Wastaoa ONLINE LIBRARY
Wastaoa
ONLINE LIBRARY
Solomon Islands Pidgin
  • BIBLE
  • OLKETA PABLIKESON
  • OLKETA MEETING
  • nwt Acts 1:1-28:31
  • Acts

Disfala sekson no garem eni video.

Sorre, disfala video no savve plei distaem.

  • Acts
  • Niu World Transleison blo Holy Scripture
Niu World Transleison blo Holy Scripture
Acts

ACTS (SAMTING WEA OLKETA APOSOL DUIM)

1 Dear Theophilus, firstaem wea mi raet kam, mi storyim evri samting wea Jesus start for duim and teachim+ 2 go kasem day wea God tekem hem go ap.+ Hem go ap bihaen holy spirit leadim hem for givim olketa instruction lo olketa aposol wea hem chusim.+ 3 Bihaen hem safa, hem kam lo olketa disaepol staka taem for pruvim dat hem laef bak.+ Olketa lukim hem insaed 40 days hia, and hem gohed story abaotem Kingdom blo God.+ 4 Taem hem hipap witim olketa, hem talem olketa: “Iufala mas no lusim Jerusalem,+ bat gohed weitim samting wea Dadi promisim,+ wea mi storyim finis lo iufala. 5 John baptaesim pipol lo wata, bat klosap nao bae iufala baptaes lo holy spirit.”+

6 Narataem wea olketa hipap, olketa askem hem: “Hao Lord, bae iu mekem kingdom kamap moa lo Israel distaem?”+ 7 Hem sei lo olketa: “Iufala no need for savve lo olketa taem and olketa season, bikos Dadi nomoa garem raet* for disaedem datwan.+ 8 Bat iufala bae kasem paoa taem holy spirit kam lo iufala,+ and iufala bae witness+ abaotem mi lo Jerusalem,+ lo evri ples lo Judea and Samaria,+ and lo evri farawe ples lo* earth.”+ 9 Bihaen hem talem olketa samting hia, taem olketa gohed for lukluk, hem go ap lo skae and wanfala cloud satem hem and olketa no savve lukim hem nao.+ 10 And taem olketa gohed lukluk lo skae bihaenem hem, seknomoa, tufala man wea werem white kaleko+ standap saed lo olketa 11 and sei: “Olketa man blo Galilee, why nao iufala standap and lukluk go lo skae? Disfala man Jesus wea hem go ap lo skae from iufala, bae hem kam bak lo sem wei wea iufala lukim hem go ap lo skae.”

12 Then olketa lusim Maunt Olive and go bak lo Jerusalem.+ Maunten hia hem klosap lo Jerusalem, hem distance wea olketa allowim man for wakabaot lo sabbath day.* 13 Taem olketa arrive, olketa go ap lo rum antap lo haos wea olketa stap. Olketa hia nao, Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James wea hem son blo Alphaeus, and Simon wea hem man for waka hard, and Judas wea hem son blo James.+ 14 Evriwan hia garem wan mind for gohed strong for prea, witim samfala woman+ tu and Mary, mami blo Jesus and olketa brata blo hem.+

15 Lo wanfala lo olketa day hia, Peter standap midol lo olketa brata hia (namba blo pipol wea hipap hem samting olsem 120) and hem sei: 16 “Olketa man, olketa brata, datfala profesi wea holy spirit iusim David for talem abaotem Judas hem mas fulfill,+ datfala man wea leadim pipol for arrestim Jesus.+ 17 Judas hem wanfala lo grup blo mifala+ and hem tu garem waka lo disfala ministry. 18 (Disfala man hem baem wanfala pis land witim selen wea olketa peim hem for wicked samting wea hem duim.+ Taem hem foldaon, hed blo hem nao go firstaem. Bele blo hem bosta taem hem banga lo graon and evri samting insaed hem kamaot nao.+ 19 Evriwan wea stap lo Jerusalem herem story abaotem diswan, dastawe olketa kolem datfala pis land, A·kel′da·ma, wea lo languis blo olketa hem minim, “Pis Land blo Blood.”) 20 Bikos olketa raetem disfala toktok insaed buk blo Psalms, ‘Ples wea hem stap lo hem bae emti, and no eniwan bae stap insaed,’+ and hem sei tu, ‘Waka blo hem olsem overseer, narawan nao bae tekem.’+ 21 Dastawe mifala mas chusim wanfala man wea stap witim mifala lo full taem wea Lord Jesus duim waka blo hem* witim mifala, 22 start lo taem wea John baptaesim hem+ go kasem day wea God tekem hem from mifala.+ Man hia hem mas wanfala wea bae joinim mifala for givim witness abaotem resurrection blo Jesus.”+

23 So olketa recommendim tufala, wanfala hem Joseph wea olketa kolem lo Barsabbas, wea nara nem blo hem tu Justus, and nara man hem Matthias. 24 Then olketa prea and sei: “O Jehovah, iu nao savve lo heart blo evriwan.+ Plis iu showim lo mifala hu lo tufala man hia nao iu chusim 25 for duim waka lo disfala ministry and waka blo aposol, wea Judas rejectim for followim mind blo hemseleva.”+ 26 So olketa iusim olketa smol ston* for disaedem hu lo tufala+ nao God chusim, and hem chusim Matthias. So hem mek-twelv lo olketa aposol.

2 Lo day wea Festival blo Pentecost+ hem gohed, evriwan hipap tugeta lo sem ples. 2 Seknomoa wanfala noes kam from skae, wea here olsem big wind and hem mek noes lo full haos wea olketa sidaon insaed.+ 3 And olketa lukim samting wea olsem olketa flame blo fire wea sheip olsem tongue hem spred aot, and each flame hia kam stap antap each wan lo olketa, 4 and evriwan lo olketa kasem holy spirit+ and start for story lo olketa difren languis.* Holy spirit nao mekem olketa fit for duim datwan.+

5 Lo datfala taem olketa Jew wea respectim God wea kam from evri nation lo full world, olketa stap lo Jerusalem.+ 6 So taem pipol herem datfala noes, staka nao hipap kam and olketa sapraes tumas bikos each wan herem olketa disaepol story lo languis blo hem. 7 Olketa barava sapraes tumas and sei: “Seii, evri man hia wea story olketa blo Galilee,+ iaman? 8 So hao nao iumi each wan herem olketa story lo languis* blo iumi? 9 Iumi olketa Parthian, olketa Mede,+ and olketa Elamite,+ olketa wea stap lo Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and province lo Asia,*+ 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and olketa wea kam from olketa area lo Libya, klosap lo Cyrene, olketa visitor from Rome, iumi evriwan wea Jew and olketa proselyte,*+ 11 olketa Cretan, and olketa Arabian. Iumi evriwan herem olketa story lo languis blo iumi abaotem olketa spesol samting wea God duim.” 12 Tru nao, evriwan sapraes fogud and konfius, and sei lo each other: “Wat nao diswan minim?” 13 Bat, olketa narawan tok spoelem olketa and sei: “Olketa drunk lo swit wine* ia.”

14 So Peter standap witim elevenfala aposol+ and tok big olsem: “Iufala blo Judea and iufala evriwan wea stap lo Jerusalem, iufala lisin gud lo samting wea mi bae talem. 15 Pipol hia wea iufala tingse olketa drunk, olketa nating drunk, bikos distaem hem mek-thri hour lo day nomoa.* 16 Bat diswan nao samting wea profet Joel storyim bifor: 17 ‘“And lo olketa last day,” God hem sei olsem, “Mi bae pourimaot spirit blo mi lo evri difren kaen pipol, and olketa son and dota blo iufala bae talemaot profesi, and olketa young man blo iufala bae lukim olketa vision and olketa olo man blo iufala bae lukim olketa dream,+ 18 and nomata olketa man slave and olketa woman slave blo mi bae mi pourimaot spirit blo mi lo olketa lo datfala taem, and olketa bae talemaot profesi.+ 19 And mi bae mekem olketa saen for showaot lo skae and olketa saen for kamap lo earth: blood and fire and big smoke. 20 Sun bae kamap dark and moon bae red olsem blood bifor datfala big and spesol day blo Jehovah* hem kam. 21 And evriwan wea kol lo nem blo Jehovah* bae sev.”’+

22 “Olketa man lo Israel, lisin gud lo disfala toktok: God showim klia lo iufala dat hem nao sendem kam Jesus datfala Nazarene, taem hem iusim Jesus for duim olketa mirakol, olketa spesol samting, and olketa saen,+ olsem iufala savve finis. 23 Disfala man nao iufala arrestim and givim go lo olketa wicked man for nilam hem lo post and killim hem dae.+ God letem datwan for happen,+ so hem savve diswan bae happen lo Jesus. 24 Bat God aotem hem from pain* blo dae taem hem resurrectim hem,+ bikos dae no garem paoa for gohed hol taet lo hem.+ 25 From David sei olsem abaotem hem: ‘Evritaem mi putim Jehovah* front lo mi, and bikos hem stap lo raet hand blo mi, bae mi no seksek. 26 Dastawe heart blo mi barava hapi and tongue blo mi hapi fogud. And mi* bae garem hope. 27 Bikos bae iu no leavim mi* lo Grev,* and bae iu no letem body blo loyal wan blo iu for rotten.+ 28 Iu nao showim mi road for kasem laef. Iu bae mekem mi hapi tumas taem mi stap front lo iu.’*+

29 “Olketa man, olketa brata, letem mi for story stret lo iufala abaotem David, datfala grandadi blo iumi, wea hem dae and olketa berem hem,+ and tomb blo hem stap lo disfala ples kam kasem distaem. 30 From David hem wanfala profet and hem savve dat God promis* finis lo hem for mekem wanfala lo olketa pikinini blo hem* for sidaon lo throne blo hem,+ 31 hem savve finis and story abaotem resurrection blo Christ, dat God bae no leavim hem lo Grev* and body* blo hem bae no rotten.+ 32 God resurrectim Jesus and mifala evriwan nao lukim datwan.+ 33 And bikos hem sidaon lo raet hand blo God+ and hem kasem holy spirit wea Dadi blo hem promis for givim lo hem,+ hem pourimaot holy spirit hia wea iufala lukim and herem. 34 David no go ap lo heven, bat hem talem disfala toktok, ‘Jehovah* sei lo Lord blo mi: “Sidaon lo raet hand blo mi 35 go kasem taem mi putim olketa enemy blo iu olsem stul for foot blo iu.”’+ 36 So evri pipol lo Israel mas savve dat God mekem Jesus for hem Lord+ and Christ, disfala man wea iufala hangem lo post.”+

37 Taem olketa herem diswan olketa sorre tumas, and olketa sei lo Peter and evri aposol: “Olketa man, olketa brata, wat nao mifala mas duim?” 38 Peter sei lo olketa: “Iufala mas repent+ and each wan lo iufala mas baptaes+ lo nem blo Jesus Christ mekem iufala kasem forgiveness for olketa sin blo iufala,+ and iufala bae kasem datfala holy spirit wea hem free present from God. 39 Bikos God hem promis+ for givim holy spirit lo iufala and olketa pikinini blo iufala, and for evriwan wea stap lo olketa farawe ples, evriwan wea Jehovah,* God blo iumi, kolem olketa kam lo hem.”+ 40 And Peter explainim klia staka samting abaotem datfala gud nius and hem gohed encouragem olketa olsem: “Iufala mas go aot from disfala wicked genereson.”+ 41 So olketa wea hapi for acceptim toktok blo hem olketa baptaes,+ and lo datfala day samting olsem 3,000 pipol nao kamap disaepol.+ 42 And olketa laekem tumas for gohed lane from wat olketa aposol teachim, for associate tugeta,* for kaikai,+ and for prea.+

43 Tru nao, evriwan barava tinghae lo God taem olketa lukim olketa aposol duim staka mirakol and saen.+ 44 Evri niu disaepol hia stap tugeta and sharem evri samting wea olketa garem witim each other, 45 and olketa salem olketa samting wea olketa onam+ and olketa property blo olketa and sharem selen wea olketa kasem lo olketa narawan fitim need blo each wan.+ 46 And evriday olketa hipap lo temple and olketa garem sem goal, and olketa kaikai tugeta lo haos blo each other and olketa hapi tumas and willing for sharem kaikai blo olketa, 47 olketa praisem God and evriwan tinghae lo olketa. And lo datfala taem, evriday Jehovah* gohed for leadim kam staka pipol for joinim olketa, pipol hia wea God sevem olketa.+

3 Wanday, taem Peter and John go ap lo temple lo mek-naen hour* wea hem taem blo prea, 2 samfala pipol karem kam wanfala man wea kripol start from taem wea hem born. Evriday olketa savve putim hem klosap lo gate blo temple wea olketa kolem Beautiful, mekem hem savve askem selen lo pipol wea go insaed lo temple. 3 Taem hem lukim go Peter and John redi for go insaed temple, hem askem selen lo tufala. 4 Bat Peter and John luk stret lo datfala man and sei lo hem: “Luk kam lo mitufala.” 5 So hem lukluk strong lo tufala bikos hem tingse bae tufala givim hem eni samting. 6 Bat Peter sei: “Mi no garem silver and gold, bat wat mi garem hem nao samting wea bae mi givim lo iu. Lo nem blo Jesus Christ, datfala Nazarene, iu wakabaot!”+ 7 Then Peter holem raet hand blo hem and mekem hem standap.+ Semtaem nomoa tufala foot and tufala ankle blo hem strong nao,+ 8 and hem standap lo tufala foot blo hem+ and start for wakabaot. Then hem followim tufala insaed lo temple. Hem wakabaot, and jampjamp, and praisem God. 9 And evri pipol lukim hem wakabaot nao and praisem God. 10 And olketa start for luksavve dat hem nao man wea savve sidaon lo Beautiful Gate lo temple for askem selen lo pipol.+ Olketa sapraes fogud and hapi tumas lo samting wea happen lo hem.

11 Taem man hia gohed hol strong lo Peter and John, evri pipol ran kam lo olketa lo area wea olketa kolem, Walkway blo Solomon,+ and olketa sapraes tumas. 12 Taem Peter lukim diswan, hem sei lo olketa: “Pipol lo Israel, why nao iufala sapraes lo diswan? Hao, iufala tingse paoa blo mitufala seleva or from mitufala worshipim God nao mitufala fit for mekem disfala man for wakabaot? 13 God blo Abraham and blo Isaac and blo Jacob,+ wea hem God blo olketa grandadi blo iumi, hem mekhae lo Servant blo hem,+ Jesus,+ wea iufala givim hem lo hand blo olketa enemy+ and rejectim hem front lo Pilate nomata hem disaed finis for releasem hem. 14 Yes, iufala rejectim datfala holy and raeteous man, and iufala askem Pilate for releasem for iufala wanfala man wea hem murder.+ 15 Iufala killim dae Chief Agent* blo laef.+ Bat God resurrectim hem from dae, and mitufala nao witnessim datwan.+ 16 And thru lo nem blo Jesus, and bikos lo faith wea mitufala garem lo nem blo hem, leg blo disfala man wea iufala lukim and savve lo hem, hem kamap strong. Faith wea mitufala garem bikos lo Jesus nao mekem disfala man healthy bak moa front lo iufala evriwan. 17 And, olketa brata, mi savve dat iufala no savve wat iufala duim hem rong,+ olsem olketa bigman blo iufala tu.+ 18 Bat God letem olketa samting hia for fulfill olsem hem talemaot firstaem thru lo mouth blo evri profet, dat Christ blo hem bae safa.+

19 “So iufala mas repent+ and tane raon+ mekem God waepem aot olketa sin blo iufala,+ and olketa season for strongim iufala bae kam from Jehovah seleva, 20 and hem savve sendem kam datfala Christ wea hem appointim for iufala, wea hem nao Jesus. 21 Hem mas stap lo heven go kasem taem God mekem evri samting for gud bak moa olsem bifor, wea God talem thru lo mouth blo olketa holy profet blo hem bifor. 22 Moses hem sei, ‘Jehovah,* God blo iufala, bae markem wanfala lo olketa brata blo iufala for kamap profet blo iufala olsem mi.+ Iufala mas obeyim evri samting wea hem talem lo iufala.+ 23 Yes, eniwan* wea no obeyim datfala Profet, hem bae finis from pipol blo God.’+ 24 And evri profet, start lo Samuel and olketa wea stap bihaen lo hem, evriwan lo olketa story abaotem olketa samting hia.*+ 25 Iufala nao olketa son blo olketa profet and blo datfala covenant wea God mekem witim olketa grandadi blo iufala,+ taem hem sei lo Abraham, ‘And thru lo pikinini* blo iu, evri famili lo earth bae kasem blessing.’+ 26 Bihaen God markem Servant blo hem, Hem sendem hem kam lo iufala firstaem+ for blessim iufala and helpem iufala for lusim olketa wicked wei blo iufala.”

4 Taem tufala gohed story lo pipol hia, olketa priest, kapten blo temple, and olketa Sadducee+ kam lo olketa. 2 Olketa feel nogud bikos olketa aposol gohed teachim pipol and talemaot dat Jesus hem resurrect from dae.*+ 3 So olketa arrestim tufala and putim tufala lo custody+ go kasem next day bikos hem evening finis. 4 Nomata olsem, staka lo olketa wea lisin lo story blo tufala, olketa biliv, and namba blo olketa man hem samting olsem 5,000.+

5 Lo next day, olketa bigman, olketa leader, and olketa scribe* hipap tugeta lo Jerusalem, 6 witim Annas,+ wea hem chief priest, Caiaphas,+ John, Alexander, and evriwan wea relative blo chief priest tu. 7 Olketa mekem Peter and John standap midol lo olketa and start for kwestinim tufala: “Wea nao iutufala kasem paoa for duim diswan? Iutufala duim diswan lo nem blo hu?” 8 Then Peter kasem holy spirit,+ and sei lo olketa:

“Iufala olketa bigman and olketa leader, 9 sapos iufala laek for kwestinim mitufala abaotem gud samting wea mitufala duim lo disfala man wea kripol,+ and sapos iufala laek for savve hu nao mifala duim diswan lo nem blo hem, 10 iufala and evri pipol blo Israel mas savve dat lo nem blo Jesus Christ, datfala Nazarene+ wea iufala hangem lo post,+ bat wea God mekem hem laef bak from dae,+ hem nao mekem disfala man wea standap front lo iufala for healthy moa. 11 Hem nao ‘datfala ston wea iufala olketa builder ting nating nomoa lo hem, wea hem kamap datfala main kona ston.’*+ 12 And tu, no eni nara man savve givim salvation, bikos no eni nara nem moa+ lo earth wea God chusim midol lo olketa pipol for sevem iumi.”+

13 Taem olketa lukim dat Peter and John no fraet for story, and luksavve dat tufala no skul gud* and tufala man nating nomoa,+ olketa sapraes tumas. And olketa start for realizim dat tufala savve gogo witim Jesus bifor.+ 14 Taem olketa gohed lukluk lo datfala man wea tufala healim hem standap witim tufala,+ olketa no savve wat for talem for ansarem tufala.+ 15 So olketa talem thrifala hia for go aot from datfala Sanhedrin hall, and olketa gohed story tugeta 16 and sei: “Wat nao bae iumi duim lo tufala man hia?+ Evriwan lo Jerusalem savve finis lo spesol samting wea tufala duim,+ and hard for iumi denyim datwan. 17 So for mekem disfala story no spred lo nara ples, iumi mas tok strong lo tufala and warnim tufala for no story lo eniwan moa lo datfala nem.”*+

18 So olketa kolem tufala and talem tufala for mas no storyim or teachim eni samting lo nem blo Jesus. 19 Bat Peter and John sei lo olketa: “Nomata sapos hem stret lo eye blo God for mifala obeyim iufala and no obeyim God, datwan hem saed blo iufala. 20 Bat hard tumas for mitufala stop for story abaotem olketa samting wea mitufala lukim and herem.”+ 21 So bihaen olketa tok strong lo tufala, olketa releasem tufala bikos olketa no faendem eni reason for panisim tufala and bikos olketa fraetem pipol hia+ wea praisem God from samting wea happen. 22 Disfala man wea tufala duim mirakol for healim hem, hem winim 40 years old finis.

