketa kam from laen blo Ishmael.)+ 25 Olketa sei lo hem: “Bae mifala givim iu.” So olketa leim wanfala kaleko lo graon and each wan givim wanfala nose ring from olketa gud samting wea hem tekem. 26 Weight blo olketa gold nose ring wea hem askem, hem kasem 1,700 gold shekel.* And tu, hem tekem olketa nekles wea sheip olsem haf moon, olketa nekles, olketa purple wool kaleko wea olketa king blo Midian savve werem, and olketa nekles from olketa camel.+
27 Gideon iusim olketa gold hia for wakem wanfala ephod*+ and standapim lo taon blo hem lo Ophrah for evriwan lukim.+ And evriwan lo Israel start for worshipim* datwan lo there,+ and hem kamap wanfala trap for Gideon and olketa lo famili blo hem.+
28 So olketa Israelite winim olketa lo Midian,+ and olketa lo Midian no againstim olketa* moa. And lo taem blo Gideon, peace stap lo datfala land for 40 years.+
29 Then Jerubbaal,+ son blo Joash, go bak lo hom blo hem and stap lo there.
30 Gideon garem 70-fala son,* bikos hem garem staka waef. 31 Wanfala concubine* blo hem lo Shechem tu bornem wanfala son for hem, and Gideon nemim lo Abimelech.+ 32 And Gideon, son blo Joash, hem dae taem hem olo, and olketa berem hem lo tomb blo dadi blo hem Joash, lo Ophrah wea hem taon blo olketa Abi-ezrite.+
33 Stretawe bihaen Gideon hem dae, olketa Israelite worshipim* olketa Baal moa,+ and olketa markem Baal-berith for hem god blo olketa.+ 34 Olketa Israelite nating tingim Jehovah, God blo olketa+ wea sevem olketa from evri enemy wea stap raonem olketa.+ 35 And olketa nating showim loyal love* tu lo famili blo Jerubbaal, wea hem nao Gideon, nomata hem bin duim staka gud samting for olketa lo Israel.+
9 Gogo, Abimelech,+ son blo Jerubbaal, go lo Shechem lo olketa brata blo mami blo hem, and evri famili blo grandadi* blo hem and sei lo olketa: 2 “Plis askem evri leader* lo Shechem, ‘Wanem nao iufala laekem, iufala laekem for evri 70-fala son blo Jerubbaal+ for rul ovarem iufala, or wanfala man nomoa for rul ovarem iufala? And tingim, mi nao klos relative* blo iufala.’”
3 So olketa brata blo mami blo hem storyim diswan on behalf lo hem lo evri leader lo Shechem, and olketa laek for followim nao Abimelech, bikos olketa sei: “Hem nao brata blo iumi.” 4 Then olketa givim hem 70 silver shekel* from haos* blo Baal-berith,+ and Abimelech iusim datwan for haerem samfala iusles and rabis man for go witim hem. 5 Bihaen datwan, hem go lo haos blo dadi blo hem lo Ophrah+ and killim dae olketa brata blo hem,+ 70-fala son blo Jerubbaal antap lo wanfala ston. Jotham, lastborn blo Jerubbaal nomoa hem stap laef, bikos hem haed.
6 Then evri leader lo Shechem, and evriwan lo Beth-millo hipap tugeta and olketa mekem Abimelech for kamap king,+ klosap lo big tree, saed lo datfala post wea standap lo Shechem.
7 Taem olketa talem datwan lo Jotham, semtaem nomoa hem go and standap antap lo Maunt Gerizim,+ and hem singaot big go lo olketa: “Lisin kam lo mi, iufala olketa leader lo Shechem, then God bae lisin lo iufala.
8 “Wantaem olketa tree hipap tugeta for chusim* wanfala king for rulim olketa. So olketa sei lo olive tree, ‘Rul ovarem mifala.’+ 9 Bat olive tree sei lo olketa, ‘Hao, hem fitim for mi stop wakem oil blo mi wea mi iusim for mekhae lo God and olketa man, and go swing ovarem olketa nara tree?’ 10 Then olketa tree hia sei lo fig tree, ‘Kam and rul ovarem mifala.’ 11 Bat fig tree sei lo olketa, ‘Hao, hem fitim for mi stop for garem olketa naes frut blo mi wea swit fogud, and go swing ovarem olketa nara tree?’ 12 Then olketa tree hia sei lo grape tree, ‘Kam and rul ovarem mifala.’ 13 Grape tree sei lo olketa, ‘Hao, hem fitim for mi stop mekem niu wine blo mi wea savve mekem God and olketa man hapi, and go swing ovarem olketa nara tree?’ 14 Gogo, evri nara tree hia sei lo bramble plant, ‘Kam and rul ovarem mifala.’+ 15 Then bramble plant sei lo olketa tree hia, ‘Sapos iufala markem mi for kamap king ovarem iufala, kam and haed andanit lo shadow blo mi. Sapos nomoa, letem fire kamaot from datfala bramble plant and bonem olketa cedar tree blo Lebanon.’
16 “So, taem iufala mekem Abimelech kamap king,+ waswe, iufala duim stret samting and hem fitim, and waswe, iufala showim gudfala fasin lo Jerubbaal and famili blo hem, and waswe, iufala treatim hem gud for olketa gud samting wea hem bin duim? 17 Taem dadi blo mi faet for iufala,+ hem putim laef blo hem lo danger for sevem iufala from hand blo olketa Midianite.+ 18 Bat tuday iufala tane againstim famili blo dadi blo mi and killim dae 70-fala son blo hem antap lo wanfala ston.+ Then iufala markem Abimelech, son blo slave gele blo hem,+ for king ovarem olketa leader lo Shechem just bikos hem brata blo iufala. 19 Sapos samting wea iufala duim tuday lo Jerubbaal and lo famili blo hem, hem stret and fitim, then iufala hapi witim Abimelech and letem hem tu hapi witim iufala. 20 Bat sapos nomoa, fire nao bae kamaot from Abimelech, and bonem olketa leader lo Shechem and Beth-millo.+ And fire nao bae kamaot from olketa leader lo Shechem and Beth-millo, and bonem Abimelech.”+
21 Then Jotham+ ranawe and go lo Beer, and hem stap lo there bikos hem fraetem brata blo hem Abimelech.
22 Abimelech rul* ovarem Israel for thrifala year. 23 Then God letem wei for enemy kamap* between Abimelech and olketa leader lo Shechem, and olketa duim nogud samting for againstim Abimelech. 24 Diswan hem for pei bak lo nogud samting wea happen lo 70-fala son blo Jerubbaal, mekem blood blo olketa hia hem lo hand blo brata blo olketa Abimelech bikos hem killim olketa dae,+ and lo hand blo olketa leader lo Shechem wea helpem hem for killim dae olketa brata blo hem. 25 So olketa leader lo Shechem sendem samfala man for haed antap lo olketa maunten for killim hem, and olketa savve steal from eniwan wea go pas lo datfala road. Gogo, olketa reportim datwan lo Abimelech.
26 Then Gaal, son blo Ebed, and olketa brata blo hem go akros lo Shechem,+ and olketa leader lo Shechem start for sapotim hem. 27 Olketa go aotsaed lo taon and harvestim olketa grape lo planteison blo olketa, olketa wakem wine from olketa grape hia, and mekem wanfala feast. Bihaen datwan, olketa go lo haos blo god blo olketa+ and olketa kaikai and drink, and cursim Abimelech. 28 Then Gaal, son blo Ebed sei: “Abimelech hem hu ia, and Shechem hem hu ia mekem iumi waka for hem? Hem son blo Jerubbaal+ nomoa ia, and Zebul nao bigman blo hem. Iumi waka for olketa son blo Hamor, dadi blo Shechem! Why nao iumi shud waka for hem? 29 Sapos mi nao leader blo pipol hia, bae mi aotem Abimelech.” Then hem sei lo Abimelech: “Addim staka soldia lo army blo iu and kam faetem mi.”
30 Taem Zebul, leader blo datfala taon herem olketa toktok hia blo Gaal, son blo Ebed, hem kros fogud. 31 So hem trikim Gaal and sendem samfala messenger for go lo Abimelech and sei: “Lukim! Gaal, son blo Ebed and olketa brata blo hem lo Shechem nao, and olketa mekem evriwan lo taon for againstim iu. 32 So iu kam lo naet, iu and olketa man blo iu, and iufala weit aotsaed lo taon. 33 Taem sun kamap lo morning, iu shud getap and attakim datfala taon. And taem hem and olketa man blo hem kamaot for againstim iu, duim eni samting iu fit for duim for winim hem.”
34 So Abimelech and evri man wea followim hem getap lo naet and go, olketa divaed lo fofala grup and weit for attakim olketa lo Shechem. 35 Taem* Gaal, son blo Ebed, go aot and standap front lo gate blo taon, Abimelech and olketa wea followim hem kamaot from ples wea olketa haed lo hem. 36 Taem Gaal lukim olketa, hem sei lo Zebul: “Lukim! Pipol nao kam daon from olketa maunten ia.” Bat Zebul sei lo hem: “Olketa shadow blo olketa maunten nomoa iu lukim ia, and iu tingse olketa man.”
37 Bihaen Gaal sei moa: “Lukim! Pipol nao kam daon from midol lo datfala land, and wanfala grup followim datfala road wea kam pas lo big tree blo Meonenim.” 38 Zebul sei lo hem: “Wea nao olketa praod toktok wea iu talem ia, wea iu sei, ‘Abimelech hem hu ia, mekem mifala shud waka for hem?’+ Pipol ia nao iu rejectim olketa ia. Go distaem and faetem olketa.”
39 So Gaal go aot and leadim olketa leader lo Shechem and faet againstim Abimelech. 40 Abimelech ronem hem, and Gaal ranawe from hem, and olketa killim dae staka followim road go kasem entrance lo gate blo taon.
41 And Abimelech go bak stap lo Arumah, and Zebul+ raosem Gaal and olketa brata blo hem from Shechem. 42 Lo next day, pipol go aotsaed lo taon, and olketa storyim datwan lo Abimelech. 43 So hem tekem olketa man blo hem and divaedem olketa lo thrifala grup, and olketa go haed aotsaed lo taon. Taem hem lukim pipol go aotsaed lo taon, hem attakim olketa and killim olketa dae. 44 Abimelech and grup wea followim hem olketa muv go, and standap redi lo entrance lo gate blo taon, and nara tufala grup attakim evriwan aotsaed lo taon, and killim olketa dae. 45 Abimelech faet againstim datfala taon lo datfala full day and hem tekovarem. Hem killim dae pipol lo there, and distroem datfala taon+ and torowem solt lo taon hia.
