ESCRITURAS GRIEGAS CRISTIANAS
(Véase también: Biblia; Manuscritos bíblicos; Traducciones de la Biblia)
agrupación de los libros: nwt 35; it-1 840; ba 13; sh 241
alusiones a Satanás: w88 1/9 12-15
autenticidad: w10 1/4 26-29; si 336, 337; gm 55-70
alta crítica: w96 15/12 6
credibilidad de los escritores: w08 1/9 12-15; si 342; gm 57-59; w88 15/7 5, 6
época de su escritura: gm 56-58
fe de los cristianos primitivos: si 342
latinismos: it-2 191
testimonio de los escritores: it-1 1237, 1238
canon: it-1 418-420; w10 1/4 27-29; w10 15/4 12; sg 16, 17; si 302-305, 317
canon de Atanasio (367 e.c.): it-1 554
catálogos antiguos: it-1 153; si 302-304
Fragmento Muratoriano: w06 15/2 13-15; w06 15/4 30; g01 22/7 25; si 302-304
punto de vista de los escritores primitivos: it-1 419; si 304
confirman el canon de las Escrituras Hebreas: it-1 418; si 301
contenido: nwt 35; it-1 840; bm 19-30; ct 144-164; ba 13; w91 15/6 30
cartas: bm 27-29
cuándo se escribieron: w10 1/4 27
dependen de las Escrituras Hebreas: w08 1/12 30
escritores: it-1 840; w10 1/4 27; sg 16, 17; sh 241
hombres que escribieron sobre Jesús: yc 24, 25; w10 1/6 24, 25
quienes estaban presente en el Pentecostés de año 33 E.C.: w11 1/12 22
requisitos: si 304, 305
tablas: nwt 1783; si 12, 298; Rbi8 13
traducción de nombres y expresiones: it-1 1246
exactitud en la transmisión: w23.01 3, 4; nwt 1855; it-1 836, 837, 841; it-2 298; gu 30; si 316-320; gm 21, 22, 59, 60
comentarios de Barbara Aland: g98 22/4 28
comentarios de Frederick Bruce: ijwbq artículo 129; nwt 1857
comentarios de Kurt Aland: it-2 298
comentarios de sir Frederic Kenyon: it-1 837; it-2 302; wp16.4 7; g 11/07 13; si 319; gm 22
comentarios de Westcott y Hort: it-1 837
“hebreo” quería decir hebreo: it-1 1102, 1103
idiomas originales: it-1 840; w15 15/12 6; w09 1/4 13
ilustraciones o parábolas: it-1 1203, 1204, 1210, 1211
importancia: it-1 841
información general: it-1 352, 840, 841; si 315-320
para musulmanes: gu 19-23
koiné (griego común): it-1 1048; si 316
leyes: it-2 226
libros apócrifos: it-1 157, 158; w10 1/3 8-10; w10 1/4 26, 27, 29
libros en el orden en que se escribieron: it-1 840
tabla: it-1 354
manuscritos: it-1 836, 837; it-2 299-301, 1194, 1195; si 316, 317; gm 59; w88 15/11 30, 31
cantidad: ijwbq artículo 129; it-1 841; it-2 299; w97 1/10 12; si 316; rs 66; w88 15/11 30
comprados por Charles L. Freer (Egipto, 1906): w90 1/5 14, 15
el más antiguo: ijwbq artículo 12; w15 1/4 10, 11; w88 15/11 30, 31; g88 22/7 22, 23
exactitud: w23.01 3, 4; it-1 836, 837, 841; it-2 298; g 11/07 12; gm 21, 22
familias: it-2 297, 298; si 319
manuscritos sobresalientes en papiro: si 313
manuscritos sobresalientes en vitela y pergamino: si 314
primeros copistas: it-1 836, 837
variaciones: it-2 298; si 319, 320
Misná ayuda a entenderlas: w97 15/11 28
motivo de la expresión: it-1 352, 840
nombre divino: mrt artículo 6; nwt 1864-1871; it-1 326; it-2 39-41; w10 1/7 6; w08 1/8 18-23; rs 201, 202; g88 22/7 21, 22; Rbi8 1563, 1564
citas de las Escrituras Hebreoarameas: nwt 1867, 1868
comentarios de George Howard: nwt 1867, 1868; w10 1/7 6; sh 232, 259; rs 201, 202, 396; w88 1/8 30