23 Bihaen tufala release, tufala go lo olketa nara disaepol and storyim samting wea olketa chief priest and olketa leader talem lo tufala. 24 Taem olketa herem diswan, olketa wan mind for prea olsem lo God:

“Sovereign Lord, iu nao God wea wakem skae and earth and sea and evri samting wea stap insaed lo olketa,+ 25 and thru lo holy spirit iu putim disfala toktok lo mouth blo grandadi blo mifala David+ wea hem servant blo iu: ‘Why nao olketa nation olketa feel nogud and olketa pipol gohed ting raonem olketa iusles samting? 26 Olketa king lo earth standap redi and olketa ruler hipap tugeta for againstim Jehovah* and againstim anointed wan blo hem.’*+ 27 Hem nao samting wea happen taem Herod and Pontius Pilate+ witim olketa man blo olketa nation and pipol lo Israel olketa hipap tugeta lo disfala taon for againstim holy servant blo iu Jesus, wea iu anointim,+ 28 for duim samting wea hand blo iu and will blo iu hem disaedem finis for mas happen.+ 29 So distaem O Jehovah,* herem nogud samting wea olketa sei bae olketa duim, and helpem olketa servant blo iu for no fraet for gohed talemaot toktok blo iu, 30 and openem hand blo iu for duim healing and showim olketa saen and olketa mirakol+ thru lo nem blo holy servant blo iu Jesus.”+

31 And taem olketa prea strong finis, ples wea olketa hipap lo hem, hem seksek, and evriwan lo olketa kasem holy spirit+ and olketa nating fraet for talemaot word blo God.+

32 And tu, datfala big sekson wea kamap disaepol olketa garem wan heart and tingting, and no eniwan lo olketa tingse samting wea hem garem hem blo hemseleva nomoa, bat olketa sharem evri samting wea olketa garem.+ 33 And olketa aposol gohed givim paoaful witness abaotem resurrection blo Lord Jesus+ and God showim bigfala kaeness* lo evriwan lo olketa. 34 And no eniwan lo olketa short lo wat olketa needim+ bikos evriwan wea onam land or haos, olketa salem and tekem kam selen wea olketa kasem from datwan, 35 and givim lo olketa aposol.+ Then olketa aposol nao sharem datfala selen lo evriwan fitim need blo olketa.+ 36 Wanfala Levite from Cyprus wea nem blo hem Joseph, wea olketa aposol kolem hem lo Barnabas+ (wea taem olketa transleitim hem minim, “Son blo Comfort”), 37 hem onam wanfala pis land, and hem salem and tekem kam datfala selen and givim lo olketa aposol.+

5 Bat wanfala man wea nem blo hem Ananias, witim waef blo hem Sapphira, salem wanfala property. 2 And hem keepim part lo selen wea hem tekem and no talem lo eniwan, bat waef blo hem nomoa savve lo datwan. Then hem tekem nara part lo selen hia and givim lo olketa aposol.+ 3 Peter sei: “Ananias, why nao iu letem Satan for switim iu for laea+ lo holy spirit+ and keepim part lo selen wea iu tekem taem iu salem datfala land and no talem lo eniwan? 4 Datfala pis land hem blo iu, and bihaen iu salem, iu savve iusim selen hia followim mind blo iu. So why nao iu kamap witim kaen nogud idea olsem insaed heart blo iu? Ino olketa man nao iu laea lo olketa bat God nao iu laea lo hem.” 5 Semtaem Ananias herem diswan nomoa, hem foldaon and dae nao. Evriwan wea herem story abaotem diswan, olketa fraet fogud. 6 Then olketa young man getap and pasolem body blo hem lo kaleko, karem hem go aotsaed, and berem hem.

7 Samting olsem thrifala hour bihaen datwan, waef blo hem kam insaed bat hem nating savve lo samting wea happen. 8 Peter sei lo hem: “Hao, diswan nao evri selen wea iutufala tekem for pis land wea iutufala salem?” Hem sei: “Yes, amount ia nao ia.” 9 So Peter sei lo hem: “Why nao iutufala agree for trikim spirit blo Jehovah?* Lukim, olketa wea berem hasband blo iu olketa lo front lo door, and olketa bae karem iu go aotsaed tu.” 10 Semtaem nomoa, hem foldaon front lo Peter and dae nao. Taem olketa young man kam insaed, olketa lukim hem dae finis, so olketa karem hem go aotsaed and berem hem saed lo hasband blo hem. 11 From diswan, full kongregeson and evriwan wea herem story abaotem olketa samting hia, olketa barava fraet.

12 And tu, olketa aposol gohed for duim staka saen and olketa spesol samting midolwan olketa pipol.+ And olketa savve hipap tugeta lo Walkway blo Solomon.+ 13 Hem tru, olketa narawan fraet for hipap witim olketa. Nomata olsem, pipol gohed for talem gud samting abaotem olketa disaepol. 14 And samfala man and woman moa biliv lo Lord and olketa kamap staka fogud.+ 15 Olketa even tekem kam pipol wea sik lo olketa main road and leim olketa antap olketa smol bed and mat, mekem taem Peter wakabaot go pas at least shadow blo hem kasem samfala lo olketa.+ 16 And tu, staka pipol from olketa taon wea stap raonem Jerusalem olketa gohed for kam lo there, olketa karem kam olketa sik pipol and olketa wea wicked spirit* stap lo olketa, and evriwan hia gud bak.

17 Bat hae priest, and evri narawan witim hem, wea olketa sect* blo olketa Sadducee, evriwan getap bikos olketa barava kros.* 18 And olketa arrestim olketa aposol and putim olketa lo cell.+ 19 Bat lo datfala naet, angel blo Jehovah* openem olketa door blo cell hia+ and tekem olketa go aot and hem sei: 20 “Iufala go standap insaed temple, and gohed storyim lo pipol evri samting wea olketa mas duim for kasem laef wea bae kam.” 21 Bihaen olketa herem diswan, olketa go lo temple lo early morning and start for teach.

Taem hae priest and olketa narawan witim hem arrive, olketa hipap tugeta witim Sanhedrin and evri leader blo Israel and olketa sendem olketa gard for go tekem kam olketa aposol from cell for kam front lo olketa. 22 Bat taem olketa gard kasem datfala cell, olketa no lukim olketa aposol lo there. So olketa go bak and storyim wat olketa lukim. 23 Olketa sei: “Olketa door lo cell barava lok gud and olketa gard standap front lo olketa door, bat taem mifala openem olketa door, mifala no lukim eniwan insaed.” 24 Taem kapten blo temple and olketa chief priest herem diswan, olketa barava konfius and no savve lo wat nao bae happen. 25 Bat wanfala man kam and sei lo olketa: “Olketa man wea iufala putim lo cell olketa lo temple, olketa gohed standap and teachim pipol.” 26 Then kapten go witim olketa officer blo hem and tekem kam olketa aposol, bat olketa no raf lo olketa bikos olketa fraet nogud pipol sutim olketa lo ston.+

27 So olketa tekem kam olketa aposol and mekem olketa standap front lo Sanhedrin. Then hae priest kwestinim olketa 28 and sei: “Mifala komandim iufala finis for no teach lo disfala nem,+ batawea, teaching blo iufala kasem evriwea lo Jerusalem nao, and iufala laek accusim mifala for dae blo disfala man.”+ 29 Then Peter and olketa nara aposol sei: “Mifala mas obeyim God olsem ruler and no olketa man.+ 30 God blo olketa grandadi blo iumi hem resurrectim Jesus, wea iufala killim hem dae and hangem hem lo post.*+ 31 God mekhae lo hem and putim hem lo raet hand blo hem+ olsem Chief Agent*+ and Savior,+ for mekem pipol blo Israel savve repent and kasem forgiveness for olketa sin blo olketa.+ 32 And mifala witnessim olketa samting hia,+ and holy spirit tu,+ wea God givim lo olketa wea obeyim hem olsem ruler.”

33 Taem olketa herem diswan, olketa kros fogud and laek killim dae olketa aposol. 34 Bat wanfala Pharisee wea nem blo hem Gamaliel+ hem standap front lo Sanhedrin. Hem man for teachim Law wea evri pipol tinghae lo hem, and hem talem olketa for tekem olketa aposol go aotsaed firstaem. 35 Then hem sei lo olketa: “Olketa man blo Israel, iufala tingting gud firstaem bifor iufala duim eni samting lo olketa man hia. 36 Lo bifor, wanfala man wea nem blo hem Theudas hem sei hem garem paoa, and staka man nao followim hem, samting olsem 400 pipol nao joinim grup blo hem. Bat samfala man killim hem dae, and evriwan wea followim hem olketa ranawe and grup wea hem startim hem finis nao. 37 Bihaen lo hem, lo taem blo census, pipol followim Judas datfala Galilean. Datfala man tu hem dae, and evriwan wea followim hem go stap lo olketa difren ples. 38 Dastawe mi talem iufala distaem, no duim eni samting lo olketa man hia, bat leavim olketa nomoa. Bikos sapos disfala teaching or waka hem blo olketa man, bae hem finis nomoa ia. 39 Bat sapos hem blo God, hard tumas for iufala stopem olketa,+ nogud nao iufala faendaot dat iufala faet againstim God nomoa.”+ 40 So olketa followim advaes blo hem, and olketa kolem olketa aposol kam bak insaed, whipim olketa,+ and komandim olketa for no story lo nem blo Jesus, then olketa letem olketa for go.

41 So olketa aposol lusim datfala Sanhedrin, and olketa hapi tumas+ bikos olketa kasem privilege for pipol mek shame lo olketa bikos lo nem blo Jesus. 42 And evriday lo temple and lo haos tu haos+ olketa gohed for teachim pipol and talemaot gud nius abaotem Jesus, wea hem nao datfala Christ.+

6 Lo datfala taem, taem namba blo olketa disaepol hem gohed for increase, olketa disaepol wea story lo Greek languis start for komplenim olketa disaepol wea story lo Hebrew languis, bikos olketa widow woman blo olketa no kasem nao rasin wea olketa narawan kasem evriday.+ 2 So twelvfala aposol kolem kam evri disaepol and sei: “Hem no fitim* for mifala stop for teachim word blo God mekem mifala sharem aot kaikai.+ 3 So olketa brata, iufala chusim sevenfala man midolwan lo iufala, wea garem gud reputation.*+ Olketa mas man wea God givim spirit lo olketa and wea olketa garem wisdom,+ mekem mifala appointim olketa for duim disfala waka.+ 4 And mifala bae gohed for prea and duim ministry for talemaot word blo God.” 5 Evriwan hapi lo samting wea olketa aposol talem, so olketa chusim Stephen, wanfala man wea garem strong faith and wea fulap lo holy spirit, and olketa chusim tu Philip,+ Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, witim Nicolaus, wea hem wanfala proselyte* from Antioch. 6 Olketa tekem kam olketa man hia lo olketa aposol, and bihaen olketa aposol prea, olketa putim hand blo olketa lo olketa man hia.+

7 Bikos lo datwan, word blo God hem gohed for kasem staka ples,+ and namba blo olketa disaepol hem gohed for increase+ lo Jerusalem. And staka priest tu kamap disaepol.*+

8 Stephen, man wea God barava hapi lo hem and givim hem paoa, hem gohed for duim olketa mirakol and olketa saen midolwan olketa pipol. 9 Bat samfala man blo wanfala grup wea olketa kolem Sinagog blo Olketa Man wea Kamap Free* and samfala Cyrenian and samfala Alexandrian, and samfala from Cilicia and Asia,* olketa kam for raoa witim Stephen. 10 Bat gogo olketa no savve wat moa for talem lo Stephen bikos lo wisdom blo hem and holy spirit wea leadim hem for toktok.+ 11 Then olketa go story haed lo samfala man for sei olsem: “Mifala herem man hia hem talem olketa nogud toktok abaotem Moses and God.” 12 And olketa hia mekem olketa pipol, olketa bigman, and olketa scribe* for kros tumas, so olketa ran kwiktaem for arrestim Stephen and leadim hem go lo Sanhedrin. 13 And olketa tekem kam samfala false witness wea sei: “Disfala man hem gohed for tok againstim disfala holy ples and againstim Law. 14 Lo bifor mifala herem disfala man hem sei dat Jesus datfala Nazarene bae aotem disfala holy ples and changem olketa law wea Moses hem givim kam for iumi.”

15 And taem evriwan wea sidaon insaed Sanhedrin lukluk strong lo Stephen, olketa lukim dat feis blo hem olsem feis blo angel.

7 Bat hae priest sei: “Hao, olketa samting hia hem tru tu?” 2 Stephen sei: “Olketa man, olketa brata and olketa dadi, iufala lisin kam. God wea garem glory hem appear lo grandadi blo iumi Abraham taem hem lo Mesopotamia, bifor hem go stap lo Haran,+ 3 and hem sei lo hem: ‘Go from disfala land wea iu stap lo hem and from olketa relative blo iu and go lo land wea mi bae showim lo iu.’+ 4 Then hem lusim land blo olketa Chaldean and go stap lo Haran. And lo Haran, bihaen dadi blo hem dae,+ God talem hem for kam setol lo disfala ples wea iufala stap lo hem distaem.+ 5 Bat, God no givim hem eni inheritance lo land hia, nomata eni smol pis land for hem putim foot blo hem. Bat God promis for givim land hia lo hem for hem onam, and for pikinini* blo hem wea bae born bihaen,+ nomata lo datfala taem hem no garem eni pikinini yet. 6 And tu, God talem hem dat pikinini* blo hem bae stap olsem foreigner lo nara nation and pipol lo there bae mekem olketa for slave and bae treatim olketa nogud for 400 years.+ 7 God sei, ‘And mi bae judgem nation wea mekem olketa for slave+ and bihaen olketa samting hia bae olketa lusim datfala ples and worshipim mi lo disfala ples.’+

8 “God mekem tu wanfala covenant witim hem for mas circumcise,*+ and hem kamap dadi blo Isaac+ and hem circumcisem Isaac lo mek-eit day,+ and Isaac hem kamap dadi blo* Jacob, and Jacob hem dadi blo 12-fala son wea kamap 12-fala hed lo laen blo iumi. 9 And olketa man hia jealous lo Joseph+ and salem hem lo olketa Egyptian.+ Bat God stap witim hem,+ 10 and rescuem hem from evri hard taem wea kasem hem and God givim hem wisdom and mekem Pharaoh, king blo Egypt, for hapi lo hem. And Pharaoh appointim hem for rul ovarem Egypt and markem hem for lukaftarem evri samting lo palace blo hem.+ 11 Bat bigfala hangere hem kasem evri ples lo Egypt and lo Canaan, yes hard taem wea nogud tumas, and olketa grandadi blo iumi tu no garem eni kaikai.+ 12 Bat Jacob herem dat kaikai* hem stap lo Egypt, and hem sendem olketa grandadi blo iumi go lo there lo firstaem.+ 13 Lo mek-tu taem wea olketa go, Joseph talem olketa brata blo hem hu nao hem, and lo datfala taem nao Pharaoh savve abaotem famili blo Joseph.+ 14 So Joseph sendem go message lo dadi blo hem Jacob and evri relative blo hem for lusim Canaan.+ Total blo evriwan hem 75 pipol.*+ 15 So Jacob hem go daon lo Egypt,+ and hem dae lo there,+ and olketa grandadi blo iumi tu dae+ lo there. 16 Olketa tekem olketa bon blo olketa go lo Shechem and putim olketa insaed lo tomb wea Abraham baem lo silver selen from olketa son blo Hamor lo Shechem.+

17 “Taem hem klosap for God fulfillim samting wea hem promisim lo Abraham, namba blo pipol blo iumi lo Egypt hem increase and kamap staka, 18 gogo wanfala difren king hem rul ovarem Egypt wea no savve lo Joseph.+ 19 Disfala king treatim nogud pipol blo iumi and forcem olketa dadi for givim olketa baby blo olketa lo olketa nara man mekem olketa killim olketa dae.+ 20 Lo datfala taem Moses hem born, and hem luk naes tumas.* And hem susu* for thrifala month insaed lo haos blo dadi blo hem.+ 21 Bat taem olketa lusim hem,+ dota blo Pharaoh tekem hem and lukaftarem hem olsem own son blo hem.+ 22 So Moses kasem best education blo olketa Egyptian. And toktok blo hem and samting wea hem duim hem garem big paoa.+

23 “Taem hem 40 years old, hem disaed for go visitim* olketa brata blo hem, wea hem nao olketa son blo Israel.+ 24 Taem hem lukim wanfala Egyptian man hem treatim nogud wanfala lo olketa brata blo hem, Moses defendim hem and changem bak samting wea datfala Egyptian man duim taem hem killim dae man hia. 25 Lo tingting blo hem olketa brata blo hem bae luksavve God iusim hem for sevem olketa, bat olketa no ting olsem. 26 Lo next day, hem kam lo olketa and hem lukim tufala man faet, and hem trae for helpem tufala for mek peace. Hem sei: ‘Iutufala brata nomoa ia. Why nao iutufala treatim iutufala nogud olsem?’ 27 Bat man wea treatim nogud nara man hem pushim Moses go and hem sei: ‘Hu nao appointim iu for ruler and judge ovarem mifala? 28 Hao, iu laek for killim mi dae tu olsem datfala Egyptian man wea iu killim dae yesterday?’ 29 Taem Moses herem datwan, hem ranawe and go stap olsem foreigner lo land blo Midian. Gogo hem marit and garem tufala boy.+

30 “Bihaen 40 years, wanfala angel appear lo Moses lo wilderness lo Maunt Sinai. Hem appear lo hem insaed lo flame blo wanfala thornbush* tree wea gohed for bone.+ 31 Taem Moses lukim datwan hem sapraes fogud. Bat taem hem go klosap lo datfala tree for chekim, hem herem voice blo Jehovah* tok kam olsem: 32 ‘Mi nao God blo olketa grandadi blo iu, God blo Abraham and blo Isaac and blo Jacob.’+ Moses barava seksek and hem fraet for go klosap for chekim datfala tree. 33 Jehovah* sei lo hem: ‘Aotem sandol blo iu bikos disfala ples wea iu standap hem holy graon. 34 Mi lukim safaring wea pipol blo mi kasem lo Egypt, and mi herem krae blo olketa,+ and mi kam daon for rescuem olketa. Distaem bae mi sendem iu go lo Egypt.’ 35 Datfala sem Moses wea olketa les lo hem and sei lo hem: ‘Hu nao appointim iu for ruler and judge?’+ hem nao sem man wea God sendem+ for kamap ruler and man wea sevem olketa thru lo datfala angel wea appear lo hem insaed lo datfala thornbush tree. 36 Disfala man nao leadim olketa go aot,+ and hem duim olketa mirakol and olketa saen lo Egypt+ and lo Red Sea+ and insaed lo wilderness for 40 years.+

37 “Diswan nao datfala sem Moses wea sei lo olketa son blo Israel: ‘God bae markem wanfala lo olketa brata blo iufala for kamap profet blo iufala olsem mi.’+ 38 Hem nao man wea stap witim kongregeson lo wilderness witim datfala angel+ wea story lo hem+ lo Maunt Sinai and lo olketa grandadi blo iumi, and hem tu man wea kasem olketa paoaful message from God and hem talem datwan lo iumi.+ 39 Olketa grandadi blo iumi les for obeyim hem, and olketa rejectim hem,+ and insaed heart blo olketa, olketa tingim bak Egypt.+ 40 Olketa sei lo Aaron: ‘Iu mekem olketa god for mifala for leadim mifala. Bikos mifala no savve wat nao happen lo Moses, wea leadim mifala kamaot from land lo Egypt.’+ 41 So olketa wakem idol blo young buluka lo datfala taem and olketa tekem sakrifaes go lo idol hia and mekem feast for celebratem samting wea olketa wakem.+ 42 So God lusim olketa and letem olketa for worshipim olketa army lo skae,+ olsem olketa raetem finis insaed buk blo Olketa Profet, wea sei: ‘Ino lo mi nao iufala givim olketa offering and mekem olketa sakrifaes for 40 years wea iufala stap lo wilderness, iaman, O pipol blo Israel? 43 Bat tent blo Moloch+ and datfala star blo god Rephan nao iufala karem raon, olketa image wea iufala mekem for iufala worshipim olketa. So mi bae sendem iufala go farawe winim Babylon.’+

44 “Olketa grandadi blo iumi garem datfala tent blo witness lo wilderness. God givim komand lo Moses for mekem tent hia followim plan wea Moses lukim.+ 45 And olketa grandadi blo iumi kasem datfala tent and tekem witim Joshua insaed land blo olketa nara nation,+ wea God raosem olketa from front lo olketa grandadi blo iumi.+ Datwan stap lo hia go kasem taem blo David. 46 God hem hapi lo David and David ask for hem savve wakem wanfala haos for God blo Jacob.+ 47 Bat Solomon nao wakem haos for hem.+ 48 Nomata olsem, Most Hae hem no stap insaed olketa haos wea olketa man wakem,+ olsem datfala profet hem talem: 49 ‘Jehovah* hem sei heven hem throne blo mi+ and earth hem footstool blo mi.+ Wat kaen haos nao bae iufala wakem for mi? And wea nao ples for mi rest lo hem? 50 Ino mi nao wakem evri samting hia witim hand blo mi?’+

51 “Iufala olketa bighed man wea heart and ear blo iufala no circumcise, iufala evritaem againstim holy spirit. Olsem olketa grandadi blo iufala duim bifor, hem nao samting wea iufala duim.+ 52 Which profet nao olketa grandadi blo iufala no persecutim?+ Olketa killim dae olketa wea talem profesi abaotem datfala raeteous man+ wea bae kam, wea hem nao iufala givim hem go lo olketa enemy and killim hem dae,+ 53 iufala kasem datfala Law thru lo olketa angel,+ bat iufala nating obeyim.”

54 Taem olketa herem olketa samting hia, olketa kros fogud insaed heart blo olketa and start for baetem teeth blo olketa taem olketa lukluk lo hem. 55 Bat from Stephen hem fulap lo holy spirit, hem luk go ap lo skae and hem lukim glory blo God and Jesus hem standap lo raet hand blo God,+ 56 and hem sei: “Lukim! Mi lukim skae hem open and Son blo man+ hem standap lo raet hand blo God.”+ 57 Taem olketa herem datwan, olketa singaot big and putim hand blo olketa for satem ear blo olketa and evriwan ran go lo hem. 58 Bihaen olketa pullim hem go aotsaed lo taon, olketa start for sutim hem lo ston.+ Olketa wea witness+ againstim hem putim long kaleko blo olketa lo foot blo wanfala man wea nem blo hem Saul.+ 59 Taem olketa gohed sutim Stephen, hem tok olsem: “Lord Jesus, laef* blo mi lo hand blo iu nao.” 60 Then, hem nildaon, and hem singaot big olsem: “Jehovah,* iu no panisim olketa for disfala sin.”+ And bihaen hem tok olsem nomoa, hem dae nao.*

8 Saul hem agree for olketa killim dae Stephen.+

Start lo datfala day bigfala persecution kasem datfala kongregeson wea stap lo Jerusalem. Evriwan ranawe go lo olketa nara ples lo Judea and Samaria+ bat olketa aposol nomoa stap. 2 Olketa man wea fraet lo God karem go Stephen and berem hem, and olketa barava sorre and krae for hem. 3 Bat Saul hem start for barava againstim datfala kongregeson. Hem go insaed lo evri haos, and kasholem olketa man and woman, and tekem olketa for putim olketa lo prison.+

4 Bat, olketa disaepol wea go stap lo olketa nara ples talemaot gud nius abaotem word blo God lo evri ples wea olketa stap.+ 5 Philip hem go lo datfala taon,* Samaria,+ and hem start for preach abaotem Christ lo pipol lo there. 6 Olketa pipol wea hipap willing tumas for herem samting wea Philip talem and olketa gohed for lisin and lukim olketa saen wea hem duim. 7 Staka lo olketa garem olketa wicked spirit,* and olketa wicked spirit hia savve singaot big and kamaot.+ And tu, staka wea paralaes and kripol olketa gud bak. 8 So pipol wea stap lo datfala taon olketa hapi tumas.