46 Taem evri leader wea stap lo taoa lo Shechem herem diswan, olketa kwiktaem go lo wanfala sef rum lo haos* blo El-berith.+ 47 Semtaem wea Abimelech herem dat evri leader wea stap lo taoa blo Shechem olketa hipap tugeta, 48 Abimelech and evriwan wea followim hem go ap lo Maunt Zalmon. Abimelech tekem ax and katem branch blo wanfala tree and karem lo shoulder blo hem and sei lo pipol wea followim hem: “Samting wea iufala lukim mi duim, hariap and duim sem samting tu!” 49 So evri pipol tu katem olketa branch and go followim Abimelech. Then olketa hipimap olketa branch hia raonem datfala sef rum and bonem lo fire. So evri pipol lo taoa blo Shechem tu olketa dae, samting olsem 1,000 man and olketa woman.
50 Then Abimelech go lo Thebez. Hem attakim Thebez and tekovarem. 51 Lo midol lo datfala taon hem garem wanfala strong taoa, and evri man and olketa woman and evri leader blo datfala taon ranawe go lo there. Olketa go and satem olketa seleva insaed and klae go ap lo ruf blo datfala taoa. 52 Abimelech go lo datfala taoa for attakim, and hem go lo entrance lo datfala taoa for bonem. 53 Then wanfala woman torowem go daon wanfala ston blo hand mill antap hed blo Abimelech and smasem nao hed blo hem.+ 54 Kwiktaem nomoa hem sei lo soldia wea karem olketa weapon blo hem: “Tekem sword blo iu and killim mi dae, mekem olketa no sei olsem abaotem mi, ‘Wanfala woman nao killim hem dae.’” So soldia blo hem busarem hem and hem dae nao.
55 Taem olketa man lo Israel lukim Abimelech hem dae finis, evriwan go bak lo ples blo olketa. 56 So hem nao wanem God duim for pei bak lo Abimelech for nogud samting wea hem duim lo dadi blo hem taem hem killim dae 70-fala brata blo hem.+ 57 And tu, God pei bak lo olketa man lo Shechem for evri nogud samting wea olketa duim. So nogud samting wea Jotham,+ son blo Jerubbaal+ talem hem kasem olketa nao.
10 Bihaen lo taem blo Abimelech, Tola wea hem son blo Puah wanfala man lo tribe blo Issachar hem kamap judge lo Israel,+ Puah hem son blo Dodo. Tola stap lo Shamir lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim. 2 Hem judge lo Israel for 23 years, then hem dae and olketa berem hem lo Shamir.
3 Bihaen lo hem, Jair wea hem man lo Gilead, hem judge lo Israel for 22 years. 4 Hem garem 30-fala son, wea raedem 30-fala donkey, and olketa garem 30-fala taon, wea stap lo land lo Gilead. Olketa kolem olketa taon hia lo Havvoth-jair+ kam kasem distaem. 5 Bihaen datwan, Jair hem dae and olketa berem hem lo Kamon.
6 Then olketa Israelite duim moa olketa nogud samting lo eye blo Jehovah,+ and olketa start for worshipim olketa Baal,+ olketa idol blo Ashtoreth, olketa god blo Aram,* olketa god blo Sidon, olketa god blo Moab,+ olketa god blo olketa Ammonite,+ and olketa god blo olketa Philistine.+ Olketa lusim Jehovah and stop for worshipim hem. 7 Then kros blo Jehovah kam againstim olketa Israelite, and hem givim* olketa lo hand blo olketa Philistine, and lo olketa Ammonite.+ 8 So olketa barava spoelem and treatim nogud olketa Israelite lo datfala year. For 18 years olketa gohed treatim nogud evri Israelite wea stap lo Gilead, lo east saed blo Jordan River wea hem land blo olketa Amorite bifor. 9 Olketa Ammonite tu savve akrosim Jordan River for go faet againstim tribe blo Judah, tribe blo Benjamin, and olketa lo laen* blo Ephraim. And datwan mekem olketa Israelite safa tumas. 10 Then olketa Israelite singaot lo Jehovah for helpem olketa,+ and sei: “Mifala sin againstim iu nao, bikos mifala lusim iu, God blo mifala, and worshipim olketa Baal.”+
11 Bat Jehovah sei lo olketa Israelite: “Waswe, ino mi nao sevem iufala from olketa lo Egypt+ and from olketa Amorite,+ olketa Ammonite, olketa Philistine,+ 12 olketa Sidonian, olketa Amalekite, and olketa Midianite taem olketa spoelem iufala? Taem iufala krae kam lo mi, mi nao sevem iufala from hand blo olketa. 13 Bat iufala lusim mi and worshipim olketa nara god.+ So bae mi no sevem iufala moa.+ 14 Go lo olketa god wea iufala chusim and singaot lo olketa for helpem iufala.+ Letem olketa nao sevem iufala from olketa trabol wea kasem iufala.”+ 15 Bat olketa Israelite sei lo Jehovah: “Mifala sin nao. Duim lo mifala wanem hem stret lo eye blo iu. Bat plis, iu sevem mifala distaem.” 16 And olketa aotem olketa god blo olketa nara nation wea stap midolwan olketa, and olketa worshipim Jehovah,+ datwan mekem hem for sorre lo olketa Israelite and no letem olketa for gohed safa.+
17 Gogo, olketa Ammonite+ kam tugeta and putim camp blo olketa lo Gilead. So olketa Israelite kam tugeta and putim camp blo olketa lo Mizpah. 18 Olketa pipol and olketa leader blo Gilead sei olsem lo each other: “Hu nao bae leadim iumi for faet againstim olketa Ammonite?+ Hem nao bae kamap leader ovarem evri pipol wea stap lo Gilead.”
11 Jephthah,+ datfala Gileadite hem strongfala man for faet. Hem son blo wanfala jury woman, and Gilead nao dadi blo hem. 2 Bat waef blo Gilead bornem tu olketa son for hem. Taem olketa son wea born lo waef blo hem growap, olketa raosem Jephthah and sei lo hem: “Bae iu no kasem eni inheritance from famili blo dadi blo mifala, bikos iu son blo nara woman.” 3 So Jephthah ranawe from olketa brata blo hem and go stap lo land lo Tob. And samfala iusles man ganga witim Jephthah, and olketa followim hem.
4 Then gogo, olketa Ammonite faet againstim olketa blo Israel.+ 5 And taem olketa Ammonite faet againstim olketa blo Israel, kwiktaem nomoa olketa elder lo Gilead go for tekem Jephthah kam bak from Tob. 6 Olketa sei lo Jephthah: “Iu kam for iu nao komanda blo mifala, mekem iumi faet againstim olketa Ammonite.” 7 Bat Jephthah sei lo olketa elder lo Gilead: “Iufala nao barava heitim mi and raosem mi from haos blo dadi blo mi.+ Why nao distaem nomoa wea iufala kasem hard taem iufala kam lo mi?” 8 Then olketa elder lo Gilead sei lo Jephthah: “Hem nao why distaem mifala kam lo iu. Sapos iu go witim mifala and faet againstim olketa Ammonite, bae iu kamap leader blo mifala ovarem evri pipol wea stap lo Gilead.”+ 9 So Jephthah sei lo olketa elder lo Gilead: “Sapos iufala tekem mi kam bak for faet againstim olketa Ammonite, and Jehovah helpem mi for winim olketa, then bae mi kamap leader blo iufala!” 10 Olketa elder lo Gilead sei lo Jephthah: “Jehovah nao hem witness* midolwan lo iumi sapos mifala no duim wanem iu talem.” 11 So Jephthah go witim olketa elder lo Gilead, and olketa pipol mekem hem kamap leader and komanda blo olketa. And Jephthah talem moa evri toktok blo hem front lo Jehovah lo Mizpah.+
12 Then Jephthah sendem olketa messenger go lo king blo olketa Ammonite+ and sei: “Wanem nao iu garem againstim mi dastawe iu kam for tekem land blo mi?” 13 So king blo olketa Ammonite sei lo olketa messenger blo Jephthah: “Hem bikos olketa blo Israel tekem land blo mi taem olketa kamaot from Egypt,+ start lo Arnon+ go kasem Jabbok and go kasem Jordan River.+ So givim bak kwaet nomoa datfala land.” 14 Bat Jephthah sendem olketa messenger hia go bak lo king blo olketa Ammonite 15 for talem hem:
“Diswan nao samting wea Jephthah talem: ‘Olketa Israelite no tekem land blo olketa Moabite+ and land blo olketa Ammonite,+ 16 bikos taem olketa kamaot from Egypt, olketa blo Israel wakabaot insaed lo wilderness go kasem Red Sea+ and olketa kam kasem Kadesh.+ 17 Then olketa blo Israel sendem olketa messenger go lo king blo Edom+ and sei: “Plis iu letem mifala go pas lo land blo iu,” bat king blo Edom no laek herem. And olketa sendem toktok go lo king blo Moab,+ bat hem tu no letem olketa go pas. So olketa blo Israel stap nomoa lo Kadesh.+ 18 Taem olketa wakabaot insaed lo wilderness olketa no go insaed land lo Edom,+ and land lo Moab. Olketa followim nao east saed lo land lo Moab+ and camp lo olketa area lo Arnon. Olketa no go insaed baondri blo Moab,+ from Arnon nao hem baondri blo Moab.
19 “‘Bihaen datwan, olketa blo Israel sendem olketa messenger go lo Sihon, king blo olketa Amorite wea rul lo Heshbon, and sei lo hem: “Plis iu letem mifala go pas lo land blo iu, for go lo ples blo mifala.”+ 20 Bat Sihon no trustim olketa blo Israel for go thru lo land blo hem, so Sihon hipimap army blo hem and go camp lo Jahaz and faet againstim olketa Israelite.+ 21 Then Jehovah, God blo olketa lo Israel givim Sihon and army blo hem lo hand blo olketa Israelite. So olketa blo Israel winim olketa and tekovarem evri land wea olketa Amorite stap lo hem.+ 22 So olketa tekovarem evri land blo olketa Amorite start lo Arnon go kasem Jabbok, and from wilderness go kasem Jordan River.+
23 “‘Jehovah, God blo olketa Israelite nao ronem aot olketa Amorite front lo pipol blo hem Israel,+ and distaem nao iu laek for ronem aot olketa? 24 Iu onam olketa samting wea god blo iu Chemosh+ givim for iu onam. So evriwan wea Jehovah, God blo mifala ronem aot front lo mifala, hem nao bae mifala ronem aot.+ 25 Waswe, iu tingse iu gud winim Balak,+ son blo Zippor wea hem king blo Moab? Waswe, enitaem hem raoa witim olketa Israelite, or enitaem hem faet againstim olketa? 26 For 300 years nao olketa Israelite stap lo Heshbon, and olketa smol taon blo hem,*+ and lo Aroer, and olketa smol taon blo hem, and lo evri taon wea stap saed river blo Arnon. Why nao iufala no trae for tekem bak olketa land hia lo datfala taem?+ 27 Mi no duim eni rong samting againstim iu, so for iu kam attakim mi olsem, hem no stret. Jehovah wea hem Judge+ nao bae judge tuday midolwan pipol blo Israel and pipol blo Ammon.’”