comentarios de Hopton Haynes: mrt artículo 101
comentarios de Joseph Priestley: mrt artículo 101
comentarios de R. B. Girdlestone: it-2 40
comentarios de The Anchor Bible Dictionary: ijwbv artículo 3; nwt 1867
comentarios de Wolfgang Feneberg: w91 1/3 29
confusión al quitarlo: w10 1/7 8; w88 1/8 30; Rbi8 1564
en traducciones: mrt artículos 42, 101; nwt 1868-1871; it-2 40, 41; w08 1/8 20, 21, 23; g03 22/10 14; w00 1/1 22
forma abreviada: nwt 1865; w08 1/8 20
Joseph Priestley, Theophilus Lindsey y Robert Edward Garnham (traductores): mrt artículo 101
Lancelot Shadwell y Frederick Parker (Herman Heinfetter) (traductores): mrt artículo 42
prueba del Talmud de Babilonia: w93 1/11 30, 31
texto de Mateo copiado por Shem-Tob: w97 15/8 30
Traducción del Nuevo Mundo: nwt 1864-1869; it-2 41, 1002, 1003; w08 1/8 18, 22; w93 1/11 30, 31; jv 609; w91 1/3 28, 29; si 327, 328; rs 396; Rbi8 6, 1563-1565
no muestran antisemitismo: g93 8/8 11-13
“Nuevo Testamento”: ijwbq artículo 181; it-1 352; w09 1/4 21; si 11; Rbi8 6, 1585
personalidad de Jehová: it-2 48-50; w86 15/9 27-29
por qué son necesarias: wi 27
principalmente dirigidas a los ungidos: w08 15/1 22
referencias a las Escrituras Hebreas: it-1 840, 841, 843; w08 1/12 30; w96 15/5 19, 20; pe 50
confirman la autenticidad de las Escrituras Hebreas: it-1 1237
diferencias: it-1 1238, 1246
Jesucristo: it-2 274; w09 15/2 10; w96 15/5 19
Septuaginta: it-1 1246; w09 1/11 22; w02 15/9 27, 28
referencias a las Escrituras Hebreas por libro:
Isaías: it-1 1259, 1260
Oseas: it-2 562
Mateo: it-2 341, 342
Marcos: it-2 312
Lucas: si 192
Hechos: si 204
Romanos: si 206-209; w88 15/12 3
2 Corintios: it-1 556, 557
Santiago: it-2 937, 938; w08 15/11 20
1 y 2 Pedro: it-2 626
tablas:
citas y aplicaciones de las Escrituras Hebreas: si 343, 346-349
cuándo se escribieron las Escrituras Cristianas y las obras apócrifas: w10 1/4 26
escritores inspirados de la Biblia y sus escritos: si 12
libros, escritores, tiempo que abarcan y cuándo y dónde se escribieron: nwt 1783; si 298; Rbi8 13
libros en el orden en que se escribieron: it-1 354
libros y abreviaciones: nwt 40
sobresalientes catálogos antiguos: si 303
términos romanos: w88 1/5 28
textos maestros en griego: nwt 1857; it-2 297, 298; si 317, 318; Rbi8 6
Bover, José M.: si 318
Erasmo, Desiderio: it-2 297; g16.6 11; w97 15/9 26, 27; si 317, 318
Estienne, Robert (Stephanus): it-2 297; w95 15/4 11, 12; si 318
Griesbach, J. J.: it-2 297, 298; si 318
Merk, Augustinus: si 318
Nestle, Eberhard: si 318
Nestle-Aland: it-2 298; si 318
Políglota complutense: it-2 297; w05 15/8 9, 10; w04 15/4 28-31
Sociedades Bíblicas Unidas: it-2 298; si 318
“texto recibido”: it-2 297; w95 15/4 11, 12; si 318
Westcott y Hort: nwt 1857; it-2 298; si 318; Rbi8 6
versículos omitidos en la Traducción del Nuevo Mundo: ijwfq artículo 36; nwt 1857, 1858
versiones antiguas: nwt 1855; it-2 1194, 1195; si 318, 319
Diatesarón (Taciano): it-2 1194; w14 1/9 14; w10 1/3 11; w04 15/9 30, 31; w03 15/5 29
hebreo: wp17.4 12; si 319
versiones en latín clásico (Vetus Latina): w09 1/4 20, 21; si 319
Vulgata latina: si 319