9 Wanfala man wea nem blo hem Simon hem stap lo datfala taon. Hem savve duim enikaen magic samting and pipol lo Samaria sapraes fogud lo datwan. And hem sei hem wanfala bigman. 10 Evriwan lo olketa, start lo man nating go kasem bigman, savve lisin lo hem and sei: “Disfala man kasem bigfala paoa from God.” 11 So olketa interest for lisin lo hem bikos for lelebet longtaem finis hem duim enikaen magic samting wea mekem olketa sapraes fogud. 12 Bat taem Philip talemaot gud nius abaotem Kingdom blo God+ and abaotem nem blo Jesus Christ, olketa man and woman olketa biliv and olketa baptaes.+ 13 Simon tu hem biliv, and bihaen hem baptaes, hem savve go evritaem witim Philip.+ And hem sapraes fogud taem hem lukim olketa saen and olketa paoaful mirakol wea happen.

14 Taem olketa aposol lo Jerusalem herem dat pipol lo Samaria acceptim word blo God,+ olketa sendem Peter and John lo olketa. 15 So tufala go daon lo Samaria and taem tufala arrive, tufala prea for God givim holy spirit lo olketa,+ 16 bikos olketa hia no kasem yet holy spirit, bat olketa baptaes nomoa lo nem blo Lord Jesus.+ 17 Then tufala putim hand blo tufala lo olketa pipol hia,+ and olketa start for kasem holy spirit.

18 Taem Simon lukim tufala aposol hia putim hand blo tufala lo pipol hia and olketa kasem holy spirit, hem laek givim selen lo tufala. 19 Hem sei: “Iutufala givim disfala paoa lo mi tu, mekem eniwan wea mi putim hand blo mi lo hem savve kasem holy spirit.” 20 Bat Peter sei lo hem: “Iu witim selen blo iu bae finis bikos iu tingse iu savve peim disfala present wea God givim free nomoa.+ 21 Iu no fit for duim disfala waka bikos heart blo iu hem no stret lo eye blo God. 22 So repent from disfala nogud wei blo iu, and prea strong lo Jehovah* mekem hem savve forgivim nogud tingting wea stap insaed heart blo iu. 23 Bikos mi lukim dat iu olsem poison samting* and slave blo samting wea no raeteous.” 24 Then Simon sei: “Iutufala prea strong lo Jehovah* for mi, mekem evri samting wea iutufala talem hem no kasem mi.”

25 Bihaen olketa witness lo evriwan lo datfala ples and talemaot word blo Jehovah,* olketa go bak lo Jerusalem, and olketa go talemaot gud nius lo staka vilij blo olketa Samaritan.+

26 Bat, angel blo Jehovah*+ sei lo Philip: “Iu go lo south, followim datfala road wea go daon from Jerusalem go kasem Gaza.” (Diswan hem wanfala road lo desert.) 27 So Philip hem go followim road hia, and hem lukim wanfala Ethiopian hae official* wea waka for Candace,* queen blo olketa Ethiopian, and wea lukaftarem evri treasure blo queen. Hem gogo lo Jerusalem for worship,+ 28 and hem go bak lo ples blo hem and hem sidaon insaed chariot blo hem and hem gohed readim laod buk wea profet Isaiah raetem. 29 So holy spirit sei lo Philip: “Ran go lo datfala chariot.” 30 Philip ran go saed lo chariot hia and hem herem datfala man readim laod buk blo profet Isaiah, and Philip sei: “Hao, iu minim samting wea iu readim?” 31 Man hia sei: “Hao nao bae mi savve sapos no eniwan explainim lo mi?” So hem askem Philip for go insaed lo chariot and sidaon witim hem. 32 Diswan nao part lo Scripture wea hem readim: “Olsem wanfala sheepsheep wea olketa tekem hem go for busarem, and olsem wanfala lamb* wea stap kwaet nomoa front lo olketa wea katem wool blo hem, hem no openem mouth blo hem.+ 33 Taem olketa mek shame lo hem, olketa judgem hem lo wei wea no followim justice.+ Hu nao bae story abaotem laen blo hem? Bikos olketa bae aotem laef blo hem from earth.”+

34 Datfala hae official sei lo Philip: “Plis iu talem mi, disfala profet storyim hu ia? Hao, hem storyim hemseleva or difren man?” 35 Philip start for story, and hem storyim gud nius abaotem Jesus lo datfala man taem hem startim story blo hem witim datfala scripture. 36 Taem olketa followim go road hia, olketa kasem wanfala pool wata, and hae official hia sei: “Lukim! Wata lo there. Wat nao stopem mi for baptaes?” 37* ⁠ —— 38 Semtaem nomoa datfala hae official givim komand for stopem chariot, and Philip witim hae official hia go daon insaed wata, and Philip baptaesim hem. 39 Taem tufala kamaot from wata hia, spirit blo Jehovah* leadim Philip go lo nara ples, and hae official hia no lukim hem moa. Datfala hae official hapi tumas and gohed lo gogo blo hem. 40 Philip go lo Ashdod, and hem gohed talemaot gud nius lo datfala territory lo evri taon go kasem Caesarea.+

9 Bat Saul kros yet lo olketa disaepol blo Lord and hem laekem tumas for killim olketa dae.+ So hem go lo hae priest 2 and askem hem for raetem olketa leta lo olketa sinagog lo Damascus, mekem hem kasem paoa for arrestim and tekem go lo Jerusalem eni man or woman wea followim The Way.*+

3 Taem hem travel go and klosap kasem Damascus, seknomoa wanfala laet from skae hem shaen braet lo hem,+ 4 and hem foldaon lo graon and herem wanfala voice wea sei: “Saul, Saul, why nao iu persecutim mi?” 5 Saul ask olsem: “Lord, iu hu ia?” Hem sei: “Mi Jesus+ wea iu persecutim.+ 6 Iu getap and go lo datfala taon, and wanfala man bae talem iu wanem iu mas duim.” 7 Olketa man wea travel witim Saul olketa no savve talem eni samting nao bikos olketa herem datfala voice bat olketa no lukim eniwan.+ 8 So Saul getap from graon, and nomata eye blo hem open hem no savve lukim eni samting. So olketa holem hand blo hem and leadim hem go lo Damascus. 9 And for thrifala day hem no lukim eni samting,+ and hem no kaikai or drink tu.

10 Wanfala disaepol wea nem blo hem Ananias+ hem stap lo Damascus, and Lord tok olsem lo hem insaed wanfala vision: “Ananias!” Hem sei: “Lord, mi lo hia.” 11 Lord sei lo hem: “Getap and go lo datfala street wea olketa kolem lo Straight, and go lo haos blo Judas and ask for wanfala man wea nem blo hem Saul, wea hem from Tarsus.+ Distaem hem gohed prea lo there, 12 and insaed wanfala vision hem lukim wanfala man wea nem blo hem Ananias hem kam and putim hand blo hem lo hem for mekem hem savve lukluk moa.”+ 13 Bat Ananias sei: “Lord, mi herem staka story abaotem disfala man and evri nogud samting wea hem duim lo olketa holy wan blo iu lo Jerusalem. 14 And hem kasem paoa from olketa chief priest for arrestim* eniwan wea kol lo nem blo iu.”+ 15 Bat Lord sei lo hem: “Iu go bikos mi chusim disfala man+ for talemaot nem blo mi lo olketa nation+ and lo olketa king+ and lo pipol blo Israel tu. 16 Bae mi showim klia lo hem evri nogud samting wea hem bae kasem bikos lo nem blo mi.”+

17 So Ananias go nao. Hem go insaed datfala haos and putim hand blo hem lo Saul and sei: “Saul, brata blo mi, Lord Jesus wea appear lo iu followim road taem iu kakam nao hem sendem mi kam, mekem iu savve lukluk moa and iu savve kasem holy spirit.”+ 18 And semtaem nomoa, samting wea luk olsem scale blo fish hem foldaon from eye blo hem, and hem savve lukluk nao. So hem getap and baptaes, 19 then hem kaikai and strong bak.

Hem stap witim olketa disaepol lo Damascus for samfala day.+ 20 And lo semtaem hem go preach lo olketa sinagog abaotem Jesus, dat hem nao Son blo God. 21 Bat evriwan wea herem samting wea hem talem olketa sapraes fogud and sei: “Ino disfala man nao againstim olketa lo Jerusalem wea kol lo disfala nem?+ Hao, ino hem nao kam lo hia for arrestim olketa and tekem olketa* go lo olketa chief priest?”+ 22 Bat Saul gohed kamap gud lo preaching waka and hem mekem olketa Jew wea stap lo Damascus sapraes fogud taem hem explainim klia dat Jesus nao hem datfala Christ.+

23 Bihaen staka day go pas, olketa Jew plan for killim hem dae.+ 24 Bat gogo, Saul savve lo nogud plan blo olketa. Evriday and evri naet olketa savve weitim hem lo olketa gate mekem olketa killim hem dae. 25 So lo wanfala naet olketa disaepol blo hem putim hem insaed lo wanfala basket and daonem go aotsaed lo wanfala window lo wall blo datfala taon.+

26 Taem hem arrive lo Jerusalem,+ hem trae for joinim olketa disaepol, bat olketa fraetem hem bikos olketa no bilivim dat hem kamap disaepol. 27 So Barnabas+ hem helpem Saul and leadim hem go lo olketa aposol, and hem storyim lo olketa hao Saul hem lukim Lord lo road+ and Lord hem story witim Saul. Hem talem tu dat lo Damascus Saul hem no fraet for story lo nem blo Jesus.+ 28 So Saul stap witim olketa, and hem feel free for go lo evri ples lo Jerusalem and hem no fraet for story lo nem blo Lord. 29 Hem story and argue tu witim olketa Jew wea story lo Greek languis, bat olketa trae for killim hem dae.+ 30 Taem olketa brata faendaot lo diswan, olketa tekem hem go daon lo Caesarea and sendem hem go lo Tarsus.+

31 Start lo datfala taem, evri kongregeson lo Judea and Galilee and Samaria+ stap lo peace and olketa kamap strong. And from olketa fraet lo Jehovah* and kasem strong from holy spirit,+ namba blo olketa gohed for increase.

32 Taem Peter travel lo evri ples, hem kam daon tu lo olketa holy wan wea stap lo Lydda.+ 33 Hem lukim wanfala man lo there wea nem blo hem Aeneas, wea hem leidaon lo bed blo hem for eit years bikos hem paralaes. 34 Peter sei lo hem: “Aeneas, Jesus Christ hem healim iu.+ Getap and stretem bed blo iu.”+ Semtaem nomoa hem getap nao. 35 Taem evriwan wea stap lo Lydda and lo Sharon lukim hem, olketa biliv lo Lord.

36 Lo Joppa wanfala disaepol hem stap wea nem blo hem Tabitha, wea lo Greek hem “Dorcas.”* Hem evritaem duim gud samting and helpem poor pipol. 37 Bat taem Peter hem lo Lydda, Dorcas hem sik and hem dae. So olketa wasim body blo hem and putim hem lo rum antap. 38 From Lydda hem klosap nomoa lo Joppa, taem olketa disaepol herem dat Peter hem lo datfala taon, olketa sendem tufala man for go askem hem olsem: “Plis, iu kam kwiktaem lo mifala.” 39 So Peter go witim olketa. And taem hem arrive, olketa leadim hem go lo datfala rum antap. And evri widow woman gohed krae and showim staka kaleko wea Dorcas mekem taem hem laef yet. 40 Then Peter talem evriwan for go aotsaed,+ and hem nildaon and prea, then hem feisim go body hia and sei: “Tabitha, iu getap!” Tabitha openem eye blo hem, and taem hem lukim Peter, hem sidaon.+ 41 Peter holem hand blo hem and helpem hem for standap, and hem kolem olketa holy wan and olketa widow woman and hem showim olketa dat Tabitha hem laef nao.+ 42 Evriwan lo Joppa herem story abaotem diswan, and staka pipol start for biliv lo Lord.+ 43 Peter stap for lelebet longtaem lo Joppa witim Simon, wea hem wanfala tanner.*+

10 Wanfala man wea nem blo hem Cornelius hem stap lo Caesarea. Hem wanfala army officer* blo grup wea olketa kolem lo Italian unit.* 2 Hem man wea lotu gud and hem and full famili blo hem fraet lo God. Hem savve duim staka gud samting for poor pipol and hem evritaem prea strong lo God. 3 Lo samting olsem mek-naen hour+ lo day,* hem lukim wanfala vision wea angel blo God kam lo hem and sei: “Cornelius!” 4 Cornelius lukluk strong lo hem and hem fraet tumas. Hem sei: “Wat ia Lord?” Hem sei lo hem: “Olketa prea blo iu kasem God and hem lukim olketa gud samting wea iu duim for poor pipol, and hem gohed for rememberim iu.+ 5 So distaem, sendem samfala man go lo Joppa for tekem kam wanfala man wea nem blo hem Simon, wea nara nem blo hem Peter. 6 Hem stay olsem guest lo haos blo Simon, wanfala tanner,* wea garem wanfala haos lo saedsea.” 7 Semtaem angel wea story witim hem lusim hem nomoa, Cornelius kolem kam tufala servant blo hem and wanfala soldia wea lotu gud from midolwan lo olketa nara wakaman blo hem, 8 and hem storyim evri samting hia lo olketa and hem sendem olketa go lo Joppa.

9 Lo next day taem olketa travel lo road yet and klosap for kasem datfala taon, Peter go ap lo ruf blo haos lo mek-six hour* for prea. 10 Bat gogo hem hangere fogud and laek for kaikai. Taem olketa gohed redyim kaikai, hem lukim wanfala vision+ 11 and hem lukim skae hem open and samting* wea olsem bigfala linen kaleko hem kam daon lo earth, wea olsem olketa holem fofala end blo kaleko hia. 12 And insaed kaleko hia hem garem evri difren kaen animal wea garem fofala leg witim olketa reptile* blo earth and olketa bird wea flae. 13 Then wanfala voice sei lo hem: “Getap Peter, and killim dae eni animal lo hia and kaikaim!” 14 Bat Peter sei: “Nomoa, Lord. No enitaem mi kaikaim eni samting wea dirty and wea no klin.”*+ 15 And datfala voice sei moa: “Iu no kolem olketa samting wea God sei hem klin, hem no klin.” 16 Datfala voice tok kam mek-thri taem, and seknomoa datwan* hem go ap nao lo skae.

17 Taem Peter hem still konfius abaotem wanem nao mining blo datfala vision wea hem lukim, semtaem nomoa olketa man wea Cornelius sendem kam olketa ask raon for haos blo Simon, and olketa standap nao lo gate blo haos.+ 18 Olketa singaot go and askem sapos Simon wea nara nem blo hem Peter hem guest lo there. 19 Taem Peter hem still ting raonem datfala vision, holy spirit+ sei: “Lukim! Thrifala man ask for iu. 20 So iu getap, iu go daon and go witim olketa, and iu no wari bikos mi nao sendem olketa kam.” 21 Then Peter go daon lo olketa man hia and sei: “Mi nao man wea iufala lukaotem. Wat nao iufala kam for hem?” 22 Olketa sei: “Cornelius,+ wanfala army officer, wea raeteous and fraet lo God and wea full nation blo olketa Jew tinghae lo hem, hem kasem instruction from God thru lo wanfala holy angel for askem iu for kam lo haos blo hem, and for herem olketa samting wea iu bae talem.” 23 So hem invaetem olketa for kam insaed and stap witim olketa olsem guest blo hem.

Lo next day hem getap and go witim olketa, and samfala brata from Joppa tu go witim hem. 24 Then lo day bihaen hem kasem Caesarea. Cornelius hem expectim olketa and hem talem finis olketa relative and olketa gud fren blo hem for kam and evriwan hipap lo there. 25 Taem Peter go insaed haos, Cornelius go for meetim hem, hem baodaon lo foot blo hem and laek for worshipim hem. 26 Bat Peter holem hem ap, and sei: “Iu standap, mi man olsem iu nomoa ia.”+ 27 Taem hem story witim Cornelius, hem go insaed and lukim dat staka pipol nao lo there. 28 Hem sei lo olketa: “Iufala savve finis dat law hem stopem eni Jew for associate or story witim eniwan wea hem no Jew,+ bat God hem showim finis lo mi dat mi shud no ting lo eniwan olsem hem dirty or no klin.+ 29 Dastawe mi no les for kam taem iu sendem samfala man for tekem mi kam. So mi laek savve why iufala laek for mi kam.”

30 Then Cornelius sei: “Fo days ago, lo mek-naen hour* olsem distaem, mi prea insaed haos blo mi. Semtaem nomoa wanfala man wea werem kaleko wea shaen fogud hem standap front lo mi, 31 and sei: ‘Cornelius, God hem herem prea blo iu and hem rememberim olketa gud samting wea iu duim for poor pipol. 32 So sendem samfala man go lo Joppa for tekem kam Simon wea nara nem blo hem Peter. Disfala man hem stay olsem guest lo haos blo Simon, wanfala tanner, wea stap lo saedsea.’+ 33 Then semtaem nomoa mi sendem samfala man for kam tekem iu, and hem gud tumas nao iu kam. So distaem mifala evriwan hipap front lo God for herem evri samting wea Jehovah* komandim iu for talem.”

34 Then Peter start for story, and hem sei: “Distaem nao mi barava luksavve dat God hem no fevarem eniwan,+ 35 bat lo evri nation, man wea fraet lo hem and duim samting wea stret bae God acceptim hem.+ 36 Hem sendem message lo olketa son blo Israel for talem olketa gud nius abaotem peace+ bikos lo samting wea Jesus Christ duim—nius hia nao disfala man hem Lord blo evriwan.+ 37 Iufala savve lo story wea pipol story abaotem lo evri ples lo Judea. Story hia hem start lo Galilee+ bihaen John hem preach abaotem wei for baptaes: 38 Hem abaotem Jesus, wea kam from Nazareth, wea God anointim hem witim holy spirit+ and paoa, and hem go raon lo evri ples for duim gud samting and for healim evriwan wea Devil spoelem,+ bikos God nao stap witim hem.+ 39 And mifala witnessim evri samting wea hem duim lo ples blo olketa Jew and lo Jerusalem. Bat olketa killim hem dae taem olketa hangem hem lo post.* 40 Lo mek-thri day God mekem hem laef bak+ and letem pipol for lukim hem. 41 Hem no letem evri pipol for lukim hem bat mifala nomoa wea kaikai and drink witim hem bihaen hem laef bak from dae.+ God markem mifala for lukim and story abaotem hem firstaem. 42 And tu, hem komandim mifala for preach lo pipol and barava givim gudfala witness+ dat diswan nao man wea God appointim for judgem olketa wea laef and olketa wea dae finis.+ 43 Evri profet givim witness abaotem hem+ dat eniwan wea showim faith lo hem bae kasem forgiveness thru lo nem blo hem.”+

44 Taem Peter story yet abaotem olketa samting hia, holy spirit kam lo evriwan wea herem datfala message.+ 45 And olketa wea biliv* wea circumcise* finis wea kam witim Peter olketa sapraes fogud, bikos pipol blo olketa nation tu kasem holy spirit wea hem present from God. 46 Olketa herem olketa hia story lo olketa difren languis* and praisem God.+ Then Peter sei: 47 “Hao, eniwan fit for stopem olketa hia for baptaes lo wata,+ wea olketa tu kasem holy spirit olsem iumi?” 48 So hem komandim olketa for baptaes lo nem blo Jesus Christ.+ Then olketa askem hem for stap witim olketa for samfala day.

11 Olketa aposol and olketa brata wea stap lo Judea herem dat pipol blo olketa nara nation tu acceptim word blo God. 2 So taem Peter kam ap lo Jerusalem, olketa wea sapotim wei for circumcise*+ start for tok againstim* hem. 3 Olketa sei: “Why nao iu go insaed lo haos blo olketa man wea no circumcise and kaikai witim olketa?” 4 So Peter explainim gud evri samting wea happen. Hem sei:

5 “Mi lo datfala taon Joppa and mi prea, and insaed wanfala vision mi lukim samting wea olsem bigfala linen kaleko hem kam daon from skae, wea olsem olketa holem fofala end blo kaleko hia and hem kam daon klosap lo mi.+ 6 Mi lukluk gud insaed kaleko hia and mi lukim olketa animal lo earth wea garem fofala leg, witim olketa wild animal, olketa reptile,* and olketa bird wea flae. 7 Mi herem tu wanfala voice hem sei, ‘Getap, Peter, and killim dae eni animal lo hia and kaikaim!’ 8 Bat mi sei, ‘Nomoa ia Lord. No enitaem mi kaikaim eni samting wea dirty or wea no klin.’* 9 Mek-tu taem moa datfala voice from skae sei: ‘Iu stop for sei olketa samting wea God sei hem klin, hem no klin.’ 10 Datfala voice tok kam mek-thri taem moa, then evriting hia go ap moa lo skae. 11 Semtaem nomoa, thrifala man standap lo haos wea mifala stap, olketa sendem olketa kam from Caesarea for faendem mi.+ 12 Then holy spirit talem mi for go witim olketa and no wari. Bat sixfala brata hia tu go witim mi, and mifala go insaed haos blo datfala man.