28 Bat king blo olketa Ammonite no laek herem toktok wea Jephthah sendem lo hem.
29 Spirit blo Jehovah stap witim Jephthah,+ and hem go pas lo Gilead and lo Manasseh for go kasem Mizpeh lo Gilead,+ and from Mizpeh lo Gilead, hem go for faetem olketa Ammonite.
30 Then Jephthah talem wanfala promis+ lo Jehovah and sei: “Sapos iu givim olketa Ammonite lo hand blo mi, 31 then eniwan wea kamaot from haos blo mi for meetim mi taem mi kam bak sef from faet, bae mi givim hem lo iu Jehovah,+ and bae mi offerim hem olsem wanfala burnt offering.”*+
32 So Jephthah go faet againstim olketa Ammonite, and Jehovah givim olketa lo hand blo hem. 33 Hem killim dae staka lo olketa, start lo Aroer go kasem Minnith, and olowe go kasem Abel-keramim. Hem tekovarem 20-fala taon blo olketa. So olketa Ammonite stap anda lo olketa Israelite.
34 Bihaen datwan, Jephthah kam bak lo ples blo hem lo Mizpah,+ and luk go, dota blo hem nao kam for meetim hem. Hem dance and pleim tambourine! Hem nomoa only pikinini blo hem. Hem no garem eni son or dota moa. 35 Taem Jephthah lukim hem, hem brekem kaleko blo hem and sei: “O dota blo mi! Iu brekem nao heart blo mi,* bikos iu kamap datwan wea bae mi sendem hem go. Mi mekem promis finis lo Jehovah, and bae mi no savve brekem datfala promis.”+
36 Bat dota blo Jephthah sei lo hem: “Dadi, sapos iu promis finis lo Jehovah, iu mas duim lo mi wanem iu promisim,+ from Jehovah nao helpem iu for pei bak lo olketa enemy blo iu, olketa Ammonite.” 37 Then hem sei moa lo dadi blo hem: “Mi laek askem wanfala samting lo iu: Letem mi go stap seleva for tufala month, and letem mi go witim olketa gelfren blo mi lo olketa maunten, mekem mifala savve krae tugeta bikos bae mi no marit nao.”
38 Then dadi blo hem sei lo hem: “Iu go!” So hem sendem dota blo hem go for tufala month, and hem go lo olketa maunten witim olketa gelfren blo hem, mekem olketa savve krae tugeta bikos bae hem no marit nao. 39 Bihaen tufala month, hem kam bak lo dadi blo hem. Then Jephthah duim samting followim datfala promis wea hem mekem abaotem dota blo hem.+ So gele ia no enitaem sleep witim eni man. And lo Israel hem kamap kastom* blo olketa for: 40 Evri year, olketa young woman lo Israel savve go fofala day insaed lo year for encouragem* dota blo Jephthah datfala Gileadite.
12 Then olketa man lo Ephraim hipap tugeta and olketa akros go lo Zaphon,* and sei lo Jephthah: “Why nao iu no askem mifala taem iu go akros for faet againstim olketa Ammonite?+ Mifala bae bonem haos blo iu witim iu insaed.” 2 Bat Jephthah sei lo olketa: “Mi witim pipol blo mi, mifala insaed bigfala faet againstim olketa Ammonite. Mi askem iufala for helpem mi, bat iufala nating sevem mi from hand blo olketa. 3 Taem mi lukim dat iufala bae no sevem mi, mi disaed for putim laef blo mi lo danger and go faet againstim olketa Ammonite,+ and Jehovah helpem mi for winim olketa. So why nao tuday iufala kam for faet againstim mi?”
4 Then Jephthah hipimap evri man lo Gilead+ and faetem olketa man lo Ephraim. Olketa man lo Gilead winim olketa lo Ephraim wea bin sei: “Iufala olketa Gileadite lo land lo Ephraim and Manasseh, iufala olketa man wea ranawe nomoa from Ephraim.” 5 Olketa lo Gilead tekovarem olketa ples for akrosim Jordan River,+ for stopem olketa lo Ephraim for no ranawe. Taem olketa trae for ranawe, olketa bae sei, “Mifala laek akros,” then olketa man lo Gilead bae askem each wan olsem, “Waswe, iu wanfala man lo Ephraim?” Taem hem bae sei, “Nomoa!” 6 olketa bae sei lo hem, “Plis talem disfala word Shibboleth.” Bat bae hem sei, “Sibboleth,” bikos hem no savve talem stret datfala word. Then olketa bae kasholem hem and killim hem dae lo olketa ples for akrosim Jordan River. So lo datfala taem, 42,000 man lo Ephraim nao dae.
7 Jephthah, datfala Gileadite hem judge lo Israel for sixfala year, then hem dae and olketa berem hem lo taon blo hem lo Gilead.
8 Bihaen lo hem, Ibzan, from Bethlehem nao judge lo Israel.+ 9 Hem garem 30-fala son and 30-fala dota. Hem letem olketa dota blo hem for maritim olketa man wea no lo famili laen blo hem, and hem tekem 30-fala gele for maritim olketa son blo hem. Hem judge lo Israel for sevenfala year. 10 Then Ibzan hem dae and olketa berem hem lo Bethlehem.
11 Bihaen lo hem, Elon, from tribe blo Zebulun hem kamap judge, and hem judge lo Israel for tenfala year. 12 Then Elon, datfala Zebulunite hem dae, and olketa berem hem lo Aijalon, lo land blo Zebulun.
13 Bihaen lo hem, Abdon, son blo Hillel, datfala Pirathonite hem judge lo Israel. 14 Hem garem 40-fala son and 30-fala granson, wea raedem 70-fala donkey. Hem judge lo Israel for eitfala year. 15 Then Abdon, son blo Hillel datfala Pirathonite hem dae, and olketa berem hem lo Pirathon lo land blo Ephraim, lo maunten blo olketa Amalekite.+
13 Then olketa Israelite duim moa olketa nogud samting lo eye blo Jehovah,+ and Jehovah givim olketa lo hand blo olketa Philistine+ for 40 years.
2 Lo datfala taem, wanfala man lo Zorah+ lo famili blo Dan hem stap,+ nem blo hem Manoah.+ Waef blo hem no savve babule and no garem pikinini.+ 3 Gogo, angel blo Jehovah kam lo datfala woman and sei lo hem: “Lukim! Iu no savve babule and no garem pikinini. Bat bae iu babule and bornem wanfala son.+ 4 So iu mas mek sure for no drinkim wine or eni drink wea garem alcohol,+ and iu mas no kaikaim eni kaikai wea no klin.+ 5 Lukim! Bae iu babule and bornem wanfala son, and no eniwan shud katem hair blo hem,+ bikos start taem datfala pikinini hem born,* hem bae kamap wanfala Nazirite* blo God, and hem nao bae start for sevem olketa blo Israel from hand blo olketa Philistine.”+
6 Then woman hia go and sei lo hasband blo hem: “Wanfala man blo datfala tru God hem kam lo mi, and lukluk blo hem olsem wanfala angel blo datfala tru God, hem barava spesol tumas. Mi no askem wea nao hem kam from, and hem no talem tu nem blo hem.+ 7 Bat hem sei lo mi, ‘Lukim! Bae iu babule and bornem wanfala son. Iu mas no drinkim wine or eni drink wea garem alcohol, and iu mas no kaikaim eni kaikai wea no klin, bikos start taem datfala pikinini hem born,* hem bae kamap wanfala Nazirite blo God go kasem day wea hem dae.’”
8 Manoah barava askem Jehovah and sei: “Excuse mi, Jehovah. Plis letem man blo datfala tru God wea iu sendem kam firstaem, for hem kam bak moa for talem lo mifala hao mifala shud trainim pikinini ia wea bae hem born.” 9 So datfala tru God herem wanem Manoah askem, and angel blo datfala tru God kam moa lo woman hia taem hem sidaon lo open ples aotsaed lo taon. Hasband blo hem, Manoah, no stap lo there witim hem. 10 Woman hia ran kwiktaem and sei lo hasband blo hem: “Lukim! Datfala man wea kam lo mi lo nara day hem kam moa.”+
11 Then Manoah getap and followim waef blo hem. Hem kam lo datfala man and sei: “Iu nao man wea story lo waef blo mi?” Hem sei: “Ia, mi nao ia.” 12 Then Manoah sei: “Olketa toktok wea iu talem bae kamap tru! Wanem nao bae mifala duim for trainim pikinini ia, and wanem waka nao bae hem duim?”+ 13 So angel blo Jehovah sei lo Manoah: “Waef blo iu shud keepim hemseleva from evriting wea mi bin talem lo hem.+ 14 Hem shud no kaikaim grape, or eniting wea olketa wakem from grape, hem shud no drinkim wine or eni drink wea garem alcohol,+ and hem mas no kaikaim eni kaikai wea no klin.+ Evri samting wea mi talem lo hem, hem mas followim.”
15 So Manoah sei lo angel blo Jehovah: “Plis iu weit, bae mifala redyim wanfala young goat for iu kaikaim.”+ 16 Bat angel blo Jehovah sei lo Manoah: “Sapos mi stap, bae mi no kaikaim wanem iu redyim. Bat sapos iu laek for offerim wanfala burnt offering* lo Jehovah, iu savve duim datwan.” Manoah no savve datfala man hem angel blo Jehovah. 17 Then Manoah sei lo angel blo Jehovah: “Hu nao nem blo iu,+ mekem mifala savve mekhae lo iu taem olketa toktok hia kamap tru?” 18 Bat, angel blo Jehovah sei lo hem: “Why nao iu laek for savve lo nem blo mi? Nem ia hem barava spesol ia.”
19 Then Manoah tekem datfala young goat and grain offering* and offerim lo Jehovah antap lo bigfala ston. And God duim wanfala samting wea barava spesol taem Manoah and waef blo hem gohed lukluk. 20 Taem flame blo fire from datfala altar go ap lo skae, angel blo Jehovah go ap lo datfala flame from altar hia taem Manoah and waef blo hem gohed lukluk. Semtaem nomoa tufala baodaon gogo feis blo tufala tasim graon. 21 Angel blo Jehovah no kam bak moa lo Manoah and waef blo hem. And Manoah luksavve nao dat hem angel blo Jehovah.+ 22 Then Manoah sei lo waef blo hem: “Bae iumi tufala dae nao, bikos God nao iumi tufala lukim ia.”+ 23 Bat waef blo hem sei lo hem: “Sapos Jehovah laek killim iumi tufala dae, bae hem no savve acceptim burnt offering+ and grain offering wea iumi tufala offerim. And bae hem no savve showim lo iumi tufala evri samting hia, and bae hem no talem olketa samting hia lo iumi tufala.”
24 Bihaen, woman hia bornem wanfala son and hem nemim lo Samson.+ And taem boy hia growap, Jehovah gohed for blessim hem. 25 Gogo, spirit blo Jehovah start for waka lo hem+ taem hem lo Mahaneh-dan,+ wanfala ples between lo Zorah and Eshtaol.+
14 Then Samson go daon lo Timnah, and lo there hem lukim wanfala young gele blo olketa Philistine.* 2 So hem go and talem dadi and mami blo hem: “Mi lukim wanfala gele blo olketa Philistine lo Timnah, and mi laekem iutufala for go tekem hem kam for hem kamap waef blo mi.” 3 Bat dadi and mami blo hem sei lo hem: “Hao, iu no savve faendem eni gele from olketa relative blo iu and olketa pipol blo iumi?+ Waswe, iu mas go and tekem waef from olketa Philistine hia wea no circumcise?”* Bat Samson sei lo dadi blo hem: “Go and tekem hem kam, bikos hem nao barava fitim mind blo mi.”* 4 Dadi and mami blo hem no luksavve hao datwan hem from Jehovah, from God lukaotem chance for againstim olketa Philistine, bikos olketa Philistine nao rul ovarem olketa blo Israel lo datfala taem.+
5 So Samson go daon witim dadi and mami blo hem lo Timnah. Taem hem kasem grape planteison lo Timnah, hem seke for lukim wanfala lion* singaot and kam for hem. 6 Then spirit blo Jehovah strongim hem,+ and hem tearem datfala lion* lo tufala haf, olsem samwan tearem young goat lo tufala haf witim hand blo hem. Bat hem no talem dadi and mami blo hem abaotem wanem hem duim. 7 Then hem go daon lo Timnah and story witim datfala gele, and lo mind blo Samson, hem still laekem gele ia.+
8 Bihaen samfala day, taem hem go bak lo Timnah for tekem gele hia kam lo haos blo hem,+ hem tane go for luk lo dead body blo datfala lion, and hem lukim staka honey bee and honey nao lo dead body blo datfala lion. 9 So hem tekem samfala honey lo hand blo hem, and kaikaim taem hem wakabaot followim road. Taem hem kasem dadi and mami blo hem, hem givim samfala honey for tufala kaikaim. Bat hem no talem tufala hem tekem honey hia from dead body blo wanfala lion.
10 Dadi blo hem go daon for lukim datfala gele, and Samson mekem wanfala big feast lo there, bikos hem nao wanem olketa young man lo datfala taem savve duim. 11 Taem olketa lukim Samson, olketa tekem 30-fala young man for stap witim hem. 12 Then Samson sei lo olketa: “Mi laek talem wanfala ridol lo iufala. Sapos insaed sevenfala day wea feast hem gohed and iufala ansarem, bae mi givim iufala 30-fala linen kaleko and 30-fala full set kaleko. 13 Bat sapos iufala no savve ansarem, iufala nao mas givim mi 30-fala linen kaleko and 30-fala full set kaleko.” Olketa sei: “Talem mifala ridol blo iu, mifala laek herem.” 14 So hem sei lo olketa:
“Samting for kaikaim kamaot from samting wea kaikaim nara samting,
And samting wea swit kamaot from samting wea strong.”+
And for thrifala day olketa no savve ansarem datfala ridol. 15 Lo mek-fo day, olketa sei lo waef blo Samson: “Iu trikim hasband+ blo iu mekem hem talem mifala ansa blo datfala ridol. Sapos nomoa, bae mifala kam bonem iu, and olketa lo haos blo dadi blo iu witim fire. Waswe, iu invaetem mifala kam mekem iu tekem olketa samting mifala onam?” 16 So waef blo Samson krae lo hem and sei: “Masbi iu heitim mi, iu nating lovem mi nomoa.+ Iu talem wanfala ridol lo olketa pipol blo mi, bat iu nating talem ansa lo mi.” So Samson sei lo hem: “Olketa ae! Nomata dadi and mami blo mi, mi no talem lo tufala. So hao nao bae mi talem lo iu?” 17 Bat hem gohed krae lo Samson lo sevenfala day wea feast gohed. Gogo, lo mek-seven day Samson talem hem nao, from woman hia putim pressure lo hem for duim datwan. Then woman hia storyim ansa blo datfala ridol lo pipol blo hem.+ 18 So lo mek-seven day bifor sun go daon, olketa man lo datfala taon sei lo hem:
“Wanem nao swit fogud winim honey,
And wanem nao strong fogud winim lion?”+
Hem sei lo olketa:
“Sapos iufala no houm graon witim young cow blo mi,+
Bae hem hard tumas for iufala ansarem ridol blo mi.”
19 Then spirit blo Jehovah strongim hem,+ and hem go daon lo Ashkelon+ and killim dae 30-fala man lo there, and tekem kaleko blo olketa and givim olketa kaleko hia lo olketa wea ansarem datfala ridol.+ Hem kros fogud taem hem go bak lo haos blo dadi blo hem.
20 Then olketa givim waef blo Samson+ lo wanfala lo olketa young man wea bin stap witim Samson.+
15 Bihaen samfala taem go pas, lo taem for harvestim wheat, Samson tekem wanfala young goat and go for lukim waef blo hem. Hem sei: “Mi laek go lukim waef blo mi lo rum blo hem.” Bat dadi-in-law blo hem no letem hem for go insaed. 2 Dadi-in-law blo hem sei: “Mi tingse iu barava heitim hem.+ So mi givim hem lo wanfala lo olketa young man blo iu.+ Young sista blo hem luk naes winim hem, iu savve tekem hem.” 3 Bat, Samson sei lo olketa: “Distaem bae no eniwan blamem mi for nogud samting wea mi bae duim lo olketa Philistine.”
4 So Samson go and kasholem 300 fox.* Then hem taengem tail blo tufala fox tugeta, and hem tekem olketa stik,* and putim wanfala stik midol lo tufala tail blo tufala fox. 5 Then hem laetem fire lo olketa stik ia, and letem olketa fox hia go aot lo planteison wheat blo olketa Philistine. Hem bonem evri samting, start lo olketa bandol blo wheat go kasem olketa wheat wea no harvest yet, and hem bonem tu olketa grape planteison, and olketa olive planteison.
6 Olketa Philistine ask olsem: “Hu nao duim diswan?” Olketa faendaot dat Samson, son-in-law blo olketa Timnite nao duim datwan, bikos dadi-in-law blo hem tekem waef blo hem and givim lo wanfala lo olketa young man blo Samson.+ So olketa Philistine go ap and bonem woman hia and dadi blo hem lo fire.+ 7 Then Samson sei lo olketa: “Sapos hem nao wanem iufala duim, bae mi no stop go kasem taem mi pei bak lo iufala.”+ 8 So hem killim dae each wan lo olketa and staka lo olketa dae, bihaen hem go daon and stap lo wanfala cave* lo datfala big ston Etam.
9 Bihaen, olketa Philistine kam ap and camp lo Judah and raraon olobaot nomoa lo Lehi.+ 10 Then olketa man lo Judah sei: “Why nao iufala kam for faet againstim mifala?” Olketa sei: “Mifala kam for tekem* Samson, for duim nogud samting lo hem olsem hem bin duim lo mifala.” 11 So 3,000 man blo Judah go lo cave* lo datfala big ston Etam, and sei lo Samson: “Hao, iu no savve olketa Philistine rulim iumi? Why nao iu duim diswan lo iumi?”+ So hem sei lo olketa: “Nogud samting wea olketa duim lo mi, hem tu mi duim lo olketa.” 12 Bat olketa sei lo hem: “Mifala kam for tekem* iu and givim iu go lo olketa Philistine.” Then Samson sei: “Iufala promis lo mi, dat iufala bae no kill nogud lo mi.” 13 Olketa sei lo hem: “Ia, mifala bae taengem iu nomoa and givim iu go lo olketa, bat bae mifala no killim iu dae.”
So olketa taengem hem witim tufala niu rope and tekem hem kamaot from datfala cave. 14 Taem hem kasem Lehi, olketa Philistine singaot big taem olketa lukim hem. Then spirit blo Jehovah mekem hem strong,+ and olketa rope lo arm blo hem kamap olsem cotton wea fire bonem, and olketa chain melt from tufala hand blo hem.+ 15 Then hem lukim jawbone blo wanfala man donkey wea just dae, hem grabim datwan and killim dae 1,000 man witim.+ 16 Then Samson sei:
“Witim jawbone blo wanfala donkey, wanfala hip, tufala hip!
Witim jawbone blo wanfala donkey mi killim dae 1,000 man.”+
17 Bihaen hem talem toktok hia, hem torowem datfala jawbone and nemim datfala ples lo Ramath-lehi.*+ 18 Then hem barava thirsty fogud, so hem singaot lo Jehovah and sei: “Iu nao givim lo hand blo servant blo iu for win lo faet hia. Bat waswe, bae iu letem mi dae nomoa from mi thirsty, and bae iu letem mi dae lo hand blo pipol hia wea no circumcise?”* 19 So God splitim ston wea stap lo Lehi, and wata flow kamaot from datwan.+ Bihaen hem drink finis, hem kasem bak strong blo hem and hem feel gud. Dastawe hem nemim datfala ples lo En-hakkore,* wea hem lo Lehi, kam kasem tuday.
20 And Samson hem judge lo Israel for 20 years, lo taem wea olketa stap anda lo rul blo olketa Philistine.+
16 Wanfala taem, Samson go lo Gaza and hem lukim wanfala prostitute woman lo there, and hem go lo haos blo hem. 2 Olketa talem lo pipol lo Gaza dat Samson lo there, so olketa kam raonem gate blo taon and weit for full naet for kasholem hem. Olketa stap kwaet lo there for full naet, and olketa sei: “Taem hem daylaet iumi killim hem nao.”
3 Bat, Samson sleep lo there kasem midolnaet nomoa. Then hem getap lo midolnaet and grabim olketa door lo gate blo taon and tufala post lo saed and pullimaot olketa witim bar lo datfala gate. Hem liftim evriting hia lo shoulder blo hem and karem go ap lo maunten wea feis go lo Hebron.
4 Bihaen lo olketa samting hia, hem laekem tumas wanfala gele wea stap lo Valley* blo Sorek wea nem blo hem Delilah.+ 5 So olketa bigman blo Philistine kam lo Delilah and sei: “Trikim* hem+ and faendaot wanem nao mekem hem strong, and hao nao mifala savve winim hem and taengem hem and kontrolem hem. Then each wan lo mifala bae givim iu 1,100 silver shekel.”*
6 Bihaen, Delilah sei lo Samson: “Plis talem mi wanem nao mekem iu strong tumas olsem, and wanem nao man savve iusim for taengem iu and winim iu?” 7 Samson sei lo hem: “Sapos olketa taengem mi witim sevenfala niu string blo bow* wea no drae yet, bae mi kamap wik olsem olketa nara man nomoa.” 8 So olketa bigman lo Philistine tekem kam sevenfala niu string blo bow wea no drae yet, and Delilah taengem datwan lo Samson. 9 And olketa haed lo nara rum for kasholem hem, and Delilah singaot lo Samson: “Samson, olketa Philistine lo hia nao!” Then hem brekem olketa string hia, hao hem brekem hem isi nomoa olsem hao cotton hem melt taem fire hotem.+ So olketa no savve yet wanem nao mekem Samson for strong olsem.