13 “Hem storyim lo mifala dat hem lukim datfala angel standap lo haos blo hem and sei: ‘Sendem samfala man go lo Joppa for kolem kam Simon, wea nara nem blo hem Peter,+ 14 and hem bae storyim lo iu olketa samting wea iu and evriwan lo famili blo iu mas duim for sev.’ 15 Bat taem mi start for story, holy spirit wea iumi kasem firstaem hem kam lo olketa tu.+ 16 Semtaem mi lukim diswan, mi tingim disfala toktok wea Lord savve talem: ‘John baptaesim pipol lo wata,+ bat iufala bae baptaes lo holy spirit.’+ 17 So sapos God givim sem present lo olketa, wea hem givim finis lo iumi wea biliv lo Lord Jesus Christ, hu nao mi for mi stopem will blo God?”+

18 Taem olketa herem olketa samting hia, olketa stop nao for againstim Peter,* and olketa praisem God, and sei: “So hem klia God givim chance tu lo pipol blo olketa nation for repent mekem olketa kasem laef.”+

19 Olketa disaepol wea ranawe+ taem persecution kamap bihaen Stephen dae olketa go kasem olketa farawe ples olsem Phoenicia, Cyprus, and Antioch bat olketa preachim datfala message lo olketa Jew nomoa.+ 20 Bat samfala lo olketa man hia from Cyprus and Cyrene kam lo Antioch and start for story witim pipol wea story lo Greek languis, and olketa preachim gud nius abaotem Lord Jesus. 21 And hand blo Jehovah* hem stap witim olketa, and staka pipol kamap disaepol and followim Lord nao.+

22 Kongregeson lo Jerusalem herem nius abaotem diswan, so olketa sendem Barnabas+ for go kasem Antioch. 23 Taem hem arrive and lukim hao God hem kaen tumas lo olketa,* hem hapi fogud and start for encouragem evriwan for gohed obeyim Lord witim full heart+ 24 bikos hem wanfala gud man wea fulap lo holy spirit and garem strong faith. And staka pipol moa biliv lo Lord.+ 25 Then hem go for lukaotem Saul lo evri ples lo Tarsus.+ 26 Bihaen hem faendem Saul, hem tekem hem kam bak lo Antioch. So for wan full year tufala stap witim kongregeson lo there and teachim staka pipol. And lo Antioch nao firstaem wea olketa disaepol kasem direction from God for garem datfala nem ‘Christian.’+

27 Lo datfala taem olketa profet+ savve kam daon from Jerusalem lo Antioch. 28 Wanfala lo olketa wea nem blo hem Agabus+ hem standap and holy spirit iusim hem for talem profesi abaotem bigfala hangere wea klosap for kasem full earth,+ wea datwan happen lo taem blo Claudius. 29 So olketa disaepol disaedem dat each wan givim wanem hemseleva fit for givim+ for relief supply*+ for olketa brata wea stap lo Judea, 30 and hem nao wat olketa duim. Olketa givim datwan lo hand blo Barnabas and Saul.+

12 Lo datfala taem, King Herod hem start for persecutim samfala lo olketa kongregeson.+ 2 Hem killim dae James, brata blo John,+ lo sword.+ 3 Taem hem lukim dat diswan mekem olketa Jew hapi, hem arrestim Peter tu. (Diswan hem happen lo taem blo Festival blo Bred wea No Garem Yeast.)+ 4 Hem arrestim Peter and putim hem lo prison.+ Hem markem fofala shift blo olketa soldia for gaedem hem. Each shift garem fofala soldia. And hem plan for kotem Peter front lo pipol bihaen Pasova hem finis. 5 So Peter hem stap lo prison bat kongregeson gohed prea strong lo God for hem.+

6 Lo naet bifor Herod bae kotem Peter, olketa chainim hem lo tufala chain and hem sleep midol lo tufala soldia and nara tufala soldia standap lo door for gaedem datfala prison. 7 Seknomoa angel blo Jehovah standap lo there+ and wanfala laet hem shaen kam insaed lo datfala cell. Angel hia tasim baksaed blo Peter for wekapem hem and sei: “Iu getap, kwiktaem!” Semtaem nomoa, olketa chain lo hand blo hem aot nao.+ 8 Datfala angel sei lo hem: “Redyim iuseleva and werem sandol blo iu.” Peter duim wat hem talem. Then hem sei moa: “Iu werem longfala kaleko blo iu and kam followim mi.” 9 And Peter go aot from cell hia and go followim datfala angel, bat hem tingse hem lukim wanfala vision nomoa. Hem no savve samting wea angel hia duim hem really happen. 10 Tufala go pas lo first chek point and then go pas lo mek-tu chek point, gogo tufala kasem nao iron gate blo prison for go insaed lo taon, and gate hia open seleva nomoa. Taem tufala go aot tufala go daon followim wanfala street and semtaem nomoa datfala angel lusim hem nao. 11 And from Peter just luksavve lo samting wea happen, hem sei: “Distaem nao mi savve dat Jehovah* sendem kam angel blo hem for sevem mi from hand blo Herod and from evri samting wea olketa Jew expectim for happen.”+

12 Bihaen hem luksavve lo diswan, hem go lo haos blo Mary, wea hem mami blo John wea nara nem blo hem Mark.+ Staka disaepol hipap lo there and gohed for prea. 13 Taem Peter noknok lo door, wanfala haosgele wea nem blo hem Rhoda hem kam for lukim hu nao noknok. 14 Taem hem heresavve lo voice blo Peter hem hapi fogud and hem no openem door bat hem ran go bak insaed and talem evriwan dat Peter nao standap aotsaed lo door. 15 Olketa sei lo hem: “Ating iu karangge ia!” Bat gele hia gohed for sei Peter nao lo door. Olketa start for sei: “Angel blo hem ia.” 16 Bat Peter gohed for noknok. Taem olketa openem door, olketa lukim hem and sapraes fogud. 17 Bat hem give saen for evriwan kwaet firstaem and hem storyim evri samting wea Jehovah* duim for aotem hem from prison. Then hem sei: “Storyim evri samting hia lo James+ and lo olketa brata.” Then hem go aot and travel go lo nara ples.

18 Taem hem daylaet, bigfala story nao gohed midolwan olketa soldia abaotem wea nao Peter. 19 Herod lukaot evriwea for hem bat taem hem no faendem Peter, hem kwestinim olketa gard and givim komand for tekem olketa go for panisim olketa.+ Then Herod lusim Judea and go lo Caesarea and stap lo there for lelebet longtaem.

20 Herod kros lo pipol blo Tyre and Sidon. Pipol lo olketa ples hia savve baem kaikai from territory wea Herod rul ovarem, so olketa wan mind for kam and begim Blastus, man wea supervisor lo haos blo king, for helpem olketa. So olketa story witim king for mek peace. 21 Wanday taem olketa pipol hipap, Herod werem spesol kaleko blo king and sidaon lo ples for judgem man and hem start for story lo pipol hia. 22 Then pipol hia wea hipap start for singaot olsem: “God nao toktok, ino man!” 23 Semtaem nomoa, angel blo Jehovah* mekem hem sik bikos hem acceptim glory wea God nomoa shud kasem, and olketa worm kaikaim Herod and hem dae nao.

24 Bat word blo Jehovah* gohed for grow and kasem staka ples.+

25 Bihaen Barnabas+ and Saul givim evri relief supply wea tufala tekem kam* lo Jerusalem,+ tufala tekem John,+ wea nara nem blo hem Mark, witim tufala and go bak lo Antioch.

13 Samfala profet and teacher stap lo kongregeson lo Antioch.+ Olketa nao: Barnabas, Symeon, wea nara nem blo hem Niger, Saul, Lucius from Cyrene, and Manaen, man wea skul witim Herod datfala distrik ruler* lo Galilee. 2 Taem olketa gohed duim waka* blo Jehovah* and olketa fasting, holy spirit sei: “Appointim Barnabas and Saul+ for duim waka wea mi markem tufala for duim.”+ 3 Then bihaen olketa fasting and prea, olketa putim hand blo olketa lo tufala and sendem tufala go.

4 So tufala man hia, wea holy spirit sendem tufala, tufala go daon lo Seleucia, and lo there tufala sail go lo Cyprus. 5 Taem tufala kasem Salamis, tufala start for talemaot word blo God insaed olketa sinagog blo olketa Jew. Tufala tekem John olsem helper blo tufala.+

6 Taem tufala preach lo full island go kasem Paphos, tufala meetim wanfala Jew man wea nem blo hem Bar-Jesus. Hem man for iusim demon for spoelem narawan, and hem wanfala false profet. 7 Hem waka for proconsul* Sergius Paulus, wanfala kleva man. Sergius Paulus askem Barnabas and Saul for kam lo hem bikos hem laekem tumas for herem word blo God. 8 Bat Elymas, datfala man for iusim demon for spoelem narawan, (bikos datwan nao mining lo nem blo hem) start for againstim tufala, and hem trae for mekem proconsul hia for no garem faith lo Lord. 9 Then Saul, wea nara nem blo hem Paul, hem fulap lo holy spirit, and luk stret go lo hem, 10 and sei: “Iu, wea mind blo iu fulap lo corruption and wicked samting, iu son blo Devil,+ wea iu enemy blo evri raeteous samting. Wat taem nao bae iu stop for twistim olketa stretfala wei blo Jehovah?* 11 Lukim! Jehovah* bae panisim iu, and iu bae blind, and iu bae no lukim sun for lelebet taem.” Semtaem nomoa, samting olsem smoke mekem hem no savve lukluk nao and eye blo hem kamap dark, and hem stragol for faendem eniwan for holem hand blo hem for leadim hem. 12 Taem datfala proconsul lukim samting wea happen, hem biliv lo Lord, bikos hem barava sapraes lo teaching blo Jehovah.*

13 Paul and tufala wea go witim hem go insaed wanfala boat lo Paphos and arrive lo Perga lo Pamphylia. Bat John+ lusim olketa lo there and go bak lo Jerusalem.+ 14 Bat, tufala lusim Perga and go lo Antioch lo Pisidia, and lo Sabbath day tufala go insaed lo sinagog+ and sidaon. 15 Bihaen lo reading blo olketa raeting blo Law+ and Olketa Profet,* olketa bigman blo sinagog ask olsem lo Paul and Barnabas: “Olketa man, olketa brata, sapos iutufala garem eni toktok for encouragem pipol lo hia, plis iutufala storyim kam.” 16 So Paul hem standap and give saen for olketa kwaet, and hem sei:

“Olketa man, olketa Israelite and iufala olketa narawan wea fraet lo God, iufala lisin kam. 17 God blo pipol blo Israel chusim olketa grandadi blo iumi, and hem mekem olketa kamap wanfala paoaful nation taem olketa stap olsem foreigner lo land lo Egypt, and witim paoaful arm blo hem, hem tekem olketa aot from there.+ 18 And for samting olsem 40 years hem patient witim olketa lo wilderness.+ 19 Bihaen hem distroem sevenfala nation lo land lo Canaan, hem divaedem land hia for olketa grandadi blo iumi olsem inheritance.+ 20 Evri samting hia hem happen insaed 450 years.

“Bihaen diswan, hem appointim olketa judge for leadim olketa go kasem taem blo profet Samuel.+ 21 Bat bihaen, olketa gohed ask for wanfala king,+ so God appointim Saul for olketa, wea hem son blo Kish, man from tribe blo Benjamin.+ Hem rul for 40 years. 22 Bihaen God aotem Saul, hem appointim David for king blo olketa,+ wea hem talem disfala tru toktok abaotem hem: ‘Mi chusim finis David, son blo Jesse,+ and hem man wea mekem heart blo mi hapi+ and hem bae duim evri samting wea mi laekem.’ 23 For followim wat God promisim, wanfala pikinini* wea kam from laen blo David nao God markem hem for savior blo Israel, wea hem nao Jesus.+ 24 Bifor datfala man arrive, John preach lo evri pipol lo Israel for mas baptaes for showim olketa repent.+ 25 Bat klosap lo end blo ministry blo John, hem evritaem sei olsem: ‘Iufala tingse hu nao mi? Mi no datfala man. Bat lukim, man wea bae kam bihaen lo mi, mi no fit for aotem sandol blo hem.’+

26 “Olketa man, olketa brata, iufala wea kam from laen blo Abraham, and olketa narawan wea stap witim iufala wea fraet lo God. God hem sendem kam finis disfala message wea bae sevem iumi.+ 27 Pipol lo Jerusalem and olketa bigman blo olketa no luksavve lo datfala man. Taem olketa judgem hem olketa fulfillim evri samting wea Olketa Profet talem,+ wea olketa readim laod lo evri sabbath. 28 Nomata olketa no faendem eni pruv wea mekem man hia fit for dae,+ olketa demandim Pilate for mas killim hem dae.+ 29 And bihaen olketa duim evri samting wea olketa raetem abaotem hem, olketa daonem hem from post* and leim hem insaed wanfala tomb.*+ 30 Bat God resurrectim hem from dae,+ 31 and for staka day, Jesus appear lo olketa wea go witim hem from Galilee go lo Jerusalem. Olketa hia nao olketa wea witness abaotem hem lo pipol.+

32 “So mifala talem lo iufala datfala gud nius abaotem promis wea God talem lo olketa grandadi blo iumi. 33 God hem fulfillim datfala promis lo iumi, olketa pikinini blo olketa, taem Hem resurrectim Jesus,+ olsem toktok from mek-tu psalm hem talem: ‘Iu nao son blo mi. Start tuday, mi nao dadi blo iu.’+ 34 And God resurrectim hem from dae, and no enitaem moa hem bae garem body wea savve dae and rotten. God showimaot diswan hem tru taem Hem sei: ‘Mi bae showim loyal love* lo iu wea mi promisim lo David, wea man fit for trustim.’*+ 35 Nara psalm moa hem sei: ‘Iu bae no letem body blo loyal wan blo iu for rotten.’+ 36 Bat David duim will blo God lo full laef blo hem, then hem dae,* olketa berem hem witim olketa grandadi blo hem, and body blo hem rotten.+ 37 Bat body blo datfala man wea God resurrectim, hem nating rotten.+

38 “So olketa brata, mi talem lo iufala dat thru lo datfala man nao iufala savve kasem forgiveness for olketa sin blo iufala,+ 39 and lo evri samting wea Law blo Moses+ sei iufala guilty lo hem, thru lo datfala man, eniwan wea biliv bae no guilty.+ 40 So iufala mas careful nogud nao samting wea stap insaed raeting blo Olketa Profet hem kasem iufala, wea sei: 41 ‘Iufala wea laek tumas for tok spoelem samting, lukim olketa samting wea mi duim lo taem blo iufala. Diswan hem samting wea hard for iufala bilivim dat mi duim nomata sapos eniwan storyim evri samting hia lo iufala.+ Bat iufala bae sapraes then iufala bae finis.’”

42 Taem tufala go aot from sinagog, pipol hia askem tufala for kam storyim moa olketa samting hia lo next Sabbath. 43 So bihaen evriwan lusim sinagog, staka Jew and olketa proselyte* wea worshipim God followim Paul and Barnabas, wea gohed story and encouragem olketa for duim samting mekem olketa savve gohed kasem bigfala kaeness* blo God.+

44 Lo next Sabbath klosap evriwan lo datfala taon hipap kam for herem word blo Jehovah.* 45 Taem olketa Jew lukim crowd hia, olketa jealous fogud and start for talem nogud toktok againstim olketa samting wea Paul storyim.+ 46 Paul and Barnabas no fraet for sei lo olketa: “Hem stret for mifala storyim word blo God lo iufala firstaem.+ Bat from iufala rejectim datwan and showim dat iufala no laekem laef olowe, dastawe mifala go lo olketa nation.+ 47 Bikos Jehovah* hem komandim mifala olsem: ‘Mi appointim iu olsem laet for olketa nation, mekem iu talemaot lo olketa farawe ples lo earth wanem mi bae duim for sevem olketa man.’”+

48 Taem pipol blo olketa nation herem diswan, olketa hapi tumas and mekhae lo word blo Jehovah,* and evriwan wea showim dat olketa laekem laef olowe, olketa biliv. 49 And tu, word blo Jehovah* hem spred lo full kantri. 50 Bat olketa Jew bihaenem olketa big woman wea lotu gud and olketa bigman blo taon for persecutim+ Paul and Barnabas, and olketa torowem tufala aotsaed lo datfala taon. 51 So tufala aotem dust from foot blo tufala olsem witness againstim olketa, and tufala go lo Iconium.+ 52 And olketa disaepol hapi fogud+ and fulap lo holy spirit.

14 Lo Iconium, Paul and Barnabas go insaed sinagog blo olketa Jew and hao tufala story hem mekem staka Jew and staka Greek for biliv. 2 Bat olketa Jew wea no biliv bihaenem pipol* blo olketa nation for kros lo tufala and againstim tufala.+ 3 So tufala stap lelebet longtaem lo there and Jehovah* strongim tufala for no fraet for preach. Hem iusim tufala for duim olketa saen and olketa mirakol for givim witness abaotem message wea tufala preach abaotem wea hem nao message abaotem bigfala kaeness* blo hem.+ 4 Bat pipol lo datfala taon olketa divaed. Samfala saedem olketa Jew bat olketa narawan saedem tufala aposol hia. 5 Taem pipol blo olketa nation and olketa Jew witim olketa bigman blo olketa trae for treatim nogud lo Paul and Barnabas and sutim tufala lo ston,+ 6 tufala savve lo diswan, and tufala ranawe go lo olketa taon lo Lystra and Derbe wea stap lo Lycaonia, and olketa vilij wea stap klosap lo there.+ 7 Lo there tufala gohed for talemaot gud nius.

8 Lo Lystra wanfala man sidaon wea tufala foot blo hem kripol. Hem kripol and no savve wakabaot start from taem hem born. 9 Disfala man hem sidaon and lisin lo Paul taem hem story. Paul lukluk lo hem and luksavve man hia hem garem faith wea savve mekem hem gud bak.+ 10 Paul tok big olsem: “Standap lo tufala foot blo iu.” So man hia jamp ap and start for wakabaot.+ 11 Taem crowd lukim samting wea Paul duim, olketa singaot olsem lo Lycaonian languis: “Olketa god olketa olsem man and olketa kam daon lo iumi!”+ 12 And olketa start for kolem Barnabas lo Zeus, and olketa kolem Paul lo Hermes bikos hem nao main man for toktok. 13 And priest blo Zeus, wea temple blo hem stap lo entrance blo datfala taon, hem tekem kam olketa bull and flaoa lo olketa gate and hem laek for offerim sakrifaes witim crowd hia for Paul and Barnabas.

14 Bat taem tufala aposol hia, Barnabas and Paul savve lo datwan, tufala brekem kaleko blo tufala and ran go lo pipol hia and singaot olsem: 15 “Olketa man, why nao iufala duim olketa samting hia? Mitufala man olsem iufala nomoa ia!+ And mitufala talemaot gud nius lo iufala mekem iufala lusim olketa iusles samting hia and worshipim God wea laef, wea wakem skae and earth and sea and evri samting wea stap insaed lo olketa.+ 16 Lo bifor hem letem evri nation for followim mind blo olketa seleva nomoa,+ 17 bat nomata olsem, hem givim witness+ abaotem hemseleva taem hem duim olketa gud samting, hem givim kam rain from skae and staka kaikai lo olketa season,+ hem givim iufala staka kaikai and mekem heart blo iufala hapi.”+ 18 Bat nomata tufala talem olketa samting hia, hem hard for tufala kontrolem crowd hia for no offerim sakrifaes lo tufala.

19 Bat olketa Jew kam from Antioch and Iconium and olketa bihaenem crowd hia+ and sutim Paul lo ston and pullim hem go aotsaed lo taon from olketa tingse hem dae nao.+ 20 Nomata olsem, taem olketa disaepol kam standap raonem hem, hem getap and go lo taon. Lo next day, hem go lo Derbe witim Barnabas.+ 21 Bihaen tufala talemaot gud nius lo pipol lo datfala taon, and helpem staka lelebet for kamap disaepol, tufala go bak lo Lystra, Iconium, and Antioch. 22 Lo there, tufala strongim olketa disaepol,+ and encouragem olketa for gohed garem strong faith and sei: “Iumi mas kasem staka hard taem bifor iumi go insaed Kingdom blo God.”+ 23 And tu, tufala appointim olketa elder lo each kongregeson+ for helpem olketa disaepol, tufala prea and fasting,+ and putim olketa elder hia lo hand blo Jehovah,* wea olketa biliv lo hem finis.

24 Then tufala go pas lo Pisidia and kam lo Pamphylia,+ 25 and bihaen tufala talemaot word blo God lo Perga, tufala go daon lo Attalia. 26 From there tufala sail go bak lo Antioch, ples wea olketa brata prea and askem God for showim bigfala kaeness* lo Paul and Barnabas mekem tufala savve duim waka wea olketa completim distaem.+

27 Taem tufala arrive, tufala hipimap evriwan lo kongregeson, and tufala storyim staka samting wea God iusim tufala for duim, and hao God openem lo olketa nation door for garem faith.+ 28 So tufala stap witim olketa disaepol for lelebet longtaem.

15 Samfala man kam daon from Judea and start for teachim olketa brata olsem: “Sapos iufala no followim law blo Moses for circumcise,*+ God bae no sevem iufala.” 2 Bat bihaen Paul and Barnabas no agree lo diswan and argue witim olketa, olketa brata disaed for sendem Paul and Barnabas and samfala nara brata for go ap lo Jerusalem+ for storyim diswan* lo olketa aposol and olketa elder.