10 Then Delilah sei lo Samson: “Lukim! Iu mekful lo mi and iu laea lo mi. Plis nomoa, iu talem mi, wanem nao man savve iusim for taengem iu?” 11 So Samson sei lo hem: “Sapos olketa taengem mi witim olketa niu rope wea olketa no iusim lo eni waka yet, bae mi wik olsem olketa nara man nomoa.” 12 So Delilah tekem olketa niu rope and taengem lo Samson and hem singaot big olsem: “Samson, olketa Philistine lo hia nao!” (Lo full taem ia olketa haed nomoa lo nara rum.) Bat hem brekem olketa rope hia from arm blo hem olsem cotton nomoa.+
13 Bihaen moa, Delilah sei lo Samson: “Kam kasem distaem iu mekful lo mi and iu laea lo mi.+ Talem mi, wanem nao man savve iusim for taengem iu?” Then Samson sei lo hem: “Sapos iu tekem sevenfala koel hair lo hed blo mi and weavim witim wool for weavim kaleko.” 14 So hem iusim wanfala stik for taetem strong hair blo Samson, then hem singaot olsem: “Samson, olketa Philistine lo hia nao!” So hem wekap from sleep and hem pullimaot datfala stik and datfala wool for weavim kaleko.
15 So Delilah sei lo Samson: “Hao nao iu tok olsem ‘Mi lovem iu,’+ bat heart blo iu hem no stap lo mi? Thrifala taem nao iu mekful lo mi and iu nating talem mi wanem nao mekem iu strong tumas olsem.”+ 16 Evriday day nomoa Delilah gohed askem Samson and putim pressure lo hem, gogo Samson taed lo hem nao.+ 17 Then gogo Samson talem hem nao: “Start taem mi born,* no eniwan katem short lo hair blo mi bikos mi wanfala Nazirite blo God.+ Sapos mi katem short lo hair blo mi, strong wea stap lo mi bae lus nao and bae mi wik olsem olketa nara man nomoa.”
18 Taem Delilah savve dat Samson talem hem evri samting, hem stretawe kolem kam olketa bigman lo Philistine,+ and sei: “Iufala kam ap distaem, hem talem mi evri samting.” So olketa bigman lo Philistine kam lo Delilah, and tekem selen kam tu witim olketa. 19 Hem mekem Samson for sleep lo knee blo hem. Then hem kolem kam wanfala man for hem katem sevenfala koel hair lo hed blo Samson. Bihaen datwan, Delilah start for kontrolem Samson, from paoa blo hem go aot nao. 20 Then hem singaot big lo Samson olsem: “Samson, olketa Philistine lo hia nao!” Hem wekap from sleep and sei: “Bae mi go aot olsem olketa narataem+ and kamap free.” Bat hem no savve Jehovah lusim hem finis. 21 So olketa Philistine kasholem hem, and aotem tufala eye blo hem. Then olketa tekem hem go daon lo Gaza, and chainim hem witim tufala copper chain, and hem kamap man for smasem grain lo prison. 22 Bat olketa hair lo hed blo hem start for grow bak moa bihaen olketa katem short.+
23 Olketa bigman lo Philistine hipap tugeta for mekem wanfala big sakrifaes for god blo olketa, Dagon,+ and olketa celebrate and sei: “God blo iumi givim enemy blo iumi Samson lo hand blo iumi!” 24 Taem pipol lukim Samson, olketa praisem god blo olketa and sei: “God blo iumi givim enemy blo iumi lo hand blo iumi, man wea spoelem land blo iumi+ and killim dae staka lo iumi.”+
25 From olketa hapi tumas, olketa sei: “Tekem kam Samson for hem duim samfala samting for iumi laf lo hem.” So olketa tekem kamaot Samson from prison for olketa laf lo hem, and olketa mekem hem for standap between olketa big post. 26 Then Samson sei lo boy wea holem hand blo hem: “Letem mi hol lo olketa post wea sapotim disfala haos, mekem mi savve lean lo olketa.” 27 (Lo datfala taem, haos hia fulap witim olketa man and olketa woman. Evri bigman lo Philistine lo there, and lo ruf blo datfala haos samting olsem 3,000 man and woman olketa gohed lukluk and mekfani lo Samson for laf lo hem.)
28 So Samson+ singaot go lo Jehovah: “Sovereign Lord Jehovah, plis tingim mi and strongim mi,+ plis, wanfala taem moa, O God, and letem mi pei bak lo olketa Philistine for wanfala lo tufala eye blo mi wea olketa spoelem.”+
29 Then Samson sapotim hemseleva lo tufala post lo midol wea holem datfala haos, then hem lean lo tufala post hia witim raet hand blo hem lo wanfala post, and left hand blo hem lo nara post. 30 Then Samson singaot olsem: “Letem mi dae witim olketa Philistine!” Then witim full strong blo hem, hem pushim tufala post hia, and datfala haos foldaon antap lo olketa bigman and evri pipol insaed.+ So Samson killim dae staka pipol lo taem wea hem dae winim pipol wea hem killim dae lo taem wea hem laef.+
31 Bihaen, olketa brata blo hem and evriwan lo famili blo dadi blo hem kam daon and tekem bak body blo hem. Olketa tekem hem and berem hem between Zorah+ and Eshtaol lo tomb blo Manoah,+ dadi blo hem. Samson judge lo Israel for 20 years.+
17 Wanfala man stap lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim,+ wea nem blo hem Micah. 2 Hem sei lo mami blo hem: “Mi herem iu talem dat, trabol bae kasem man wea stealim 1,100 silver shekel* blo iu. Lukim! Olketa silver shekel ia lo hia, mi nao mi tekem.” So mami blo hem sei: “Jehovah nao bae blessim iu, son blo mi.” 3 So hem givim bak 1,100 silver shekel lo mami blo hem, bat mami blo hem sei: “Bae mi mas givim* olketa silver shekel hia go lo Jehovah, mekem son blo mi savve iusim for wakem wanfala idol and wanfala metal statue.*+ So mi givim bak lo iu silver shekel hia.”
4 Bihaen hem givim bak olketa silver shekel hia lo mami blo hem, mami blo hem tekem 200 silver shekel and givim lo man for wakem olketa samting from silver. Man hia wakem wanfala idol and wanfala metal statue,* and putim olketa samting hia lo haos blo Micah. 5 Disfala man Micah, hem garem wanfala haos blo olketa idol, and hem mekem wanfala ephod*+ and olketa teraphim statue*+ and markem* wanfala lo olketa son blo hem for hem nao priest for hem.+ 6 Lo datfala taem, Israel no garem eni king.+ So each wan gohed duim nomoa samting wea stret lo eye blo hem.*+
7 Lo taem hia wanfala young man from famili blo Judah, hem stap lo Bethlehem+ lo Judah. Hem wanfala Levite,+ and hem stap lo there for samfala taem finis. 8 Man hia lusim taon blo Bethlehem lo Judah for go lukaotem ples for stap. Lo gogo blo hem, hem kam lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, and kasem nao haos blo Micah.+ 9 Then Micah sei lo hem: “Iu kam from wea ia?” Hem sei: “Mi wanfala Levite from Bethlehem lo Judah, and mi go for lukaotem ples for mi stap lo hem.” 10 So Micah sei lo hem: “Kam stap witim mi and kamap dadi* and priest for mi. Bae mi givim iu tenfala silver shekel insaed wan year, and olketa kaleko wea iu needim and kaikai for iu.” So datfala Levite go insaed. 11 Young Levite hia agree for stap witim Micah, and hem kamap nao olsem wanfala lo olketa son blo Micah. 12 And tu, Micah markem* datfala Levite for kamap priest for hem,+ and hem stap lo haos blo Micah. 13 Then Micah sei: “Mi savve nao ia, bae Jehovah duim gud samting for mi, bikos datfala Levite hem kamap priest blo mi.”
18 Lo datfala taem olketa blo Israel no garem eni king.+ And lo datfala taem tu tribe blo Dan+ lukaotem ples for stap, bikos go kasem datfala taem olketa no kasem yet inheritance midolwan lo olketa tribe blo Israel.+
2 Olketa from tribe blo Dan sendem from laen blo olketa, faevfala strong man from Zorah and Eshtaol,+ for go and spaem land and faendaot abaotem. Olketa sei lo faevfala man hia: “Go and faendaot abaotem datfala land.” Taem olketa kasem lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, lo haos blo Micah,+ olketa sleep lo there lo datfala naet. 3 Taem olketa klosap kasem haos blo Micah, olketa heresavve lo hao datfala young Levite hem story, so olketa go and askem hem: “Hu nao askem iu for kam lo hia? Wanem nao iu duim lo hia? Wat nao iu stap lo hia for hem?” 4 Hem talem lo olketa wanem Micah duim for hem, and sei: “Hem baem mi for mi waka for hem olsem priest.”+ 5 Then olketa sei lo hem: “Plis askem God mifala laek savve sapos gogo blo mifala bae hem gud or nomoa.” 6 Then priest hia sei lo olketa: “Iufala go and no wari. Jehovah hem stap witim iufala lo gogo blo iufala.”
7 So faevfala man hia go and kasem nao Laish.+ Olketa lukim pipol lo there no needim sapot blo eniwan, olsem olketa lo Sidon tu. Olketa stap lo peace and olketa no pipol for faet,+ and no eniwan for mek trabol stap lo land blo olketa for disturbim olketa. Olketa stap farawe from olketa lo Sidon, and olketa no garem eniting for duim witim olketa nara pipol.
8 Taem faevfala man hia kam bak lo olketa brata blo olketa lo Zorah and Eshtaol,+ olketa brata blo olketa askem olketa: “Hao nao gogo blo iufala?” 9 Olketa sei: “Iumi go and faet againstim olketa, bikos mifala lukim land hia hem barava gud. Why nao iufala hol bak? No delay for go and tekovarem datfala land. 10 Taem iufala kasem datfala ples bae iufala lukim pipol lo there no pipol for faet,+ and land hia hem big tumas. God givim finis land hia lo iufala, ples hia garem evri samting wea iufala needim.”+
11 Then 600 man from tribe blo Dan wea redi for faet olketa lusim Zorah and Eshtaol.+ 12 Olketa go ap and camp lo Kiriath-jearim+ lo Judah. Dastawe olketa kolem datfala ples Mahaneh-dan*+ kam kasem tuday, wea hem lo west saed blo Kiriath-jearim. 13 Olketa lusim datfala ples and go lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim and kasem nao haos blo Micah.+
14 Then faevfala man hia wea go for spaem land lo Laish+ sei lo olketa brata blo olketa: “Waswe, iufala savve tu disfala haos hem garem wanfala ephod,* olketa teraphim statue,* wanfala idol, and wanfala metal statue?*+ Tingim wanem nao bae iufala duim.” 15 So olketa stop lo there and kam lo haos blo Micah wea datfala young Levite+ hem stap, and askem hem sapos hem olraet. 16 Lo full taem ia, 600 man from tribe blo Dan+ wea redi for faet, olketa standap nao front lo gate. 17 Then faevfala man hia wea go spaem datfala land+ go insaed lo haos and tekem datfala idol, datfala ephod,+ olketa teraphim statue,*+ and datfala statue.*+ (Datfala priest+ standap lo front lo gate witim 600 man wea redi for faet.) 18 Olketa go insaed haos blo Micah and tekem idol, ephod, olketa teraphim statue,* and datfala statue.* Priest hia sei lo olketa: “Wat nao iufala duim ia?” 19 Bat olketa sei lo hem: “Iu stap kwaet. Iu no tok,* and kam stap witim mifala mekem iu kamap dadi* and priest for mifala. Wanem nao iu laekem, iu laek priest for wanfala man nomoa+ or for kamap priest for wanfala tribe and famili lo Israel?”+ 20 So priest hia hapi lo datwan, and hem tekem datfala ephod, olketa teraphim statue,* and datfala idol+ and go witim olketa pipol hia.
21 Then olketa lusim lo there and go nao, bat olketa putim olketa pikinini, olketa animal, and evriting blo olketa for go firstaem lo olketa. 22 Taem olketa go farawe lelebet from haos blo Micah nomoa, olketa man wea stap klosap lo haos blo Micah hipap tugeta and go bihaenem olketa. Gogo, olketa kasem pipol blo Dan. 23 Taem olketa tok go lo olketa blo Dan, olketa tane bak for luk lo olketa and sei lo Micah: “Hao, eni samting rong? Why nao iufala hipap tugeta and kam?” 24 So hem sei: “Iufala tekem olketa god blo mi wea mi wakem, and iufala tekem tu priest blo mi. Mi no garem eni samting nao. Then, hao nao iufala askem mi moa, ‘Hao, eni samting rong?’” 25 Then olketa blo Dan sei: “Iu no singaot big lo mifala, nogud olketa man wea kwiktaem for kros bae attakim iufala, and iu bae lusim laef blo iu and laef blo famili blo iu.” 26 So olketa lo tribe blo Dan olketa go nao, and Micah tane raon and go bak lo haos blo hem bikos hem lukim olketa hia strong winim hem.
27 Bihaen olketa tekem olketa samting hia wea Micah wakem, witim tu priest blo hem, olketa go nao lo Laish,+ lo pipol wea stap lo peace nomoa and no pipol for faet.+ Olketa blo Dan killim dae olketa witim sword and bonem taon blo olketa witim fire. 28 No eniwan helpem olketa bikos taon hia stap farawe from Sidon, and olketa no garem eniting for duim witim olketa nara pipol, and taon hia stap lo flat ples wea hem blo Beth-rehob.+ Then olketa blo Dan buildim moa datfala taon and stap lo hem. 29 And tu, olketa nemim datfala taon lo nem blo dadi blo olketa, Dan,+ wea hem son blo Israel.+ Bat nem blo taon hia firstaem+ hem Laish. 30 Bihaen datwan, olketa blo Dan putim ap olketa idol+ for olketa worshipim. And Jonathan,+ and olketa son blo hem, wea kam from laen blo Moses, from laen blo Gershom,+ olketa nao kamap priest lo tribe blo Dan, go kasem taem pipol wea stap lo there olketa go prisoner. 31 And olketa putim ap idol wea Micah bin wakem, and idol hia stap lo there lo full taem wea haos blo datfala tru God hem stap lo Shiloh.+
19 Lo datfala taem wea olketa lo Israel no garem yet eni king,+ wanfala Levite wea stap lo wanfala farawe ples lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim,+ hem tekem wanfala concubine* from Bethlehem+ lo Judah for kamap waef blo hem. 2 Bat concubine blo hem no faithful lo hem, and woman hia leavim hasband blo hem and go lo haos blo dadi blo hem lo Bethlehem lo Judah. Hem stap lo there for fofala month. 3 Then hasband blo hem go bihaenem hem for trae story gud lo hem for hem kam bak. Hem tekem wakaman blo hem and tufala donkey witim hem. Taem hem kasem lo there, woman hia tekem hem go lo haos blo dadi blo hem. Taem dadi blo hem lukim man hia, hem hapi for lukim hem. 4 So dadi-in-law blo hem, dadi blo datfala young woman, gohed askem hem for stap witim hem for thrifala day, and olketa savve kaikai and drink, and hem savve sleep lo there.
5 Lo mek-fo day, taem olketa getap lo early morning for go, dadi blo young woman hia sei lo son-in-law blo hem: “Iu kaikai firstaem mekem iu strong,* and then iufala savve go.” 6 So olketa sidaon, and tufala kaikai and drink tugeta. Bihaen, dadi blo young woman hia sei lo datfala man: “Plis, stap moa tunaet and enjoyim taem blo iu.”* 7 Taem man hia getap for go, dadi-in-law blo hem gohed askem hem for hem stap nara naet moa.
8 Taem hem getap lo early morning lo mek-faev day for go, dadi blo young woman hia sei: “Plis, iu kaikai firstaem mekem iu strong.”* And olketa gohed delay gogo hem evening nao, and tufala gohed kaikai moa. 9 Taem man hia getap for go witim concubine blo hem and wakaman blo hem, dadi-in-law blo hem, dadi blo young woman hia, sei lo hem: “Lukim! Hem klosap evening nao. Plis iufala stap moa tunaet. Day ia gogo for finis nao. Stap moa tunaet and enjoyim taem blo iu. Tumoro iufala savve getap early and go lo hom* blo iufala.” 10 Bat man hia no laek stap nara naet moa, so hem getap and hem travel gogo hem klosap kasem lo Jebus, wea hem Jerusalem.+ Hem tekem witim hem tufala donkey wea hem loadim olketa samting antap, concubine blo hem, and wakaman blo hem.
11 Taem olketa klosap kasem Jebus, hem klosap end lo day nao. So wakaman hia sei lo masta blo hem: “Hao sapos iumi stop lo disfala taon blo olketa Jebusite and sleep tunaet lo hia?” 12 Bat masta blo hem sei lo hem: “Iumi shud no stop lo taon blo olketa foreigner wea olketa no Israelite. Iumi bae go lelebet moa for kasem Gibeah.”+ 13 Then hem sei lo wakaman blo hem: “Kam and iumi trae go kasem wanfala lo olketa ples lo there, and bae iumi sleep tunaet lo Gibeah or lo Ramah.”+ 14 So olketa gohed wakabaot go, and sun hem start for go daon taem olketa klosap kasem Gibeah, wea hem taon blo tribe blo Benjamin.
15 So olketa stop lo there and go insaed for spendem naet lo taon hia Gibeah. Taem olketa insaed, olketa sidaon nao lo pablik area blo datfala taon, bat no eniwan askem olketa for go sleep+ lo haos blo hem. 16 Gogo lo datfala evening, wanfala olo man kam bak from planteison blo hem. Hem from olketa area lo olketa maunten lo Ephraim,+ and hem kam stap lelebet taem lo Gibeah, bat evriwan wea stap lo datfala taon olketa from tribe blo Benjamin.+ 17 Taem olo man hia lukim datfala man hem sidaon lo pablik area blo datfala taon, olo man hia sei: “Iufala stay kam lo wea? And iufala go lo wea nao ia?” 18 Hem sei: “Mifala stay kam lo Bethlehem lo Judah, and mifala go lo wanfala farawe ples lo olketa area lo olketa maunten lo Ephraim, wea hem nao hom blo mi. Mi stap kam lo Bethlehem lo Judah,+ and distaem mi go for haos blo Jehovah,* bat no eniwan askem mi for go lo haos blo hem. 19 Mifala garem inaf drae grass and kaikai for olketa donkey,+ and mifala garem bred+ and wine for mi, woman hia, and wakaman blo mi. Mifala no short lo eni samting.” 20 Bat, olo man hia sei: “Peace stap witim iufala! Bae mi givim evri samting iufala needim, bat for spendem naet lo disfala pablik area nao iufala no duim.” 21 So hem tekem hem lo haos blo hem and givim kaikai lo olketa donkey hia. Then olketa wasim leg blo olketa and olketa kaikai and olketa drink.
22 Taem olketa kaikai and enjoyim taem blo olketa, samfala iusles man lo datfala taon kam raonem datfala haos, and bangam door blo hem, and olketa sei lo olo man wea onam haos hia: “Tekem kamaot man wea kam lo haos blo iu, mekem mifala savve duim sex witim hem.”+ 23 Then owner blo datfala haos go aot and sei lo olketa: “Nomoa, olketa brata blo mi, iufala mas no duim rabis samting. Plis, disfala man hem guest blo mi. No duim disfala shameful samting. 24 Virgin dota blo mi and concubine blo disfala man lo hia. Bae mi leadim tufala kamaot and iufala savve spoelem tufala followim hao iufala laekem.*+ Bat iufala mas no duim disfala shameful samting lo disfala man.”
25 Bat olketa man hia no laek for herem hem, so datfala Levite grabim concubine blo hem+ and tekem hem go aotsaed lo olketa. Olketa reipim hem and abusim hem full naet go kasem morning. Then olketa sendem hem go taem hem gogo for daylaet. 26 Lo early morning, woman hia kam and foldaon lo entrance lo haos blo datfala man wea hasband* blo hem stap lo hem, and hem leidaon lo there gogo hem daylaet. 27 Taem hasband blo hem getap lo morning and openem olketa door lo datfala haos for startim moa gogo blo hem, hem lukim woman hia, datfala concubine blo hem leidaon lo entrance lo datfala haos witim tufala hand blo hem front lo door. 28 So hem sei lo woman hia: “Getap, iumi go nao.” Bat hem no toktok nao. Man hia liftim hem and putim hem antap lo donkey and olketa go bak nao lo hom blo hem.
29 Taem hem kasem haos, hem tekem naef and katem body blo concubine blo hem lo 12-fala pis, and sendem wanfala pis lo evri tribe blo Israel. 30 Evriwan wea lukim datwan olketa sei: “No enitaem kaen samting olsem happen or no eniwan bin lukim diswan, start kam lo taem wea olketa Israelite kamaot from land lo Egypt kam kasem distaem. Ting raonem gud disfala samting, story abaotem,+ and talem mifala wanem for duim.”