3 So bihaen olketa lo kongregeson go lusim olketa lo midol lo road, Paul and Barnabas and olketa nara brata gohed wakabaot go kasem Phoenicia and Samaria, and olketa storyim evri samting wea pipol lo olketa nation duim for worshipim God,* and taem olketa brata herem diswan olketa hapi tumas. 4 Taem olketa arrive lo Jerusalem, olketa lo kongregeson, olketa aposol, and olketa elder hapi tumas for lukim olketa, and Paul and Barnabas storyim evri samting wea God iusim tufala for duim. 5 Bat samfala lo olketa from sect* blo olketa Pharisee wea olketa biliv, olketa standap and sei: “Hem important for circumcisem olketa hia, and komandim olketa for followim Law blo Moses.”+

6 So olketa aposol and olketa elder hipap tugeta for story abaotem diswan. 7 Bihaen olketa story for longtaem, Peter standap and sei lo olketa: “Olketa man, olketa brata, iufala savve dat lo bifor yet God chusim mi from midolwan iufala dat pipol blo olketa nation bae herem message abaotem datfala gud nius thru lo mi and bae olketa biliv.+ 8 And God, wea savve gud lo heart+ showim dat hem acceptim olketa taem hem givim holy spirit+ lo olketa olsem hem duim for iumi tu. 9 And hem no ting lo olketa olsem olketa difren from iumi,+ bat hem klinim heart blo olketa bikos lo faith blo olketa.+ 10 So why nao iufala traem God taem iufala putim yoke*+ lo nek blo olketa disaepol wea nomata olketa grandadi blo iumi and iumi no savve karem tu?+ 11 Bat distaem iumi garem faith dat God savve sevem iumi bikos lo bigfala kaeness* blo Lord Jesus,+ and olketa tu bilivim datwan.”+

12 Taem evriwan herem datwan olketa kwaet nao, and start for lisin taem Barnabas and Paul storyim staka saen and mirakol wea God iusim tufala for duim for pipol blo olketa nara nation. 13 Bihaen tufala story finis, James sei: “Olketa man, olketa brata, lisin lo mi. 14 Symeon+ storyim gud finis dat diswan hem firstaem for God acceptim pipol blo olketa nation mekem hem savve chusim samfala for kamap pipol wea stand for nem blo hem.+ 15 And diswan hem followim raeting blo Olketa Profet wea sei: 16 ‘Bihaen olketa samting hia, mi bae kam bak and standapim tent* blo David wea foldaon. Mi bae buildim bak tent hia wea distroe and hem bae gud bak moa, 17 mekem olketa wea stap yet, and pipol blo evri nation and pipol wea stand for nem blo mi, savve lukaotem Jehovah,* hem nao wanem Jehovah* wea duim olketa samting hia hem talem,+ 18 wea hem disaed for duim lo bifor kam yet.’+ 19 So lo tingting blo mi, iumi shud no mekem hem hard for pipol blo olketa nation wea worshipim God distaem,+ 20 bat iumi raet go for talem olketa for stap klia from eniting wea join witim wei for worshipim idol,+ for no durong,*+ for no kaikaim eni animal wea olketa skwisim nek blo hem,* and for stap klia from blood.+ 21 Start kam lo bifor yet pipol preach abaotem Moses lo evri taon, bikos olketa readim laod olketa raeting blo hem insaed olketa sinagog lo evri sabbath.”+

22 Then olketa aposol and olketa elder, and evriwan lo kongregeson disaed for sendem tufala man wea olketa chusim midolwan lo olketa, for go witim Paul and Barnabas lo Antioch. Olketa sendem Judas wea nara nem blo hem Barsabbas and Silas,+ tufala brata wea lead lo kongregeson. 23 Olketa raetem disfala leta and sendem witim olketa:

“Dear olketa brata from olketa nation wea stap lo Antioch,+ Syria, and Cilicia. Mifala olketa aposol and olketa elder, mifala olketa brata blo iufala, mifala laek for talem greeting lo iufala. 24 Mifala herem dat samfala lo mifala kam and talem toktok for mek trabol lo iufala bikos olketa laek for changem tingting blo iufala.*+ Bat iufala savve, mifala no talem olketa for duim datwan, 25 and mifala evriwan agree for chusim tufala man for kam lo iufala, witim tufala gud fren blo mifala, Barnabas and Paul. 26 Tufala man hia willing for riskim laef blo tufala for nem blo Lord blo iumi, Jesus Christ.+ 27 So mifala sendem kam Judas and Silas, mekem tufala savve storyim tu lo iufala evri samting wea mifala raetem kam lo iufala.+ 28 Bikos holy spirit+ and mifala no laek for putim eni hevi lo iufala, bat for iufala duim nomoa olketa important samting hia: 29 for stap klia from eni samting wea olketa sakrifaesim lo olketa idol,+ stap klia from blood,+ no kaikaim eni animal wea olketa skwisim nek blo hem,*+ and stap klia from wei for durong.*+ Sapos iufala stap klia from olketa samting hia, bae iufala stap gud. Lukim iumi enitaem!”*

30 So taem olketa man hia lusim lo there, olketa go daon lo Antioch, and olketa hipimap olketa disaepol and givim datfala leta lo olketa. 31 Bihaen olketa readim leta hia, olketa hapi tumas lo datfala encouragement. 32 And Judas and Silas wea tufala tu profet, givim staka tok wea encouragem olketa brata and tufala strongim olketa.+ 33 Tufala stap lo there for lelebet longtaem and taem tufala lusim olketa, olketa brata talem tufala dat olketa hope tufala go bak lo peace lo olketa wea sendem tufala kam. 34* ⁠ —— 35 Bat Paul and Barnabas stap lo Antioch, and gohed teach and talemaot gud nius abaotem word blo Jehovah* witim staka narawan.

36 Bihaen samfala day, Paul sei lo Barnabas: “Iumi tufala go bak and visitim olketa brata lo evri taon wea iumi talemaot word blo Jehovah* lo hem finis, for lukim hao nao olketa.”+ 37 Barnabas laekem tumas for John mas go witim tufala. Nara nem blo John hem Mark.+ 38 Bat Paul no laekem hem for go witim tufala, bikos taem olketa kasem Pamphylia, hem no gohed lo datfala waka bat hem lusim olketa.+ 39 So from tufala feel nogud tufala barava raoa nao, and tufala go difren. And Barnabas+ tekem Mark and tufala sail go lo Cyprus. 40 Paul chusim Silas, and bihaen olketa brata prea for Jehovah* showim bigfala kaeness* lo Paul,+ tufala go nao. 41 Paul go lo Syria and Cilicia for strongim olketa kongregeson lo there.

16 So Paul hem arrive lo Derbe and then hem go lo Lystra.+ And wanfala disaepol wea nem blo hem Timothy+ stap lo there. Hem son blo wanfala Jew woman wea biliv and dadi blo hem wanfala Greek man, 2 and olketa brata lo Lystra and Iconium sei hem wanfala gud brata. 3 Paul sei hem laek for tekem Timothy witim hem, so hem tekem Timothy for circumcise,* bikos evri Jew wea stap lo olketa ples wea tufala bae go+ savve dat dadi blo Timothy hem wanfala Greek man. 4 Taem olketa travel lo olketa taon, olketa storyim lo olketa brata direction wea olketa aposol and olketa elder lo Jerusalem+ disaedem mekem olketa savve followim. 5 So faith blo olketa lo olketa kongregeson hem gohed for kamap strong, and namba blo olketa hem increase evriday.

6 And tu, olketa travel thru lo Phrygia and Galatia+ bikos holy spirit stopem olketa for storyim gud nius lo province lo Asia.* 7 And taem olketa kam daon lo Mysia, olketa trae for go lo Bithynia,+ bat thru lo holy spirit, Jesus no letem olketa for go lo there. 8 So olketa go pas nomoa* lo Mysia and go daon lo Troas. 9 And lo naet, Paul lukim wanfala vision. Hem lukim wanfala man blo Macedonia hem standap and gohed askem hem olsem: “Plis, iu kam lo Macedonia and helpem mifala.” 10 Bihaen Paul lukim vision hia nomoa, mifala trae for go lo Macedonia, bikos mifala luksavve God talem mifala for talemaot gud nius lo pipol lo there.

11 So mifala go insaed lo wanfala boat lo Troas and go stret lo Samothrace, bat lo next day mifala go lo Neapolis, 12 and then mifala go lo Philippi,+ wanfala taon wea stap anda lo Rome, and wea hem main taon lo distrik lo Macedonia. Mifala stap lo datfala taon for samfala day. 13 Lo Sabbath day mifala go aotsaed lo gate blo datfala taon and go saed lo wanfala river, bikos mifala herem wanfala ples for prea lo there. And mifala sidaon and start for story lo olketa woman wea hipap lo there. 14 And wanfala woman wea nem blo hem Lydia, wea kam from taon lo Thyatira,+ wea savve salem purple kaleko* hem lo there. Hem woman wea worshipim God. Hem gohed lisin lo Paul and Jehovah* openem heart blo hem for bilivim olketa samting wea Paul story abaotem. 15 Bihaen Lydia and evriwan wea stap lo haos blo hem olketa baptaes,+ hem askem mifala olsem: “Sapos iufala ting lo mi olsem wanfala faithful servant blo Jehovah,* iufala kam and stap lo haos blo mi.” And hem insist for mifala mas go lo haos blo hem.

16 Wanday taem mifala go lo datfala ples for prea, mifala meetim wanfala servant gele wea demon stap lo hem wea mekem hem for duim divination.*+ Olketa boss blo disfala gele kasem big profit from wei wea gele hia savve talem olketa samting wea bae happen lo future. 17 Gele hia gohed followim Paul and mifala and hem singaot olsem: “Olketa man hia wakaman blo Most Hae God+ and olketa talem lo iufala road for kasem salvation.” 18 Hem duim datwan for staka day. Gogo, Paul taed for herem datwan and hem tane raon and sei lo datfala demon: “Lo nem blo Jesus Christ, mi orderim iu for kamaot from disfala gele.” Semtaem nomoa, datfala demon kamaot from gele ia nao.+

19 Taem olketa boss blo hem luksavve dat bae olketa no kasem eni profit moa,+ olketa holem Paul and Silas and tekem tufala go lo olketa bigman lo market.+ 20 Olketa leadim tufala go lo olketa magistrate and sei: “Tufala man ia disturbim peace lo taon blo iumi.+ Tufala ia Jew, 21 and tufala storyim olketa kastom wea no stret for iumi followim or duim bikos iumi olketa Roman.” 22 And crowd lo there tok kros lo tufala, and olketa magistrate givim komand for olketa tearem kaleko blo tufala and whipim tufala lo olketa stik.+ 23 Bihaen olketa whipim tufala nogud, olketa putim tufala lo prison and givim order lo prison gard for gaedem gud tufala.+ 24 Bikos lo order wea hem kasem, hem putim tufala lo wanfala cell wea stap midol lo prison and hem putim foot blo tufala lo olketa stock.*

25 Bat klosap midolnaet, Paul and Silas gohed prea and singsing for praisem God,+ and olketa nara prisoner herehere lo tufala. 26 Seknomoa wanfala big earthquake hem happen, and faondeson blo datfala prison hem seksek. And tu, evri door hem open and olketa chain aot and olketa stock open.+ 27 Taem datfala prison gard wekap and lukim dat olketa door lo prison hem open, hem aotem sword blo hem and laek for killim dae hemseleva bikos hem tingse olketa prisoner ranawe finis.+ 28 Bat Paul singaot big olsem: “Iu no killim iuseleva, bikos mifala evriwan stap nomoa!” 29 So man hia ask for laet and hem ran go insaed, hem seksek bikos hem fraet tumas, and hem nildaon front lo Paul and Silas. 30 Then hem tekem tufala go aotsaed and sei: “Wat nao mi mas duim for mi sev?” 31 Tufala sei lo hem: “Iu mas biliv lo Lord Jesus, and iu bae sev, iu and famili blo iu.”+ 32 Then tufala storyim word blo Jehovah* lo hem and evriwan lo haos blo hem. 33 And lo datfala sem naet hem tekem tufala and wasim garekil blo tufala. Then hem and evriwan lo haos blo hem no delay for baptaes.+ 34 Hem tekem tufala go lo haos blo hem and putim kaikai lo tebol for tufala kaikaim, and hem and evriwan lo famili blo hem hapi tumas bikos hem biliv lo God.

35 Taem hem daylaet, olketa magistrate sendem olketa constable for go and sei: “Letem tufala man hia for go free.” 36 Datfala prison gard talem lo Paul wat olketa constable talem hem. Hem sei: “Olketa magistrate sendem kam olketa man for releasem iutufala. So iutufala kamaot nao, iutufala free for go.” 37 Bat Paul sei lo olketa: “Nomata mitufala Roman citizen,+ olketa whipim mitufala lo pablik nomata mitufala no duim eni rong samting, and olketa putim mitufala lo prison. Hao, distaem nomoa olketa laek aotem mitufala haed? Nomoa! Leavim olketa seleva kam and escortim mitufala go aot.” 38 Olketa constable reportim diswan lo olketa magistrate. Olketa magistrate hia fraet fogud taem olketa herem dat tufala man hia Roman citizen.+ 39 So olketa kam and sei sorre lo tufala, and escortim tufala from prison, and talem tufala for lusim datfala taon. 40 Bat tufala kamaot from prison and go lo haos blo Lydia, and taem tufala lukim olketa brata, tufala encouragem olketa+ and then tufala go nao.

17 Olketa travel thru lo Amphipolis and Apollonia and kasem Thessalonica,+ ples wea wanfala sinagog blo olketa Jew hem stap. 2 So Paul go insaed lo sinagog hia olsem hem savve duim evritaem,+ and for thrifala Sabbath hem helpem olketa for minim olketa Scripture,+ 3 explainim and pruvim from olketa Scripture dat Christ hem mas safa+ and resurrect from dae,+ taem hem sei: “Disfala man Jesus wea mi storyim lo iufala, hem nao datfala Christ.” 4 From datwan, samfala lo olketa biliv and olketa joinim Paul and Silas,+ and wanfala big grup blo Greek pipol wea worshipim God, witim staka big woman tu joinim olketa.

5 Bat olketa Jew start for jealous,+ so olketa go hipim samfala wicked man wea masta liu lo market and formimap wanfala nogud grup and olketa startim wanfala big raoa lo datfala taon. Olketa brekem door lo haos blo Jason and go insaed for faendem Paul and Silas mekem olketa tekem tufala go aot lo pipol wea hipap aotsaed. 6 Taem olketa no faendem tufala, olketa tekem Jason and samfala nara brata go lo olketa ruler blo taon, and olketa singaot olsem: “Tufala man wea mek trabol finis lo evri ples lo earth, tufala lo hia tu,+ 7 and Jason tekem tufala for stap olsem guest lo haos blo hem. Evriwan hia againstim law blo Caesar, and sei nara king hem stap, hem nao Jesus.”+ 8 Taem crowd and olketa ruler blo taon herem diswan, olketa feel nogud, 9 and bihaen olketa kasem bail from Jason and olketa narawan, olketa letem olketa for go free.

10 Semtaem hem naet nomoa, olketa brata sendem Paul and Silas lo Beroea. Taem tufala arrive lo there, tufala go insaed lo sinagog blo olketa Jew. 11 Olketa Jew lo Beroea willing for lane winim olketa lo Thessalonica, bikos olketa acceptim word blo God witim full heart blo olketa, and evriday olketa studyim gud olketa Scripture for chekim sapos wat olketa lanem hem tru or nomoa. 12 From diswan, staka lo olketa biliv, and staka Greek woman wea garem gud reputation and samfala man tu biliv. 13 Bat taem olketa Jew from Thessalonica herem dat Paul talemaot word blo God lo Beroea tu, olketa kam lo there for pokem pipol lo there for kros lo olketa.+ 14 Semtaem nomoa, olketa brata sendem Paul go lo saedsea,+ bat Silas and Timothy tufala stap bak lo there. 15 Bat olketa wea go followim Paul tekem hem go kasem Athens nomoa, and olketa go bak bihaen olketa kasem instruction for talem Silas and Timothy+ for kam kwiktaem lo Paul.

16 So Paul weitim tufala lo Athens, and hem* barava feel nogud taem hem lukim datfala taon hem fulap lo staka idol. 17 So hem go lo sinagog and teachim olketa Jew and nara pipol wea worshipim God for minim olketa scripture, and evriday hem duim sem samting tu witim pipol wea hem meetim lo market. 18 Bat samfala Epicurean* and Stoic* follower olketa start for raoa witim Paul, and samfala lo olketa sei: “Disfala man for toktok tumas hem laek storyim wat ia?” Olketa narawan sei: “Luk olsem hem story abaotem olketa god from difren ples.” Olketa talem olsem bikos hem talemaot gud nius abaotem Jesus and resurrection.+ 19 So olketa holem hem and leadim hem go lo Areopagus, and sei: “Mifala laek savve lo disfala niu teaching wea iu storyim, 20 bikos iu storyim samfala samting wea niu lo mifala, and mifala laek for savve wat nao olketa samting hia.” 21 Hem wei blo evri pipol from Athens and olketa foreigner wea stap* lo there for spendem free taem blo olketa for sidaon and storystory nomoa and herem niu samting. 22 Paul standap lo midol lo Areopagus+ and sei:

“Olketa man blo Athens, mi lukim dat iufala evriwan barava religious pipol. Iufala fraet lo olketa god winim eni nara pipol.+ 23 Olsem example, taem mi go raon lo taon blo iufala and mi lukluk lo olketa samting wea iufala worshipim, mi lukim tu wanfala altar wea garem raeting lo hem wea sei, ‘Blo Wanfala Unknown God.’ Disfala god wea iufala worshipim nomata iufala no savve lo hem, hem nao mi storyim lo iufala. 24 God wea wakem world and evri samting insaed, and wea hem nao Lord blo heven and earth,+ hem no stap insaed olketa temple wea man wakem,+ 25 and hem no needim eni man for helpem hem lo eni samting+ bikos hem givim lo evri pipol, laef and brith+ and evri samting. 26 And hem wakem olketa man from evri nation aot lo wanfala man+ nomoa, for olketa stap lo full earth,+ and hem markem taem for olketa samting happen and hem markem tu baondri lo wea olketa man savve stap,+ 27 mekem olketa savve lukaotem God. Sapos olketa waka hard for lukaotem hem, olketa savve faendem hem.+ Tru samting nao, hem nating stap farawe from each wan lo iumi. 28 Bikos lo hem nao iumi laef and muv and exist, and olsem samfala man blo iufala wea raetem poem savve talem, ‘Iumi tu olketa pikinini blo hem.’

29 “So from iumi olketa pikinini blo God,+ iumi shud no tingse God hem olsem gold, silver, or ston. Hem no olsem olketa samting wea man designim and wakem.+ 30 Hem tru, lo bifor pipol duim kaen samting olsem bat God no judgem olketa.+ Bat distaem, hem talem pipol lo evri ples dat olketa shud repent. 31 Bikos God markem wanfala day wea hem plan for judgem olketa+ man evriwea lo earth followim raeteous wei and hem appointim finis man wea bae duim datwan, and hem showim pruv finis lo evri man taem hem resurrectim man hia from dae.”+

32 Taem olketa herem Paul storyim resurrection blo pipol wea dae, samfala start for mekfani lo hem,+ bat olketa narawan sei: “Bae enitaem moa iu storyim diswan lo mifala.” 33 So Paul lusim olketa, 34 bat samfala man followim hem and start for biliv. Wanfala nao Dionysius, wanfala judge lo kot lo Areopagus, and wanfala woman wea nem blo hem Damaris, witim samfala moa.

18 Bihaen diswan, Paul lusim Athens and go lo Corinth. 2 Hem meetim wanfala Jew wea nem blo hem Aquila,+ wea hem man from Pontus bat hem just muv kam from Italy, witim waef blo hem Priscilla, bikos Claudius givim order for evri Jew mas lusim Rome. So Paul hem go lo tufala, 3 and from hem garem sem waka olsem tufala, hem stay lo haos blo tufala and waka witim tufala+ bikos waka blo olketa hem for wakem tent. 4 Evri Sabbath+ hem savve givim wanfala tok* lo sinagog+ and convincim olketa Jew and olketa Greek for biliv.

5 Taem Silas+ and Timothy+ kam daon from Macedonia, Paul barava busy for preachim word blo God. Hem preach lo olketa Jew for pruvim dat Jesus nao hem datfala Christ.+ 6 Bat bikos olketa gohed for againstim Paul and tok spoelem hem, hem sekem kaleko blo hem+ and sei lo olketa: “Blood blo iufala bae stap antap lo hed blo iufala seleva.+ Mi klin.+ Start distaem mi bae go lo pipol blo olketa nation.”+ 7 So hem go from there* and go insaed haos blo wanfala man wea worshipim God, wea nem blo hem Titius Justus, wea haos blo hem stap saed lo datfala sinagog. 8 And Crispus,+ bigman blo sinagog, hem biliv lo Lord, witim evriwan wea stap lo haos blo hem. And staka pipol from Corinth wea herem gud nius start for biliv and olketa baptaes. 9 And tu, Lord sei lo Paul insaed wanfala vision lo naet: “Iu no fraet bat iu gohed for preach and no stop 10 bikos mi stap witim iu+ and no eni man bae attakim iu for spoelem iu bikos staka pipol lo disfala taon bae biliv lo mi.” 11 So hem stay lo there for wan year and six months, and hem gohed teachim word blo God lo pipol.