20 Then evri man lo Israel, start lo Dan+ go daon kasem Beer-sheba and lo land lo Gilead,+ and full nation lo Israel hipap tugeta front lo Jehovah lo Mizpah.+ 2 So olketa bigman wea leadim pipol and evri tribe blo Israel olketa kam and hipap tugeta insaed kongregeson blo pipol blo God. And namba blo olketa soldia wea wakabaot wea holem sword+ hem 400,000 man.
3 Olketa blo Benjamin herem olketa man blo Israel go ap lo Mizpah.
Then olketa man blo Israel sei: “Talem mifala, hao nao disfala rabis samting hia hem happen?”+ 4 So Levite man+ hia, datfala hasband blo woman wea olketa killim dae, hem sei: “Mi kam lo Gibeah,+ taon blo olketa blo Benjamin witim concubine* blo mi for sleep wan naet lo there. 5 And pipol wea stap lo Gibeah olketa kam againstim mi and raonem haos wea mi stap lo hem lo naet. Olketa min for killim mi dae, bat concubine blo mi nao olketa reipim, and hem dae nao.+ 6 So mi tekem body blo concubine blo mi, and katem lo olketa pis and sendem each pis lo evri tribe blo Israel,+ bikos olketa bin duim disfala barava nogud and shameful samting lo Israel. 7 So iufala evri pipol lo Israel, story abaotem+ diswan and talem kam wanem for duim.”
8 Then evri pipol getap wantaem and sei: “No eniwan lo iumi go bak lo tent blo hem or go bak lo haos blo hem. 9 Diswan nao wanem bae iumi duim lo Gibeah: Bae iumi iusim olketa smol ston* for faendaot+ hu nao bae go ap for faet againstim Gibeah. 10 Lo evri tribe lo Israel, bae iumi tekem 10-fala man from 100-fala man, and bae iumi tekem 100 man from 1,000 man, then bae iumi tekem 1,000 man from 10,000 man for olketa hipimap kaikai for olketa soldia, mekem olketa savve go faet againstim olketa blo Benjamin lo Gibeah, bikos lo datfala shameful samting wea olketa duim lo Israel.” 11 So evri man lo Israel hipap and wan mind for go faet againstim datfala taon.
12 Then olketa lo tribe blo Israel sendem olketa man for go lo tribe blo Benjamin and sei: “Wanem nao disfala nogud samting wea samfala man blo iufala olketa duim? 13 Iufala tekem kam olketa iusles man hia from Gibeah,+ mekem mifala killim olketa dae, and aotem disfala rabis samting from Israel.”+ Bat olketa blo Benjamin no laek lisin lo olketa nara Israelite wea hem olketa brata blo olketa.
14 Then olketa blo Benjamin hipap kam tugeta from olketa taon for go lo Gibeah for faet againstim olketa man lo Israel. 15 Lo datfala day olketa kolem kam 26,000 man wea holem sword from olketa taon blo Benjamin, witim nara 700 man wea olketa chusim from Gibeah. 16 Lo army hia olketa chusim tu 700 man wea olketa left hand. Each wan lo olketa man hia savve tumas for sut lo sling and hem no savve miss.*
17 For faet againstim olketa blo Benjamin, olketa nara tribe blo Israel kolem kam 400,000 man wea holem sword,+ olketa each wan lo olketa savve tumas hao for faet. 18 Olketa getap and go ap lo Bethel for askem God.+ Then pipol blo Israel sei: “Hu lo mifala nao shud leadim disfala faet againstim olketa blo Benjamin?” Jehovah sei: “Judah nao bae leadim faet.”
19 Bihaen, olketa Israelite getap lo morning and camp againstim Gibeah.
20 So olketa man blo Israel go ap for faet againstim olketa blo Benjamin. Olketa standap redi lo position blo olketa for faet againstim olketa lo Gibeah. 21 So olketa blo Benjamin kamaot from Gibeah and killim dae 22,000 man blo Israel lo datfala day. 22 Nomata olsem, olketa soldia blo Israel no fraet, and olketa standap redi moa lo position blo olketa for faet lo sem ples olsem olketa duim lo datfala first day. 23 Then olketa Israelite go ap and krae front lo Jehovah go kasem evening and askem Jehovah: “Waswe, bae mifala go moa for faet againstim pipol lo Benjamin,+ wea hem olketa brata blo mifala?” So Jehovah sei: “Iufala go faet againstim olketa.”
24 So olketa Israelite muv klosap go lo olketa blo Benjamin lo mek-tu day. 25 And olketa blo Benjamin kamaot from Gibeah for meetim olketa lo mek-tu day and killim dae nara 18,000 Israelite,+ evriwan lo olketa holem sword. 26 Then evri man blo Israel go ap lo Bethel. Olketa krae and sidaon lo there front lo Jehovah,+ and olketa no kaikai+ lo datfala day go kasem evening, and olketa offerim olketa burnt offering,*+ and olketa peace offering*+ front lo Jehovah. 27 Bihaen olketa man blo Israel askem Jehovah,+ bikos ark blo covenant blo datfala tru God hem stap lo there lo datfala taem. 28 And lo taem hia Phinehas,+ son blo Eleazar, wea hem son blo Aaron, hem nao waka* front lo datfala ark. Olketa askem hem: “Waswe, bae mifala go moa for faet againstim olketa blo Benjamin, wea hem olketa brata blo mifala, or nomoa?”+ Jehovah sei lo olketa: “Iufala go, bikos tumoro bae mi givim olketa lo hand blo iufala.” 29 Then olketa blo Israel sendem samfala man for go and haed+ raonem Gibeah.
30 Olketa Israelite go ap for faet againstim olketa blo Benjamin lo mek-thri day, and olketa standap redi for go faet againstim Gibeah olsem olketa duim lo olketa narataem.+ 31 Taem olketa blo Benjamin go aot for meetim datfala army blo Israel, olketa start for muv kamaot from datfala taon.+ Then olsem olketa duim lo olketa narataem, olketa start for attakim and killim samfala man followim olketa main road, wea wanfala go ap lo Bethel, and narawan go lo Gibeah. Samting olsem 30-fala man lo Israel nao dae followim road.+ 32 So olketa blo Benjamin sei: “Olketa lus lo iumi nao ia olsem lastaem.”+ Bat olketa Israelite sei: “Iumi bae muv bak mekem olketa muv kamaot from datfala taon for olketa kam lo olketa main road.” 33 Then evri man blo Israel kamaot from olketa ples wea olketa lo hem, and olketa standap redi for faet lo Baal-tamar, and olketa Israelite ran kamaot from olketa ples raonem Gibeah wea olketa haed lo hem. 34 So 10,000 man wea olketa chusim from evriwan lo Israel olketa kam front lo Gibeah, and bigfala faet hem gohed nao. Bat olketa blo Benjamin no savve dat klosap bae olketa kasem nogud samting.
35 Jehovah winim olketa blo Benjamin+ front lo olketa blo Israel, and lo datfala day, olketa Israelite killim dae 25,100 man blo Benjamin, evriwan lo olketa hia holem sword.+
36 Bat, olketa blo Benjamin tingse olketa bae winim olketa Israelite, taem olketa Israelite muv bak from olketa blo Benjamin.+ Bat olketa blo Israel duim datwan bikos olketa trustim nao olketa man wea haed raonem Gibeah.+ 37 Olketa man hia wea haed, olketa hariap and ran go lo Gibeah. Then olketa spred aot insaed datfala taon and killim dae evriwan lo taon hia witim sword.
38 So olketa man blo Israel mekem plan for olketa man wea haed raonem taon, for olketa bae mekem smoke go ap from datfala taon for give saen go lo olketa.
39 Taem olketa Israelite muv bak from datfala faet, olketa man blo Benjamin start for attakim and killim dae 30-fala man blo Israel,+ and olketa sei: “Hem klia nao, olketa barava lus lo iumi nao, olsem iumi faetem olketa lastaem.”+ 40 Bat big smoke start for go ap from datfala taon for give saen lo olketa. Taem olketa man blo Benjamin luk go, olketa lukim datfala full taon bone lo fire and flame go ap lo skae. 41 Then olketa man blo Israel tane kam bak for olketa, and olketa blo Benjamin no wei nao, bikos olketa lukim dat nogud samting kasem olketa finis. 42 So olketa ranawe go lo wilderness from olketa man blo Israel, bat olketa blo Israel aftarem olketa, and olketa man kamaot from olketa taon and joinim olketa for killim dae olketa blo Benjamin. 43 Olketa evriwea raonem olketa blo Benjamin and gohed aftarem olketa. Gogo, olketa winim olketa* barava front lo Gibeah, wea feis go lo east saed. 44 Gogo 18,000 man blo Benjamin nao olketa killim dae, evriwan hia olketa strong man for faet.+
45 Olketa man blo Benjamin tane raon and ranawe go lo wilderness for haed lo datfala big ston blo Rimmon,+ and olketa Israelite killim dae 5,000 lo olketa followim olketa main road, and olketa aftarem olketa go kasem Gidom. Then olketa killim dae nara 2,000 man moa. 46 Evriwan lo olketa blo Benjamin wea dae lo datfala day, hem 25,000 man wea holem sword,+ evriwan hia olketa strong man for faet. 47 Bat 600 lo olketa ranawe go lo wilderness, lo big ston blo Rimmon, and olketa stap lo datfala big ston blo Rimmon for fofala month.
48 And olketa man blo Israel tane kam bak and attakim olketa blo Benjamin and killim dae olketa wea stap lo taon witim sword, olketa man witim olketa animal, evriwan wea stap yet. And tu, olketa bonem evri taon wea olketa kam pas lo hem.