12 Taem Gallio hem proconsul* blo Achaia, olketa Jew hipap tugeta for againstim Paul and leadim hem go lo ples for judge, 13 and sei: “Disfala man hem teachim pipol for worshipim God lo wei wea againstim law.” 14 Bat taem Paul redi for story, Gallio sei lo olketa Jew: “Olketa Jew, sapos hem tru dat man hia duim eni rong samting or eni big crime, bae hem fitim for mi herem samting wea iufala laek talem. 15 Bat sapos diswan hem raoa abaotem eni toktok or nem or law blo iufala nomoa,+ iufala seleva nao mas stretem datwan. Mi no laek for judgem kaen samting olsem.” 16 Then hem raosem olketa from front lo datfala ples for judge. 17 So evri Jew hia holem Sosthenes,+ bigman blo sinagog, and start for killim hem nogud front lo datfala ples for judge. Bat Gallio nating warim nomoa samting olketa duim.

18 Bat bihaen Paul stap lo there for samfala day moa, hem sei gudbae lo olketa brata and sail go lo Syria, and Priscilla and Aquila followim hem. Hem kat hair lo Cenchreae+ bikos hem mekem wanfala vow. 19 Then olketa arrive lo Ephesus, and hem lusim tufala lo there, bat hem go lo sinagog and teachim olketa Jew taem hem helpem olketa for minim olketa scripture.+ 20 Nomata olketa gohed askem hem for stap firstaem witim olketa, hem no duim datwan 21 bat hem sei gudbae lo olketa and sei: “Sapos Jehovah* hem willing, mi bae kam bak moa lo iufala.” And hem sail away from Ephesus, 22 and hem kam daon lo Caesarea. And hem go ap* for lukim olketa brata lo kongregeson, and then hem go daon lo Antioch.+

23 Bihaen hem stap lelebet longtaem lo there, hem lusim datfala ples and go lo olketa difren ples lo Galatia and Phrygia,+ for strongim evri disaepol.+

24 Wanfala Jew wea nem blo hem Apollos,+ wea kam from Alexandria, hem arrive lo Ephesus. Hem savve tumas hao for story and hem savve gud tu lo olketa Scripture. 25 Disfala man hem lane* abaotem teaching* blo Jehovah,* and from hem kasem holy spirit, hem gohed story and teachim pipol stret samting abaotem Jesus, bat hem savve nomoa lo baptism wea John preach abaotem. 26 Hem start for story insaed sinagog and hem nating fraet, and taem Priscilla and Aquila+ herem hem, tufala tekem hem witim tufala and explainim gud teaching blo God lo hem. 27 And tu, from hem laek for go lo Achaia, olketa brata raet go lo olketa disaepol, and encouragem olketa for lukaftarem hem. So, taem hem kasem lo there, hem barava helpem olketa wea biliv bikos lo bigfala kaeness* blo God. 28 Front lo pipol hem gohed strong for pruvim olketa teaching blo olketa Jew hem no stret taem hem iusim olketa Scripture for showim dat Jesus nao hem datfala Christ.+

19 Lo taem wea Apollos+ stap lo Corinth, Paul go followim olketa bush road and kam daon lo Ephesus.+ Hem lukim samfala disaepol lo there 2 and hem sei lo olketa: “Hao, iufala kasem holy spirit taem iufala start for biliv?”+ Olketa sei lo hem: “Mifala no herem eniting abaotem holy spirit.” 3 So hem sei: “Sapos olsem, wat kaen baptism nao iufala baptaes lo hem?” Olketa sei: “Baptism wea John teach abaotem.”+ 4 Paul sei: “John baptaesim pipol olsem saen for showim dat olketa repent,+ and hem talem pipol for biliv lo man wea bae kam bihaen lo hem,+ wea hem nao Jesus.” 5 Taem olketa herem diswan, olketa baptaes lo nem blo Lord Jesus. 6 And taem Paul putim hand blo hem lo olketa, holy spirit kam antap lo olketa,+ and olketa start for story lo olketa difren languis and talem profesi.+ 7 Samting olsem 12-fala man nao insaed grup hia.

8 For thrifala month Paul evritaem go lo sinagog+ and hem no fraet for story, hem givim olketa tok and hem trae for convincim olketa abaotem Kingdom blo God.+ 9 Bat taem samfala lo olketa barava les for biliv, and olketa talem nogud toktok abaotem The Way+ front lo evriwan, Paul lusim olketa+ and separatem olketa disaepol from olketa. Evriday hem givim tok lo skul hall blo Tyrannus. 10 Diswan gohed for tu years, and bikos lo datwan evriwan wea stap lo province lo Asia* herem word blo Lord, olketa Jew and olketa Greek tu.

11 And God gohed duim olketa mirakol thru lo hand blo Paul,+ 12 and even olketa hankerchief and olketa apron wea tasim body blo Paul, pipol tekem go lo olketa wea sik,+ and sik blo olketa finis, and olketa demon go aot from olketa.+ 13 Bat samfala Jew wea savve gogo raon for raosem olketa demon, olketa trae for iusim tu nem blo Lord Jesus lo olketa wea demon stap lo olketa. Olketa savve sei: “Lo nem blo Jesus wea Paul preach abaotem, mi komandim iu for kamaot.”+ 14 Sevenfala son blo wanfala chief priest blo olketa Jew wea nem blo hem Sceva, olketa tu duim diswan. 15 Bat wantaem wanfala demon ansarem olketa olsem: “Mi savve lo Jesus+ and mi savve hu nao Paul,+ bat iu hu ia?” 16 Semtaem nomoa datfala man wea demon stap lo hem, hem attakim olketa, gogo hem winim sevenfala evriwan, and taem olketa ranawe from datfala haos olketa naked and garekil. 17 Taem evriwan herem story abaotem samting wea happen, olketa Jew and olketa Greek wea stap lo Ephesus olketa fraet fogud. And nem blo Lord Jesus hem gohed for kasem praise. 18 And staka lo olketa wea biliv savve kam and confess and talemaot olketa samting wea olketa duim. 19 And tu, staka wea duim magic tekem kam olketa buk blo olketa and bonem front lo evriwan.+ And olketa calculatem value blo olketa and faendaot dat kost blo olketa hem 50,000 silver shekel. 20 So word blo Jehovah* hem gohed spred lo staka ples and gohed for garem bigfala paoa.+

21 Bihaen evri samting hia happen, Paul disaed dat bihaen hem go lo Macedonia+ and Achaia, hem bae travel go lo Jerusalem.+ Hem sei: “Bihaen mi arrive lo there, mi mas go lo Rome tu.”+ 22 So hem sendem Timothy+ and Erastus,+ wea tufala helpem hem, for go lo Macedonia firstaem lo hem bat hem stap lelebet taem moa lo province lo Asia.

23 Lo datfala taem bigfala raoa+ hem kamap abaotem olketa wea followim The Way.+ 24 Bikos wanfala man wea nem blo hem Demetrius, man for wakem olketa samting from silver, hem mekem olketa silver karving blo shrine blo Artemis, and hem helpem olketa man wea garem sem skill olsem hem for kasem tu profit from datwan.+ 25 Hem kolem kam olketa hia and olketa narawan wea wakem olketa kaen samting olsem and sei: “Olketa man, iufala savve dat iumi evriwan rich bikos lo disfala bisnis. 26 Distaem iufala lukim and herem dat ino lo Ephesus+ nomoa bat klosap evri province lo Asia, disfala man Paul hem convincim staka pipol for garem difren tingting, taem hem sei olketa god wea man wakem hem no olketa tru god.+ 27 And tu, mi wari bikos diswan bae no affectim nomoa gud reputation blo bisnis blo iumi bat pipol bae ting daonem temple blo paoaful woman god blo iumi Artemis, and disfala woman wea evriwan lo province lo Asia and pipol evriwea lo world worshipim bae no kasem praise wea hem shud kasem.” 28 Taem pipol hia herem diswan, olketa kros fogud and start singaot olsem: “Artemis blo mifala lo Ephesus nao hem paoaful!”

29 So raeot hem start lo datfala taon and evri pipol ran go lo theater, and olketa pullim go Gaius and Aristarchus+ witim olketa. Tufala hia from Macedonia and tufala travel witim Paul. 30 Paul hem laek go insaed for story witim olketa pipol hia, bat olketa disaepol no letem hem for go. 31 Nomata samfala bigman wea organizem olketa festival and game wea fren witim Paul tu bat sendem message lo hem for begim hem for no go insaed datfala theater and putim laef blo hem lo danger. 32 Lo semtaem, samfala wea raeot singaot and talem wanfala samting and olketa narawan talem difren samting bikos olketa konfius, and staka lo olketa no savve why olketa hipap lo there. 33 So olketa Jew pushim Alexander go lo front lo crowd hia, and Alexander give saen for evriwan stap kwaet and hem laek for storyim lo pipol hia wat nao happen. 34 Bat taem olketa luksavve dat hem wanfala Jew, evriwan gohed singaot olsem for tufala hour: “Artemis blo mifala lo Ephesus nao hem paoaful!”

35 Gogo, taem taon mayor hem mekem evriwan stap kwaet, hem sei: “Iufala olketa man blo Ephesus, hu nao no savve dat taon blo olketa Ephesian hem ples wea temple blo paoaful Artemis hem stap and blo image blo hem wea foldaon kam from skae? 36 No eniwan bae denyim olketa samting hia, so iufala shud stap kwaet nomoa and no kwiktaem for duim eniting. 37 Bikos iufala tekem kam tufala man hia wea nating stealim nomoa temple blo iumi and no tok spoelem tu woman god blo iumi. 38 So sapos Demetrius+ and olketa man wea garem skill for wakem samting lo silver garem case againstim eniwan, olketa day for kot hem stap and olketa proconsul* stap. Hem nao taem for tekem each other lo kot. 39 Bat sapos iufala laek storyim eni nara samting moa, taem pipol lo taon hipap tugeta olketa mas disaedem datwan followim law. 40 Sapos iumi no careful bae olketa sei iumi againstim gavman bikos lo samting wea happen tuday, from iumi no garem eni reason for pruvim why disfala grup wea raeot olketa mek trabol olsem.” 41 Bihaen hem talem evri samting hia, hem talem evriwan for go bak.

20 Taem datfala raeot hem finis, Paul sendem message for olketa disaepol kam lo hem, and bihaen hem encouragem olketa and sei gudbae lo olketa, hem startim gogo blo hem for Macedonia. 2 Bihaen hem go lo olketa taon lo there and hem talem staka naes toktok for encouragem olketa wea stap lo there, hem go lo Greece. 3 Hem spendem thri months lo there, bat taem hem redi for sail go for Syria, hem faendaot dat olketa Jew mekem plan for killim hem dae,+ so hem disaed for go bak thru lo Macedonia. 4 Olketa wea go witim hem nao Sopater, son blo Pyrrhus from Beroea, witim Aristarchus+ and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy,+ and from province lo Asia,* Tychicus+ witim Trophimus.+ 5 Olketa man hia go firstaem and weitim mifala lo Troas. 6 Bat mifala go insaed ship and lusim Philippi bihaen olketa day blo Festival blo Bred wea No Garem Yeast,+ and bihaen faevfala day mifala kasem Troas, and mifala stap lo there for sevenfala day.

7 Lo first day blo week, taem mifala hipap tugeta for kaikai, Paul start for story lo olketa bikos hem bae lusim olketa lo next day, and story blo hem go kasem midolnaet. 8 Staka lamp nao stap insaed datfala rum antap wea mifala hipap insaed. 9 Wanfala young man wea nem blo hem Eutychus, hem sidaon lo window and hem deepim sleep taem Paul gohed story. And bikos Eutychus deepim sleep hem foldaon from mek-thri story, and taem olketa go kasem hem, hem dae finis. 10 So Paul go daon, hem leidaon antap lo hem and hagem hem,+ and sei: “Iufala no wari, bikos hem laef nao.”+ 11 Then Paul go bak moa lo rum antap and hem brekem bred and hem start for kaikai. Hem gohed story gogo hem daylaet nao, then hem lusim olketa. 12 So olketa tekem go boy hia wea laef bak and olketa hapi tumas.

13 Mifala go insaed lo ship and sail go for Assos, bat Paul disaed for wakabaot nomoa go lo datfala taon. Then mifala bae pikim Paul lo there, olsem hem talem lo mifala. 14 So taem hem meetim mifala lo Assos, hem kam insaed ship and mifala go lo Mitylene. 15 And lo next day, mifala lusim lo there and anka klosap lo Chios, bat lo next day moa, mifala stop lelebet lo Samos, and lo day bihaen mifala arrive lo Miletus. 16 Paul hem disaed for sail go pas lo Ephesus+ from hem no laek for stop lo province lo Asia bat hem hariap for go lo Jerusalem+ bikos hem laek kasem lo there lo day blo Festival blo Pentecost sapos hem fitim.

17 Nomata olsem, taem Paul hem lo Miletus hem sendem message for olketa elder lo kongregeson lo Ephesus for kam lukim hem. 18 Taem olketa kasem hem, hem sei lo olketa: “Start lo first day wea mi stap witim iufala lo province lo Asia,+ iufala savve gud lo wei blo mi, 19 mi waka hard for Lord olsem wanfala slave witim wei for hambol*+ and witim tias and staka hard taem wea kasem mi bikos lo olketa nogud plan blo olketa Jew, 20 and iufala savve tu dat mi no hol bak for talem iufala olketa samting for helpem iufala and for teachim iufala, lo pablik+ and from haos tu haos.+ 21 Bat mi givim gudfala witness lo olketa Jew and olketa Greek abaotem wei for repent,+ worshipim God, and garem faith lo Lord blo iumi, Jesus.+ 22 And lukim, distaem mi mas travel go lo Jerusalem followim direction blo holy spirit, nomata mi no savve wat nao bae kasem mi lo there, 23 bat taem mi go lo olketa taon, holy spirit gohed talem mi dat mi bae go lo prison and mi bae kasem olketa hard taem.+ 24 Nomata olsem, mi no ting lo laef* blo mi olsem hem important,* bat samting wea important lo mi nao hem for finisim resis blo mi+ and ministry wea mi kasem from Lord Jesus, for givim gudfala witness abaotem gud nius blo bigfala kaeness* blo God.

25 “And distaem lukim, mi savve dat no eniwan lo iufala wea mi preach abaotem Kingdom lo hem bae lukim feis blo mi moa. 26 So mi kolem iufala kam for iufala witnessim tuday dat mi klin from blood blo evri man,+ 27 bikos mi no hol bak for talem iufala evri samting abaotem will* blo God.+ 28 Lukluk gud lo iufala seleva+ and lo evri sheepsheep, wea holy spirit appointim iufala for overseer blo olketa,+ for shepherdim kongregeson blo God,+ wea hem baem lo blood blo Son blo hemseleva.+ 29 Mi savve dat bihaen mi go, olketa man wea olsem wolf bae kam and joinim iufala+ and bae olketa no treatim gud lo olketa sheepsheep, 30 and samfala man bae kamap midolwan lo iufala and bae olketa twistim truth for mekem olketa disaepol followim olketa.+

31 “So iufala mas gohed wekap, and no forgetim dat for thrifala year,+ naet and day, mi no stop for teachim each wan lo iufala and mi even krae tu taem mi story witim iufala. 32 And distaem, mi givim iufala lo hand blo God and lo message abaotem bigfala kaeness* blo hem. Message hia savve strongim iufala and givim iufala inheritance midol lo evri holy wan.+ 33 Mi nating kavetem silver, gold, or kaleko blo eniwan.+ 34 Iufala savve finis dat tufala hand blo mi nao provaedem need blo miseleva+ and blo olketa wea travel witim mi. 35 Lo evri samting wea mi duim mi showim lo iufala dat iufala mas waka hard lo wei olsem+ mekem iufala savve helpem olketa wea wik, and evritaem tingim disfala toktok wea Lord Jesus talem, ‘Bigfala hapi hem kam from wei for givim samting+ winim wei for kasem samting.’”

36 And bihaen hem talem olketa samting hia, hem nildaon witim evriwan and hem prea. 37 Evriwan barava krae fogud, and olketa hagem Paul* and kissim hem 38 bikos olketa sorre tumas taem hem talem olketa dat olketa bae no lukim feis blo hem moa.+ Then olketa go lusim hem lo ship.

21 Bihaen mifala krae and sei gudbae lo olketa, mifala go insaed wanfala ship and go stret lo Cos. Lo next day mifala go kasem Rhodes, then mifala lusim lo there and go lo Patara. 2 Taem mifala faendem wanfala ship wea bae akros lo Phoenicia, mifala go insaed and sail away. 3 Bihaen mifala lukim go island lo Cyprus, mifala saedem datfala island lo left saed* and mifala sail go lo Syria and mifala go shore lo Tyre bikos olketa laek aotem kago lo there. 4 Mifala lukaotem olketa disaepol gogo mifala faendem olketa and mifala stap lo there for seven days. Bat thru lo holy spirit olketa disaepol hia gohed talem Paul for mas no go lo Jerusalem.+ 5 Lo end lo visit blo mifala, mifala lusim datfala ples and travel go moa, bat evriwan lo olketa witim olketa woman and pikinini tu wakabaot witim mifala go kasem saedsea. And mifala evriwan nildaon lo sandbis and prea 6 and mifala sei gudbae lo each other. Then mifala go insaed lo ship, bat olketa hia go bak lo haos blo olketa.

7 Then mifala go insaed ship and lusim Tyre and mifala arrive lo Ptolemais, and mifala greetim olketa brata and stap witim olketa for wanfala day. 8 Lo next day, mifala lusim lo there and arrive lo Caesarea, and mifala go lo haos blo Philip datfala evangelizer, wea hem tu wanfala lo sevenfala man,+ and mifala stap witim hem. 9 Disfala man hem garem fofala dota wea no marit* wea savve talem profesi.+ 10 Bat bihaen mifala stap lo there for lelebet longtaem, wanfala profet wea nem blo hem Agabus+ kam daon from Judea. 11 And hem kam lo mifala and tekem belt blo Paul and taengem lo tufala foot and tufala hand blo hemseleva and sei: “Diswan hem toktok blo holy spirit, ‘Man wea onam disfala belt bae olketa Jew lo Jerusalem+ taengem hem olsem and bae olketa givim hem lo hand blo pipol blo olketa nation.’”+ 12 So taem mifala herem diswan, mifala and olketa lo there begim Paul for hem mas no go ap lo Jerusalem. 13 Then Paul sei: “Why nao iufala krae and trae for mekem heart blo mi for wikdaon? Iufala no wari, mi no redi for olketa taengem mi nomoa bat for dae tu lo Jerusalem for nem blo Lord Jesus.”+ 14 Taem mifala luksavve dat hard for mifala changem mind blo hem, mifala no stopem hem nao* and mifala sei lo hem: “Letem will blo Jehovah* hem happen.”

15 Bihaen diswan, mifala redyim olketa samting for gogo blo mifala and mifala go lo Jerusalem nao. 16 Samfala disaepol from Caesarea olketa go witim mifala tu, and olketa tekem mifala go lo haos blo Mnason from Cyprus, wanfala lo olketa first disaepol, wea mifala bae stap lo haos blo hem olsem guest. 17 Taem mifala kasem Jerusalem, olketa brata hapi tumas for lukim mifala. 18 Bat lo next day, Paul kam witim mifala for go lukim James,+ and evri elder stap lo there tu. 19 And Paul greetim olketa and start for story abaotem evri samting wea God iusim hem for duim midol lo olketa nation thru lo ministry blo hem.

20 Bihaen olketa herem diswan, olketa start for givim glory lo God, bat olketa sei lo Paul: “Brata, iu savve, staka thousand pipol wea biliv olketa stap midolwan olketa Jew, and evriwan strong for followim Law.+ 21 Bat olketa herem story wea gogo raon dat iu teachim evri Jew wea stap midolwan olketa nation wanfala teaching wea againstim Law blo Moses, wanfala apostate teaching. Iu talem olketa for no circumcisem* pikinini blo olketa and for no followim olketa samting wea olketa savve duim bifor.+ 22 So wat nao bae iumi duim? Pipol bae herem dat iu arrive finis. 23 So iu mas duim wat mifala talem lo iu: Fofala man stap wea putim olketa seleva anda lo wanfala vow. 24 Iu tekem olketa man hia witim iu and iu mekem iufala evriwan for kamap klin and iu nao bae peim expense blo olketa, mekem olketa savve shavem hed blo olketa. Then evriwan bae savve dat olketa story wea gogo raon abaotem iu hem no tru, bat iu gohed for duim stret samting and iuseleva tu keepim Law.+ 25 And for olketa blo nara nation wea biliv, mifala talem lo olketa disison blo mifala insaed wanfala leta, for olketa mas stap klia from eni samting wea pipol sakrifaesim lo olketa idol+ and for stap klia from blood tu,+ no kaikaim eni animal wea olketa skwisim nek blo hem,*+ and stap klia from wei for durong.”*+

26 Then lo next day, Paul go witim olketa man hia and hem mekem hemseleva kamap klin witim olketa man hia,+ and hem go lo temple for givim notice abaotem wat day nao bae olketa finis for kamap klin, and priest bae mekem sakrifaes for each wan lo olketa.

27 Taem sevenfala day hia hem klosap for finis, taem olketa Jew from Asia* lukim Paul lo temple, olketa start for bihaenem crowd for kros and olketa holem hem, 28 and singaot olsem: “Olketa man blo Israel, iufala helpem mifala! Disfala man nao teachim pipol lo evri ples for againstim pipol blo iumi and Law blo iumi and disfala ples. And worse go moa hem tekem kam olketa Greek tu insaed lo temple and hem mekem disfala holy ples for no klin.”+ 29 Olketa talem diswan bikos olketa lukim Trophimus,+ datfala Ephesian, hem wakabaot witim Paul lo datfala taon, and olketa tingse Paul tekem hem go insaed lo temple. 30 Full taon olketa raeot, and evri pipol ran go lo temple and holem Paul and pullim hem go aotsaed lo temple and semtaem nomoa olketa satem door blo temple. 31 Taem olketa gohed killim Paul, komanda blo wanfala grup blo olketa soldia hem herem dat full Jerusalem olketa raeot. 32 And semtaem nomoa hem tekem olketa soldia and olketa army officer and hem ran go daon lo olketa. Taem pipol hia lukim datfala komanda blo army witim olketa soldia, olketa stop for killim Paul.

33 Then datfala komanda blo army hem kam lo Paul and tekem hem lo custody and givim order for olketa chainim Paul lo tufala chain.+ Then hem askem olketa pipol: ‘Hu nao disfala man, and wat nao hem duim?’ 34 Bat samfala lo crowd singaot and talem wanfala samting and olketa narawan talem difren samting. So from hem no really sure wat nao kosim datfala raeot, hem givim komand for olketa tekem Paul go lo olketa quarter blo olketa soldia. 35 Bat taem olketa kasem ladder, olketa soldia mas karem Paul nao bikos crowd hia raf fogud. 36 Staka lo olketa pipol hia gohed followim olketa and singaot olsem: “Killim hem dae!”

37 Taem olketa redi for tekem Paul go insaed olketa quarter blo olketa soldia, hem sei lo datfala komanda blo army: “Hao, hem olraet sapos mi talem wanfala samting lo iu?” Man hia sei: “Ae, iu savve story lo Greek languis? 38 Ino iu nao datfala Egyptian man wea no longtaem go nomoa hem bihaenem olketa narawan for againstim gavman and leadim go lo wilderness 4,000 man wea savve killkill?” 39 Then Paul sei: “Mi wanfala Jew,+ wanfala citizen from important taon Tarsus,+ lo Cilicia. So mi begim iu, letem mi story lo pipol hia.” 40 Bihaen komanda hia givim permission lo Paul, Paul standap lo ladder and hem give saen lo pipol hia. Taem evriwan kwaet, hem story lo olketa lo Hebrew languis.+ Hem sei:

22 “Olketa man, olketa brata and olketa dadi, iufala lisin kam taem mi explainim wat hem happen.”+ 2 Taem olketa herem dat hem story lo olketa lo Hebrew languis, evriwan kwaet nao. Hem sei: 3 “Mi wanfala Jew,+ wea mi born lo Tarsus lo Cilicia,+ bat mi skul lo disfala taon and Gamaliel+ nao teacher blo mi. Mi skulim hao for barava followim Law blo olketa grani blo iumi,+ and mi strong for worshipim God olsem iufala evriwan duim tuday.+ 4 Mi arrestim olketa man and woman wea followim The Way and putim olketa lo prison, and mi persecutim olketa and givim order for killim olketa dae tu.+ 5 Hae priest and evri member blo council nao witness blo mi lo diswan. Olketa tu givim mi leta for tekem go lo olketa Jew leader lo Damascus, and mi followim road for go lo there for tekem kam olketa wea followim The Way for kam lo Jerusalem mekem olketa kasem panis.

6 “Bat taem mi gohed travel and mi klosap for kasem Damascus, taem hem klosap midolday, seknomoa wanfala big laet from skae hem shaen braet raonem mi,+ 7 and mi foldaon lo graon and mi herem wanfala voice wea sei lo mi: ‘Saul, Saul, why nao iu persecutim mi?’ 8 Mi sei: ‘Lord, iu hu ia?’ And hem sei: ‘Mi Jesus, datfala Nazarene, wea iu persecutim.’ 9 Olketa man wea travel witim mi olketa lukim datfala laet, bat olketa no herem voice blo man wea story kam lo mi. 10 Then mi sei: ‘Lord, wat nao mi mas duim?’ Lord sei lo mi: ‘Iu getap, go lo Damascus, and wanfala man lo there bae talem iu evri samting wea iu kasem appointment for duim.’+ 11 Bat from mi no savve lukim eni samting bikos datfala laet hem braet tumas, olketa wea travel witim mi nao holem hand blo mi and leadim mi go lo Damascus.

12 “Then wanfala man wea nem blo hem Ananias, wanfala man wea worshipim God and obeyim Law and wea olketa Jew wea stap lo there story gud abaotem hem, 13 hem kam lo mi. Hem standap saed lo mi and sei: ‘Saul, brata blo mi, iu lukluk moa!’ And semtaem nomoa mi luk ap and mi lukim hem nao.+ 14 Hem sei: ‘God blo olketa grandadi blo iumi, hem chusim iu for savve lo will blo hem and for lukim datfala raeteous man+ and for herem voice wea kamaot from mouth blo hem, 15 bikos iu bae witness for hem lo evri man abaotem olketa samting wea iu lukim and herem.+ 16 So wat nao iu weitim? Iu getap, iu baptaes, and wasimaot olketa sin blo iu+ lo wei for kol lo nem blo Jesus.’+

17 “Bat taem mi kasem bak Jerusalem+ and mi prea lo temple, mi lukim wanfala vision, 18 and mi lukim Lord sei lo mi: ‘Iu kwiktaem lusim Jerusalem bikos olketa bae no acceptim wanem iu talem abaotem mi.’+ 19 And mi sei: ‘Lord, olketa savve finis dat lo bifor mi savve putim olketa wea biliv lo iu lo prison,+ and mi savve go lo evri sinagog and whipim olketa. 20 And taem olketa killim dae witness blo iu, Stephen, mi standap lo there and mi agree lo wat olketa duim and mi nao lukaftarem kaleko blo olketa wea killim hem dae.’+ 21 Nomata olsem, hem sei lo mi: ‘Iu go, bikos mi bae sendem iu go lo olketa nation wea stap farawe.’”+

22 Olketa pipol hia gohed lisin lo hem go kasem taem hem talem toktok hia finis nomoa, then olketa start singaot big and sei: “Aotem kaen man olsem from earth bikos hem no fit for laef!” 23 Bikos olketa singaot big, torowem olobaot kaleko blo olketa, and torowem dust lo air,+ 24 komanda blo army givim order for olketa tekem Paul go insaed olketa quarter blo olketa soldia and hem sei for whipim hem, and kwestinim hem for faendaot why nao olketa pipol hia singaot againstim Paul olsem. 25 Bat taem olketa taengem hem for whipim hem, Paul sei lo army officer wea standap lo there: “Hao, hem stret fitim law for iufala whipim wanfala Roman* wea olketa no judgem hem yet?”*+ 26 Taem datfala army officer herem datwan, hem go lo komanda blo army and storyim lo hem. Hem sei: “Wat nao iu plan for duim? Bikos man hia hem wanfala Roman.” 27 So datfala komanda blo army go lo Paul and ask olsem: “Hao, iu wanfala Roman?” Paul sei: “Ia.” 28 Datfala komanda blo army sei lo hem: “Mi spendem big selen for garem olketa raet olsem wanfala citizen.” Paul sei: “Bat mi ia, mi kasem olketa raet hia taem mi born.”+

29 Semtaem nomoa olketa man wea redi for whipim and kwestinim hem olketa muv aot from hem, and datfala komanda blo army hem fraet nao taem hem faendaot dat Paul hem wanfala Roman, and hem talem olketa soldia for chainim Paul.+

30 So lo next day, bikos komanda hia laek for savve why nao olketa Jew accusim Paul, hem releasem Paul and givim order for olketa chief priest and full Sanhedrin for hipap. Then hem tekem Paul kam daon and mekem hem standap midol lo olketa.+

23 Paul hem luk stret go lo Sanhedrin and hem sei: “Olketa man, olketa brata, evriting wea mi duim front lo God mi garem klia konsens+ kam kasem tuday.” 2 Taem hae priest Ananias herem datwan hem givim order lo olketa wea standap klosap lo Paul for slapem mouth blo hem. 3 Then Paul sei lo hem: “God bae panisim iu, iu hypocrite.* Hao nao iu judgem mi followim Law and lo semtaem brekem Law hia taem iu komandim olketa for slapem mi?” 4 Olketa wea standap lo there sei lo Paul: “Why nao iu tok spoelem hae priest blo God?” 5 And Paul sei: “Olketa brata, mi nating savve hem nao hae priest. Bikos olketa Holy Raeting sei, ‘Iufala mas no tok spoelem eni ruler blo pipol blo iufala.’”+

6 Taem Paul luksavve haf lo olketa wea insaed Sanhedrin hem olketa Sadducee and nara haf hem olketa Pharisee, hem tok big olsem: “Olketa man, olketa brata, mi wanfala Pharisee,+ and olketa grani blo mi Pharisee. Biliv blo mi lo resurrection hope for olketa wea dae hem nao mekem olketa accusim mi.” 7 From hem talem datwan, raoa kamap midol lo olketa Pharisee and Sadducee and grup hia divaed nao. 8 Bikos olketa Sadducee sei no eni resurrection bae happen and no eni angel or spirit stap, bat olketa Pharisee bilivim* evri samting hia.+ 9 So staka lo olketa singaot big, and samfala scribe* wea olketa Pharisee tu, olketa standap and tok strong olsem: “Mifala no faendem eni rong samting wea disfala man duim. Hao sapos wanfala spirit or angel nao story lo hem+—?” 10 Taem raoa hia kamap big, datfala komanda blo army hem wari nogud olketa killim dae Paul, so hem komandim olketa soldia for go daon and pullim aot Paul from olketa and tekem hem go lo olketa quarter blo olketa soldia.

11 Bat lo datfala naet, Lord hem kam standap klosap lo hem and sei: “Iu no fraet!+ Iu barava givim gudfala witness abaotem mi finis lo Jerusalem, and iu mas witness abaotem mi lo Rome tu.”+

12 Taem hem daylaet, olketa Jew mekem wanfala plan and talem oath* dat sapos olketa kaikai and drink bifor olketa killim dae Paul bae olketa kasem curse. 13 Winim 40-fala man nao talem disfala oath. 14 Olketa man hia go lo olketa chief priest and olketa bigman* and sei: “Mifala talem wanfala oath dat mifala bae no kaikaim eni samting bifor mifala killim dae Paul. 15 So iufala witim Sanhedrin mas talem lo komanda blo army for hem mas tekem kam daon Paul lo iufala, and iufala pretend olsem iufala laek askem samfala kwestin moa lo Paul. Bat mifala bae weitim hem for killim hem dae bifor hem kasem iufala.”

16 Bat son blo sista blo Paul hem herem story abaotem plan blo olketa man hia for attakim Paul followim road, so hem kam lo olketa quarter blo olketa soldia and hem storyim datwan lo Paul. 17 So Paul kolem kam wanfala lo olketa army officer and sei: “Tekem disfala young man go lo komanda blo army, bikos hem garem wanfala samting for storyim lo hem.” 18 So man hia tekem hem go lo datfala komanda blo army and sei: “Datfala prisoner Paul, hem kolem mi go lo hem and askem mi for tekem kam disfala young man lo iu bikos hem garem wanfala samting for storyim lo iu.” 19 Komanda blo army holem hand blo datfala young man and tekem hem go for tufala story seleva. Hem sei: “Wat nao iu laek talem mi?” 20 Young man hia sei: “Olketa Jew plan for askem iu for tekem Paul go daon lo Sanhedrin tumoro, and olketa bae pretend olsem olketa laek askem samfala kwestin moa abaotem case blo hem.+ 21 Bat no letem olketa for trikim iu bikos winim 40-fala man nao weit for attakim hem, and olketa talem oath for no kaikai or drink go kasem taem olketa killim dae Paul.+ And distaem olketa weit nomoa for iu appruvim request blo olketa.” 22 So komanda blo army sei lo datfala young man: “Iu no talem eniwan dat iu storyim diswan lo mi.” Then hem letem hem go nao.

23 And hem kolem kam tufala army officer and sei: “Talem 200 soldia for redi for march go stret lo Caesarea, and tu, 70-fala soldia wea raedem horse and 200 soldia wea holem spia, and olketa bae go lo mek-thri hour* tunaet. 24 And tu, givim samfala horse for Paul raed lo hem, mekem olketa tekem hem sef go kasem Governor Felix.” 25 And hem raetem wanfala leta tu wea sei:

26 “From Claudius Lysias for His Excellency, Governor Felix: Greeting! 27 Olketa Jew arrestim disfala man and redi for killim hem dae, bat mi kwiktaem kam witim olketa soldia blo mi and rescuem hem,+ bikos mi herem dat hem wanfala Roman citizen.+ 28 And bikos mi laek faendaot wat nao hem duim mekem olketa accusim hem, mi tekem hem go daon lo Sanhedrin blo olketa.+ 29 Mi faendaot dat olketa accusim hem lo samfala samting saed lo Law blo olketa,+ bat hem no duim eni samting wea fitim for olketa killim hem dae or putim hem lo prison. 30 Bat bikos mi herem story dat olketa plan for killim hem dae,+ mi kwiktaem sendem hem kam lo iu and mi givim order lo olketa wea accusim hem for storyim disfala case front lo iu.”

31 So olketa soldia hia followim order wea olketa kasem and tekem Paul+ lo datfala naet go lo Antipatris. 32 Lo next day olketa letem olketa soldia wea raedem horse for tekem go Paul, bat olketa go bak lo olketa quarter blo olketa soldia. 33 Olketa soldia wea raedem horse go insaed Caesarea and givim datfala leta and handem ova Paul lo Felix. 34 So Felix readim datfala leta and askem Paul which province nao hem kam from, and Paul talem hem dat hem kam from Cilicia.+ 35 Felix sei: “Taem olketa wea againstim iu arrive,+ mi bae herem evri samting abaotem case blo iu.” Then hem givim komand for olketa keepim Paul lo palace* blo Herod and putim olketa soldia for gaedem hem.

24 Faevfala day bihaen, hae priest Ananias+ kam daon witim samfala bigman* and wanfala lawyer,* wea nem blo hem Tertullus, and olketa presentim case blo olketa againstim Paul lo governor.+ 2 Taem hem turn blo Tertullus for story, hem start for accusim Paul. Hem sei:

“Your Excellency, Governor Felix, iu nao mekem mifala barava stap lo peace and bikos iu savve tumas hao for organizem samting, olketa bigfala change kamap lo disfala nation, 3 and evritaem and lo evri ples mifala tinghae lo diswan and talem thankiu lo iu, Your Excellency, Governor Felix. 4 Bat from mi no laek holem taem blo iu, mi begim iu for patient witim mifala and herem samting wea mifala laek talem. 5 Mifala laek letem iu savve dat disfala man hem wanfala trabolmaker,*+ hem nao bihaenem evri Jew lo full earth for againstim gavman,+ and hem nao leader blo datfala sect* blo olketa Nazarene.+ 6 And tu, hem trae for duim samting wea mekem temple for no holy, so mifala arrestim hem.+ 7* ⁠ —— 8 Taem iu kwestinim hem, bae iu faendaot evri samting hia wea mifala sei hem duim hem tru.”

9 Taem olketa Jew herem datwan, olketa tu join for accusim hem, and agree dat evri samting hia hem tru. 10 Taem governor give saen lo Paul for story, Paul sei:

“Mi savve dat iu nao judge blo disfala nation for staka year finis, dastawe mi hapi for defendim miseleva front lo iu.+ 11 Twelv days ago mi go ap lo Jerusalem for worship,+ sapos iu laek faendaot, iu savve ask. 12 And taem olketa lukim mi, mi no raoa witim eniwan lo temple or bihaenem samfala nogud grup, insaed lo olketa sinagog or lo datfala taon. 13 And olketa no savve pruvim lo iu tu olketa samting wea olketa accusim mi lo hem distaem. 14 Bat tru samting nao diswan, mi followim teaching blo disfala grup wea olketa sei hem wanfala sect taem mi worshipim God blo olketa grandadi blo mi,+ and mi bilivim evri samting wea stap lo Law and Olketa Profet.+ 15 And mi hope lo God, olsem olketa man hia tu, dat wanfala resurrection bae kamap+ for pipol wea raeteous and pipol wea no raeteous.+ 16 Dastawe mi evritaem traem best for garem klia konsens* front lo God and olketa man.+ 17 Bihaen staka year, mi go bak lo Jerusalem for givim olketa contribution for pipol+ lo nation blo mi, and for givim olketa offering. 18 Mi duim olketa samting hia and taem olketa lukim mi lo temple, mi kamap klin finis followim wanem law talem,+ bat no eni crowd lo there and mi no kosim eni raoa tu. Bat samfala Jew from province lo Asia* stap lo there, 19 wea sapos olketa garem eniting againstim mi,+ olketa nao shud lo hia for accusim mi front lo iu. 20 Or letem olketa man lo hia for talem wanem rong samting nao mi duim taem olketa kotem mi front lo Sanhedrin. 21 Disfala samting wea mi talem taem mi standap midol lo olketa nomoa olketa fit for accusim mi lo hem, wea mi sei: ‘Biliv blo mi lo resurrection for olketa wea dae hem nao mekem olketa accusim mi!’”+

22 Bat bikos Felix hem savve gud lo olketa samting abaotem The Way,+ hem sendem olketa go bak and sei: “Taem Lysias, datfala komanda blo army hem kam daon, then bae mi disaedem case blo iufala.” 23 And hem givim order lo army officer for olketa gohed keepim Paul lo custody bat hem bae garem samfala freedom, and olketa letem pipol blo hem for tekem kam olketa samting wea hem needim.

24 Samfala day bihaen Felix kam witim waef blo hem, Drusilla, wea hem wanfala Jew, and hem askem olketa for tekem kam Paul and hem lisin lo story blo hem abaotem wanem man wea biliv lo Christ Jesus mas duim.+ 25 Bat taem Paul story abaotem raeteous fasin and wei for kontrolem seleva and taem wea God bae judgem pipol,+ Felix hem fraet fogud and hem sei: “Iu go firstaem, bat taem mi free bae mi sendem olketa man for tekem iu kam moa.” 26 And nara samting tu, Felix hem tingse maet Paul bae givim eni selen lo hem. So staka taem nao hem sendem olketa man for tekem kam Paul for story lo hem. 27 Bat afta tu years, Porcius Festus hem changem Felix, and bikos Felix hem laek for mekem olketa Jew hapi lo hem,+ hem leavim Paul for stap lo custody.

25 Then Festus+ hem arrive lo datfala province and startim waka blo hem, and bihaen thrifala day hem lusim Caesarea and go ap lo Jerusalem. 2 And olketa chief priest and olketa bigman blo olketa Jew storyim lo hem samting wea olketa accusim lo Paul.+ So olketa start for begim Festus 3 for helpem olketa lo wanfala samting. Olketa laekem hem for sendem Paul go lo Jerusalem. Bat plan blo olketa hem for haed and killim dae Paul followim road.+ 4 Bat Festus talem olketa dat bae olketa keepim nomoa Paul lo Caesarea and klosap nao hem bae go bak lo there. 5 Hem sei: “So letem olketa bigman blo iufala kam daon witim mi and accusim hem sapos hem tru dat man hia hem duim eni samting wea no stret.”+

6 Festus hem stap lo there for samting olsem eit or tenfala day, then hem go lo Caesarea, and lo next day hem sidaon lo ples for judge and hem komandim olketa for tekem kam Paul. 7 Taem Paul kam insaed, olketa Jew wea kam daon from Jerusalem olketa standap raonem hem, and talem staka serious charge againstim hem wea olketa no savve pruvim.+

8 Bat taem Paul story for defendim hemseleva, hem sei: “Mi no duim eni rong samting againstim Law blo olketa Jew, or againstim temple, or againstim Caesar.”+ 9 From Festus laekem olketa Jew for hapi lo hem,+ hem sei lo Paul: “Hao, iu laek for go ap lo Jerusalem mekem iu kasem judgment for olketa samting hia front lo mi?” 10 Bat Paul sei: “Mi standap front lo ples for judge blo Caesar nao ia, wea hem nao stret ples for mi kasem judgment. Mi no duim eni nogud samting againstim olketa Jew, and mi sure iu start for luksavve lo datwan. 11 Sapos hem tru dat mi criminal and mi duim samting wea mekem mi fit for dae,+ mi acceptim datwan. Bat sapos olketa samting wea olketa accusim mi lo hem olketa no tru, no eni man garem raet for handem mi go lo olketa. Mi appeal lo Caesar!”+ 12 Then bihaen Festus story witim olketa advaesa blo hem, hem sei lo Paul: “From iu appeal lo Caesar, iu bae go lo Caesar.”

13 Bihaen samfala day, King Agrippa and Bernice arrive lo Caesarea for wanfala official visit for lukim Festus. 14 Bikos olketa stap lo there for samfala day, Festus storyim case blo Paul lo king. Hem sei:

“Wanfala man wea Felix putim lo prison hem stap kam kasem distaem, 15 and taem mi lo Jerusalem, olketa chief priest and olketa bigman* blo olketa Jew kam storyim samting wea olketa accusim lo hem+ and olketa askem mi for judgem hem and sei hem guilty. 16 Bat mi talem olketa dat hem againstim law blo Rome for givim eni man go lo olketa wea accusim hem bifor hem garem chance for defendim hemseleva front lo olketa wea accusim hem.+ 17 So taem olketa arrive lo hia, mi no delay moa, bat next day nomoa mi sidaon lo ples for judge and komandim olketa man for tekem hem kam. 18 Taem olketa wea accusim hem standap for story, olketa nating storyim eni wicked samting wea mi tingse hem duim.+ 19 Raoa blo olketa hem abaotem religion blo olketa seleva,+ and abaotem wanfala man wea nem blo hem Jesus, wea hem dae finis, bat Paul gohed for sei dat hem laef bak.+ 20 So from mi no sure hao for stretem disfala raoa, mi askem hem sapos hem laek for go lo Jerusalem for olketa judgem case blo hem lo there.+ 21 Bat taem Paul appeal for gohed stap lo custody for weitim disison blo August One,*+ mi givim komand for olketa keepim hem lo there go kasem taem mi bae sendem hem go lo Caesar.”