21 So olketa man blo Israel mekem disfala promis* lo Mizpah:+ “No eniwan lo iumi bae givim dota blo hem lo eni man blo Benjamin for kamap waef blo hem.”+ 2 Then olketa Israelite kam lo Bethel+ and sidaon lo there front lo datfala tru God go kasem evening, and olketa krae big and sorre tumas. 3 And olketa sei: “O Jehovah, God blo Israel, why nao diswan happen lo Israel? Why nao wanfala tribe hem no stap tuday lo Israel?” 4 And lo next day, olketa getap lo early morning and wakem wanfala altar lo there for offerim olketa burnt offering* and olketa peace offering.*+
5 Then olketa pipol hia blo Israel sei: “Hu lo olketa tribe blo Israel nao hem no kam for hipap front lo Jehovah?” Olketa talem datwan bikos olketa mekem wanfala serious promis, sapos eniwan no kam for hipap front lo Jehovah lo Mizpah bae olketa killim hem dae. 6 So pipol blo Israel olketa sorre bikos lo samting wea happen lo tribe blo brata blo olketa Benjamin. Olketa sei: “Tuday iumi katemaot finis wanfala tribe from Israel. 7 Wanem nao bae iumi duim for faendem waef for olketa man blo Benjamin wea stap yet, bikos iumi promis finis lo nem blo Jehovah+ for no givim eniwan lo olketa dota blo iumi for kamap waef blo olketa?”+
8 Olketa ask olsem: “Hu from olketa tribe blo Israel nao no kam for hipap front lo Jehovah lo Mizpah?”+ Olketa faendaot dat no eniwan from Jabesh-gilead hem kam lo camp wea olketa Israelite hipap lo hem. 9 Taem olketa kaontem olketa pipol hia, olketa faendaot no eniwan wea stap lo Jabesh-gilead hem lo there. 10 So olketa blo Israel sendem go 12,000 strongfala man for faet. Olketa komandim olketa olsem: “Iufala go and killim dae evriwan wea stap lo Jabesh-gilead witim sword, killim dae olketa woman and olketa pikinini tu.+ 11 Diswan nao wanem iufala shud duim: Iufala mas killim dae evri man and killim dae tu evri woman wea duim sex finis witim man.” 12 Midolwan lo pipol wea stap lo Jabesh-gilead, olketa faendem 400 gele wea olketa virgin, wea no enitaem olketa duim sex witim man. So olketa tekem olketa go lo camp lo Shiloh,+ wea hem lo land lo Canaan.
13 Then olketa blo Israel sendem message go lo olketa blo Benjamin wea stap lo datfala big ston blo Rimmon,+ and olketa ask for mek peace witim olketa. 14 So olketa blo Benjamin kam bak lo datfala taem. Then olketa blo Israel givim olketa gele hia wea olketa no killim dae lo Jabesh-gilead+ for olketa man hia, bat olketa gele hia no inaf for evriwan. 15 And olketa pipol sorre tumas lo samting wea happen lo Benjamin,+ bikos Jehovah separatem hem from olketa nara tribe blo Israel. 16 Then olketa elder blo Israel sei: “Evri woman blo olketa blo Benjamin olketa dae finis nao, so wanem nao bae iumi duim for faendem waef for olketa man wea stap yet?” 17 Samfala sei: “Olketa blo Benjamin wea stap laef, olketa shud gohed garem inheritance blo olketa mekem datfala tribe no lus from Israel. 18 Bat iumi no savve givim dota blo iumi for kamap waef blo olketa, bikos pipol lo Israel promis finis olsem: ‘Trabol bae kasem eniwan wea givim dota blo hem for kamap waef blo eni man blo Benjamin.’”+
19 Then olketa sei: “Lukim! Wanfala festival olketa savve holem evri year for Jehovah lo Shiloh,+ wea hem north lo Bethel, and lo east saed blo datfala main road wea go ap from Bethel for go lo Shechem and south lo Lebonah.” 20 So olketa talem lo olketa man blo Benjamin: “Iufala go and haed lo olketa grape planteison. 21 And taem iufala lukim olketa young gele* lo Shiloh kamaot for join lo circle dance blo olketa, iufala shud kamaot from olketa grape planteison and tekem olketa young gele hia lo Shiloh for kamap waef blo iufala, and tekem olketa go bak lo land blo tribe blo Benjamin. 22 And sapos dadi blo olketa or brata blo olketa kam komplen lo mifala, mifala bae talem olketa, ‘Iufala tingim mifala and helpem olketa, bikos taem mifala go faet, mifala no tekem kam inaf gele for evriwan,+ and sapos iufala givim dota blo iufala for kamap waef blo olketa, bae iufala tu guilty.’”+
23 So hem nao samting wea olketa man blo Benjamin duim, olketa tekem olketa gele hia wea dance for kamap waef blo olketa. Bihaen, olketa go bak lo land blo olketa and buildim moa olketa taon blo olketa+ and stap lo there.
24 And lo datfala taem olketa Israelite lusim datfala ples, and each wan go bak lo tribe and famili blo hem, and olketa lusim lo there and each wan go bak lo land blo hem.
25 Lo datfala taem olketa blo Israel no garem eni king.+ So each wan gohed duim nomoa samting wea stret lo eye blo hem.*
Lit., “olketa son blo Israel.”
Or, “mi givim finis.”
Or maet, “hem klapem hand taem hem sidaon lo donkey.”
Or, “Negeb.”
Mining blo hem “Olketa Basin Wata.”
Mining blo hem “Jericho.”
Mining blo hem “Barava Distroem.”
Lit., “olketa iron chariot.”
Or, “haos.”
Lit., “showim loyal love lo iu.” Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Or, “olketa taon wea stap raonem hem.”
Lit., “hand.”
Or, “haos.”
Lit., “kamap hevi.”
Mining blo hem “Olketa Krae.”
Diswan hem toktok wea minim man hem dae.
Lit., “salem.”
Or, “durong lo spiritual wei witim.”
Or, “border blo Hamath.”
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Lit., “salem.”
Lit., “Aram-naharaim.”
Kenaz hem born bihaen lo Caleb.
Lit., “Aram.”
Mining blo hem “Jericho.”
Lukim “Tribute” lo Dictionary.
Maet hem shortfala cubit wea hem samting olsem 38 cm (15 in.). Lukim App. B14.
Or maet, “ples for katem ston.”
Lit., “Kwaet!”
Diswan hem wanfala rum wea cold naes.
Or, “chair.”
Or maet, “hol for air followim.”
Lit., “kavarem leg blo hem.”
Lit., “graon.”
Or maet, “ples for katem ston.”
Lit., “salem.”
Lit., “hem.”
Lit., “olketa iron chariot.”
Lit., “palm tree blo Deborah.”
Or, “wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Lit., “olketa iron chariot.”
Or, “wadi.”
Diswan hem bag wea olketa wakem from skin blo animal.
Long hair wea olketa no taengem, showimaot olketa mekem promis or dedicate lo God.
Lit., “Givim ear.”
Or, “pleim music for.”
Or maet, “seksek.”
Or, “finis.”
Or, “flat ples.”
Or maet, “olketa wea iusim tul blo wanfala scribe.”
Diswan hem olketa hevi load wea animal karem lo baksaed blo hem.
Or, “olketa ples for kam shore.”
Or, “cream milk.”
Lit., “bele.”
Lit., “tufala bele.”
Or maet, “olketa ples andanit graon for keepim samting.”
Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Lit., “lisin lo voice blo mi.”
Lit., “thousand.”
Or, “haos.”
Lit., “wanfala ephah.” Samting olsem 22 L (20 drae qt). Lukim App. B14.
Mining blo hem “Jehovah Hem Peace.”
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Lukim “Post for worship” lo Dictionary.
Mining blo hem “Letem Baal Defendim Hemseleva lo Kot.”
Or, “akrosim river.”
Or, “Flat Ples.”
Lit., “kavarem.”
Diswan hem wool blo wanfala sheepsheep wea olketa just katem.
Lit., “tufala hand blo iu bae strong.”
Wanfala type insect wea olsem grashopa.
Diswan hem stik from wanfala kaen pine tree wea olketa laetem and savve holem.
Diswan hem samting olsem 10:00 p.m. go kasem samting olsem 2:00 a.m.
Or, “for showim dat iu man, iu showim strong blo iu.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Or, “durong lo spiritual wei witim.”
Lit., “no apim hed blo olketa.”
Lit., “garem 70-fala son wea kamaot from thighs blo hem.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “durong lo spiritual wei witim.”
Lukim “Loyal love” lo Dictionary.
Lit., “famili lo haos blo dadi blo mami blo hem.”
Or maet, “olketa landowner.”
Or, “bon and flesh.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Or, “temple.”
Lit., “anointim.”
Or, “act olsem prince.”
Lit., “sendem wanfala nogud spirit.”
Diswan hem lo morning.
Or, “temple.”
Or, “Syria.”
Lit., “salem.”
Or, “haos.”
Lit., “man wea herehere.”
Or, “olketa taon wea stap raonem hem.”
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Lit., “Iu mekem mi daon tumas.”
Or, “rul.”
Or, “praisem.”
Or maet, “akros go lo north saed.”
Lit., “lo bele.”
Lukim “Nazirite” lo Dictionary.
Lit., “lo bele.”
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Lukim “Grain offering” lo Dictionary.
Lit., “wanfala gele blo olketa dota blo olketa Philistine.”
Lukim “Circumcise” lo Dictionary.
Lit., “hem barava stret lo eye blo mi.”
Or, “wanfala young lion.”
Or, “tearem tufala jaw blo lion hia.”
Hem animal wea luk olsem dog.
Diswan hem stik wea olketa pasolem kaleko lo hem and sokem lo oil.
Or, “hol.”
Or, “taengem.”
Or, “hol.”
Or, “taengem.”
Mining blo hem “Haefala Ples blo Jawbone.”
Lukim “Circumcise” lo Dictionary.
Mining blo hem “Springwata blo Man wea Singaot.”
Or, “Wadi.” Lukim “Wadi” lo Dictionary.
Or, “Gohed askem.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Or, “olketa sinew.” Diswan hem olketa string wea joinim masol and bon.
Lit., “taem mi lo bele blo mami blo mi.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Or, “mekem holy.”
Or, “meltim metal for wakem statue.”
Or, “meltim metal for wakem statue.”
Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Or, “olketa god blo famili; olketa idol.” Lukim “Teraphim” lo Dictionary.
Lit., “fulimap hand blo.”
Or, “samting wea hem tingse hem stret.”
Or, “wanfala advaesa.”
Lit., “fulimap hand blo.”
Mining blo hem “Camp blo Dan.”
Lukim “Ephod” lo Dictionary.
Or, “olketa god blo famili; olketa idol.” Lukim “Teraphim” lo Dictionary.
Or, “meltim metal for wakem statue.”
Or, “olketa god blo famili; olketa idol.”
Or, “metal wea olketa meltim for kamap statue.”
Or, “olketa god blo famili; olketa idol.”
Or, “metal wea olketa meltim for kamap statue.”
Lit., “Iu putim hand blo iu satem mouth blo iu.”
Or, “wanfala advaesa.”
Or, “olketa god blo famili; olketa idol.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “iu strongim heart blo iu.”
Or, “mekem heart blo iu hapi.”
Or, “iu strongim heart blo iu.”
Lit., “tent.”
Or maet, “and mi waka lo haos blo Jehovah.”
Or, “abusim tufala and duim wanem hem gud lo eye blo iufala.”
Lit., “masta.”
Lukim “Concubine” lo Dictionary.
Or, “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.
Or, “savve iusim sling for sut kasem wanfala singol hair and hem no miss.”
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.
Lit., “standap.”
Lit., “step antap lo olketa.”
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Lukim “Burnt offering” lo Dictionary.
Or, “communion sakrifaes.” Lukim “Peace offering” lo Dictionary.
Lit., “olketa dota.”
Or, “samting wea hem tingse hem stret.”