22 Then Agrippa sei lo Festus: “Mi laek herem wat nao disfala man bae talem.”+ Festus sei: “Tumoro nao bae iu herem hem.” 23 So lo next day, Agrippa and Bernice kam lo datfala ples and tufala show off tumas for pipol mekhae lo tufala. Tufala kam insaed lo datfala kot rum witim olketa komanda blo army and olketa bigman lo taon and taem Festus givim komand, olketa soldia tekem Paul kam insaed. 24 And Festus sei: “King Agrippa and iufala evriwan wea stap lo hia, disfala man wea iufala lukim lo hia hem nao man wea evri Jew lo Jerusalem and lo hia olketa mekem petition againstim hem and singaot dat hem no fit for laef.+ 25 Bat mi luksavve dat hem nating duim eni samting wea fitim for olketa killim hem dae.+ So taem disfala man appeal lo August One, mi disaed for sendem hem go. 26 Bat mi no sure wat nao for raetem abaotem hem lo Lord blo mi. So mi tekem hem kam front lo iufala evriwan and especially front lo iu, King Agrippa, mekem bihaen iumi lukluk lo disfala case, mi bae savve wat for raetem. 27 Bikos lo tingting blo mi, hem no stret for sendem wanfala prisoner and no talem wat nao olketa chargem againstim hem.”

26 Agrippa+ sei lo Paul: “Mi givim permission lo iu for defendim iuseleva.” Then Paul give saen for evriwan stap kwaet and hem sei:

2 “King Agrippa, mi hapi tumas for standap front lo iu for defendim miseleva tuday lo evri samting wea olketa Jew hia accusim mi lo hem,+ 3 especially bikos iu wanfala expert lo evri kastom and dispute blo olketa Jew. Dastawe, mi begim iu for patient for lisin lo mi.

4 “Tru samting nao, evri Jew savve lo laef blo mi start from taem wea mi young and mi stap witim pipol* blo mi kasem taem wea mi stap lo Jerusalem.+ 5 So olketa hia savve lo mi for longtaem. Sapos olketa willing, bae olketa talem iu dat mi from sect* blo olketa Pharisee,+ and olsem iu savve disfala sect hem strict winim olketa nara sect blo olketa Jew.+ 6 Bat why mi standap lo kot distaem hem bikos mi garem hope dat God bae fulfillim promis wea hem mekem witim olketa grandadi blo iumi.+ 7 Hem sem promis wea 12-fala tribe blo iumi olketa hope for lukim hem kamap tru, dastawe olketa strong for worshipim God evri naet and evriday. O King, disfala hope nao mekem olketa Jew accusim mi.+

8 “Why nao iufala tingse* hem hard tumas for God bae mekem olketa wea dae for laef bak? 9 Lo bifor, mi tingse hem barava stret for mi duim enikaen samting againstim nem blo Jesus datfala Nazarene. 10 Datwan nao samting wea mi duim lo Jerusalem, and mi putim staka holy wan insaed prison,+ bikos mi kasem paoa from olketa chief priest,+ and taem olketa judgem olketa holy wan hia for dae, mi tu agree lo datwan. 11 Mi go lo evri sinagog and mi panisim olketa staka taem for trae forcem olketa for lusim biliv blo olketa, and from mi barava kros lo olketa, mi go lukaotem olketa lo olketa nara taon tu for mi persecutim olketa.

12 “Wantaem mi travel go lo Damascus bikos olketa chief priest givim mi paoa for duim sem samting lo there. 13 Lo midolday, taem mi gogo followim road, O King, wanfala laet from skae wea braet tumas winim sun hem shaen raonem mi and raonem olketa wea travel witim mi.+ 14 And taem mifala evriwan foldaon lo graon, mi herem wanfala voice hem sei lo mi lo Hebrew languis: ‘Saul, Saul, why nao iu persecutim mi? Taem iu gohed kikim goad,* datwan spoelem iuseleva nomoa.’ 15 Bat mi sei: ‘Lord, iu hu ia?’ And Lord sei: ‘Mi Jesus, wea iu persecutim. 16 Bat iu getap and standap lo tufala foot blo iu. Hem nao reason why mi appear lo iu for chusim iu olsem wanfala servant and wanfala witness abaotem olketa samting wea iu lukim finis abaotem mi, and olketa samting wea mi bae mekem iu for lukim.+ 17 And mi bae rescuem iu from pipol hia and from olketa nation, wea mi bae sendem iu go lo olketa+ 18 for openem eye blo olketa,+ for leadim olketa aot from darkness+ kam lo laet,+ and for olketa no stap anda lo paoa blo Satan+ bat for olketa kam lo God, mekem olketa savve kasem forgiveness for olketa sin blo olketa+ and kasem wanfala inheritance midolwan pipol wea kamap holy bikos lo faith wea olketa garem lo mi.’

19 “So King Agrippa, mi obeyim samting wea mi herem insaed lo datfala vision from heven, 20 and mi go lo pipol lo Damascus+ firstaem and then lo pipol wea stap lo Jerusalem,+ and mi go lo evri ples lo Judea, and tu lo olketa nation, mi talemaot message dat olketa mas repent and tane lo God and duim olketa samting wea showimaot olketa repent.+ 21 Dastawe olketa Jew arrestim mi lo temple and trae for killim mi dae.+ 22 Bat bikos lo help wea mi kasem from God, kam kasem distaem mi gohed for preach lo olketa man nating and lo olketa bigman, mi storyim nomoa olketa samting wea Olketa Profet and Moses tu talem bae hem happen+⁠— 23 dat Christ bae safa+ and bikos hem nao first wan for resurrect from dae,+ hem bae preach abaotem laet lo pipol hia and lo olketa nation.”+

24 Taem Paul talem olketa samting hia for defendim hemseleva, Festus hem tok big olsem: “Paul, iu karangge! Iu skul tumas nao mekem iu karangge ia!” 25 Bat Paul sei: “Your Excellency, Governor Festus, mi no karangge ia, bat tru samting nao mi talem and tingting blo mi hem stret nomoa. 26 Tru samting nao, king wea mi feel free for story witim hem distaem hem savve gud lo olketa samting hia. Mi barava sure dat hem savve lo evri samting hia, bikos evri samting hia hem no happen haed.+ 27 Hao King Agrippa, iu bilivim Olketa Profet? Mi savve iu bilivim datwan.” 28 Bat Agrippa sei lo Paul: “Iu story lelebet taem nomoa witim mi and klosap iu convincim mi for kamap Christian nao.” 29 Semtaem nomoa Paul sei: “Mi prea lo God dat nomata insaed lelebet taem or insaed longfala taem, iu and evriwan wea herem mi tuday bae kamap olsem mi, bat no for olketa chainim iufala olsem mi.”

30 Then king hem standap and tu governor and Bernice and olketa man wea sidaon witim olketa. 31 Bat taem olketa go aot, olketa start for story olsem lo each other: “Disfala man nating duim eni samting wea fitim for olketa killim hem dae or putim hem lo prison.”+ 32 Then Agrippa sei lo Festus: “Sapos disfala man no appeal lo Caesar hem fit for release nomoa ia.”+

27 So olketa disaedem for mifala sail go lo Italy,+ and olketa givim Paul and samfala nara prisoner go lo hand blo wanfala army officer wea nem blo hem Julius. Hem insaed grup blo olketa soldia wea olketa kolem Augustus. 2 Mifala go insaed wanfala ship lo Adramyttium wea redi for sail go lo olketa port lo province lo Asia* and mifala sail go nao. Aristarchus,+ wanfala Macedonian from Thessalonica hem tu kam witim mifala. 3 Lo next day mifala go shore lo Sidon, and Julius showim kaeness* lo Paul and letem hem for go lukim olketa fren blo hem and olketa helpem hem.

4 And mifala lusim lo there and bikos wind hem strong tumas mifala sail klosap lo Cyprus mekem big wind hia no bangam mifala. 5 Then mifala sail go lo sea followim coast lo Cilicia and Pamphylia and mifala go shore lo Myra lo Lycia. 6 Lo there, datfala army officer faendem wanfala ship from Alexandria wea redi for sail go lo Italy, and hem mekem mifala for go insaed. 7 Then bihaen mifala isisi sail for staka day, mifala kasem Cnidus nomata hem no isi. From wind hem big tumas mifala no savve go kwiktaem nao, so mifala sail go lo Salmone saedem Crete. 8 And mifala stragol tumas for sail followim datfala coast, gogo mifala kasem wanfala harbor wea olketa kolem Fair Havens, wea hem klosap lo datfala taon Lasea.

9 Staka day hem go pas finis and hem no sef nao for sail, and fasting blo Day for Kasem Forgiveness+ hem go pas finis tu, so Paul talem disfala idea 10 lo olketa: “Olketa man, mi luksavve disfala gogo bae hem end ap lo trabol and staka samting bae lus, no only kago and disfala ship nomoa bat iumi tu bae lusim laef* blo iumi.” 11 Bat datfala army officer lisin lo kapten and man wea onam ship and hem no lisin lo samting wea Paul talem. 12 From harbor lo Fair Havens hem no sef for ship hem haed lo taem blo winter season, klosap evriwan agree for lusim datfala ples and trae kasem Phoenix, mekem olketa stap lo there lo taem blo winter season. Phoenix hem wanfala harbor lo Crete wea feisim northeast and southeast.

13 Taem south wind hem no strong tumas, olketa tingse bae olketa kasem nao ples wea olketa plan for kasem, so olketa apim anka and start for sail followim shore lo Crete. 14 Bat no longtaem bihaen, wanfala strong wind wea olketa kolem Euroaquilo* hem blow kam daon. 15 Taem datfala strong wind hem bangam datfala ship, ship hia no savve feisim datfala wind nao, so mifala letem nomoa wind hia for pushim mifala. 16 Then mifala saedem wanfala smol island wea olketa kolem Cauda, and island hia haedem mifala lelebet from wind, bat nomata olsem, hem hard tumas for mifala pullim ap dingi* insaed lo bihaen blo ship. 17 Bat bihaen olketa pullim dingi insaed lo ship, olketa iusim olketa big rope for taengem raonem ship mekem hem strong, and bikos olketa fraet nogud olketa rek lo Syrtis,* olketa daonem evri rigging* and wind nomoa pushim olketa. 18 Bikos ship hem rola olobaot lo bigfala wind and raf sea, lo next day olketa torowem samfala kago insaed lo sea mekem ship hem laet. 19 And lo mek-thri day, olketa torowem olketa rope wea olketa iusim for apim sail.

20 Taem mifala no lukim sun or eni star for staka day, and strong* wind and big rain hem gohed bangam mifala, hem luk olsem mifala bae no laef nao. 21 Bihaen olketa no kaikai for staka day, Paul standap midol lo olketa and sei: “Olketa man, sapos iufala lisin lo advaes blo mi and no lusim Crete bae iumi no safa olsem and bae iumi no torowem eni samting insaed lo sea.+ 22 Nomata olsem, mi encouragem iufala for no fraet, bikos no eniwan lo iufala bae dae, bat disfala ship nomoa bae lus. 23 Lo naet, wanfala angel+ blo God, wea mi blo hem and wea mi worshipim, hem kam standap saed lo mi 24 and sei: ‘Iu no fraet Paul. Iu mas standap front lo Caesar,+ and lukim, bikos lo iu God bae sevem laef blo evriwan wea sail witim iu.’ 25 So olketa man, iufala no fraet bikos mi bilivim dat God bae duim evri samting wea datfala angel talem lo mi. 26 Nomata olsem, bae iumi rek lo wanfala island.”+

27 Bihaen ship hem rola olobaot lo Sea blo Adria for 14-fala naet, lo midolnaet olketa sailor tingse olketa klosap lo land nao. 28 Olketa measurem hao deep nao sea and faendaot dat hem 20 fathom,* so olketa muv go lelebet and measurem moa and faendaot dat hem 15 fathom.* 29 And bikos olketa fraet nogud mifala rek lo olketa ston, olketa daonem fofala anka bihaen lo ship and olketa wish nomoa hem daylaet kwiktaem. 30 Bat taem olketa sailor trae for ranawe from ship and daonem dingi lo sea, and pretend dat olketa laek for daonem olketa anka lo front ship, 31 Paul sei lo army officer and olketa soldia: “Sapos olketa sailor hia ranawe from ship, hard for iufala laef ia.”+ 32 Then nomoa olketa soldia katem olketa rope from dingi and letem hem foldaon lo sea.

33 Taem hem klosap daylaet, Paul encouragem evriwan for kaikai. Hem sei: “Tuday hem mek-14 day wea iufala weit and lukluk nomoa, and iufala nating kaikaim eni kaikai. 34 So mi encouragem iufala for kaikai. Diswan hem for helpem iufala, bikos no eni hair lo hed blo iufala bae hem lus.” 35 Bihaen hem talem datwan, hem tekem bred, hem prea for sei thankiu lo God front lo evriwan, and hem brekem bred hia and start for kaikaim. 36 So evriwan no wari nao and olketa start for kaikai tu. 37 Total blo mifala evriwan insaed lo datfala ship hem 276 pipol. 38 Taem olketa kaikai and satisfae, olketa torowem olketa bag wheat insaed lo sea for mekem ship hia hem laet.+

39 Taem hem daylaet, olketa lukim land bat olketa no savve wea nao datwan,+ bat olketa lukim wanfala bay wea garem sandbis and olketa laek for go shore lo datfala sandbis. 40 So olketa katem rope blo olketa anka and letem olketa foldaon insaed lo sea, and lo semtaem olketa slakem rope from olketa padol for steerim ship. And bihaen olketa apim smol sail lo front lo ship, olketa sail go for sandbis nao. 41 Bat then ship hem bangam wanfala hip sand insaed lo sea, front blo hem pas lo sand and no savve aot, and then olketa big wave start for brekem bihaen blo datfala ship.+ 42 Taem datwan happen, olketa soldia disaed for killim dae evri prisoner mekem no eniwan savve swim go lo shore and ranawe. 43 Bat army officer hem laek for sevem Paul, so hem stopem olketa for no duim wat olketa planim. Hem komandim olketa wea savve swim for jamp insaed sea and swim go lo shore firstaem, 44 and evri narawan jamp bihaen, samfala float lo timba and samfala float lo olketa nara part blo datfala ship. So evriwan arrive sef lo shore.+

28 Bihaen mifala kasem shore nao mifala faendaot dat nem blo datfala island hem Malta.+ 2 And pipol from datfala island* olketa showim kaeness* lo mifala. Rain foldaon and hem cold fogud so olketa mekem wanfala fire and lukaftarem mifala evriwan. 3 Bat taem Paul kolektem olketa firewood and putim antap lo fire, wanfala viper snek kamaot bikos lo hot blo datfala fire and baetem hand blo hem. 4 Taem pipol from island hia lukim datfala snek hem hange lo hand blo Paul, olketa start for sei lo each other: “Ating disfala man hem man for murder ia, and nomata hem no dae lo sea, Justice* no letem hem for gohed laef.” 5 Bat Paul sekem hand blo hem and snek hia foldaon insaed lo fire and Paul olraet nomoa. 6 Bat olketa expectim for body blo hem boela or bae hem seknomoa foldaon and dae. Bihaen olketa weit longtaem and lukim dat no eni nogud samting happen lo hem, olketa changem tingting blo olketa and sei Paul hem wanfala god.

7 Klosap lo ples hia, olketa property blo bigman lo datfala island, wea nem blo hem Publius, olketa stap, and hem welkamim mifala and lukaftarem mifala gud for thri days. 8 And dadi blo Publius hem leidaon nomoa lo bed bikos hem garem fever and dysentery, and Paul go lo hem and prea, hem putim hand blo hem lo man hia, and healim hem.+ 9 Bihaen datwan happen, evri pipol lo island hia wea sik tu kam lo Paul and hem healim olketa.+ 10 Olketa givim tu staka present lo mifala for showimaot olketa tinghae, and taem mifala redi for sail moa, olketa givim mifala evriting wea mifala needim.

11 Thrifala month bihaen, mifala sail insaed wanfala ship wea front lo hem garem symbol “Olketa Son blo Zeus.” Ship hia hem from Alexandria and hem haed lo island lo Malta lo taem blo winter season. 12 Mifala sail kasem port lo Syracuse, and stap lo there for thri days. 13 Then mifala lusim lo there and sail go kasem Rhegium. Wanday bihaen, wanfala south wind hem blow kam and mifala sail go kasem Puteoli lo mek-tu day. 14 Lo there mifala kasem samfala brata and olketa laekem mifala for stap witim olketa for seven days, and bihaen mifala travel for Rome. 15 Taem olketa brata lo Rome herem nius abaotem mifala, olketa kam lo Marketplace blo Appius and Three Taverns for meetim mifala. Taem Paul lukim olketa, hem thankiu lo God and hem kasem strong.+ 16 Gogo, taem mifala kasem Rome, olketa letem Paul for stap seleva and wanfala soldia nao gaedem hem.

17 Bat bihaen thri days, hem kolem kam olketa bigman blo olketa Jew. Taem evriwan hipap tugeta, hem sei lo olketa: “Olketa man, olketa brata, nomata mi no duim eni samting againstim pipol blo iumi or againstim kastom blo olketa grandadi blo iumi,+ olketa arrestim mi lo Jerusalem and givim mi go lo hand blo olketa Roman.+ 18 And bihaen olketa kwestinim mi+ olketa laek for releasem mi, bikos olketa no garem eni pruv wea mekem olketa fit for killim mi dae.+ 19 Bat taem olketa Jew no agree lo datwan, mi mas appeal lo Caesar nao,+ bat mi no duim datwan bikos mi no garem eni samting for accusim lo nation blo mi. 20 Hem nao why mi laek for lukim iufala and story witim iufala, bikos lo datfala hope blo Israel nao olketa chainim mi.”+ 21 Olketa sei lo hem: “Mifala no kasem eni leta from Judea abaotem iu, and no eni brata wea arrive kam from there reportim or storyim eni nogud samting abaotem iu. 22 Bat mifala ting hem stret samting for iuseleva nao storyim lo mifala tingting blo iu, bikos mifala savve dat pipol lo evri ples+ nao tok againstim disfala sect.”*+

23 Then olketa arrangem wanfala day for story witim hem, and staka moa kam witim olketa lo haos wea hem stap. And from morning go kasem evening, hem explainim klia datwan lo olketa and barava givim gudfala witness abaotem Kingdom blo God, and hem iusim Law blo Moses+ and Olketa Profet+ for convincim olketa for garem faith lo Jesus.+ 24 Samfala start for bilivim olketa samting wea hem story abaotem bat olketa narawan no laek bilivim hem. 25 So, from olketa no agree witim each other, olketa go nao, and Paul talem disfala toktok:

“Samting wea holy spirit talem thru lo profet Isaiah for olketa grandadi blo iufala hem barava fitim. 26 Hem sei, ‘Go and sei lo pipol hia: “Iufala bae herem bat bae iufala no minim, and iufala bae lukluk bat bae iufala no lukim eni samting.+ 27 Bikos heart blo pipol hia hem sat, and ear blo olketa herem samting bat olketa no followim, and olketa satem eye blo olketa, mekem olketa no savve lukluk witim eye blo olketa, and herem samting witim ear blo olketa and minim samting witim heart blo olketa and kam bak and mi healim olketa.”’+ 28 So iufala mas savve dat disfala salvation from God olketa talemaot lo olketa nation,+ and olketa bae herem and acceptim.”+ 29*⁠ ——

30 So hem stap lo there for tu years insaed haos wea hem rentim,+ and hem welkamim evriwan wea kam for lukim hem, 31 and hem nating fraet for gohed preach abaotem Kingdom blo God lo olketa and teachim olketa abaotem Lord Jesus Christ,+ and no eniwan savve stopem hem.

Or, “paoa.”

Or, “end blo.”

Diswan hem samting olsem wan kilometer.

Lit., “kam and go.”

Or, “lots.” Lukim “Lots” lo Dictionary.

Or, “tongue.”

Or, “mother tongue.”

Lo olketa Christian Greek Scripture, “Asia” hem minim wanfala province blo Rome wea stap lo west saed lo Asia Minor. Diswan no minim Asian continent.

Lukim “Proselyte” lo Dictionary.

Or, “niu wine.”

Diswan hem samting olsem 9:00 a.m.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Or maet, “olketa rope.”

Lukim App. A5.

Lit., “flesh blo mi.”

Greek word, psy·kheʹ. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “Hades.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.

Or, “feis blo iu.”

Or, “mekem oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.

Lit., “man from frut blo private part blo hem.”

Or, “Hades.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.

Or, “flesh.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Or, “sharem wanem olketa garem witim each other.”

Lukim App. A5.

Diswan hem samting olsem 3:00 p.m.

Lukim “Chief Agent” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Greek word, psy·kheʹ. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “talemaot olketa day hia.”

Lit., “seed.”

Or, “dat pipol wea dae bae resurrect olsem Jesus tu hem resurrect.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lit., “hed blo datfala kona.”

Diswan minim tufala nating go lo eni skul blo olketa rabbi. Hem no minim tufala nating go lo eni skul.

Diswan hem nem blo Jesus.

Lukim App. A5.

Or, “Christ blo hem.”

Lukim App. A5.

Or, “undeserved kaeness.”

Lukim App. A5.

Lit., “spirit wea no klin.”

Lukim “Sect” lo Dictionary.

Or, “jealous.”

Lukim App. A5.

Or, “tree.”

Lukim “Chief Agent” lo Dictionary.

Lit., “no stret.”

Or, “sevenfala man wea pipol tinghae lo olketa.”

Lukim “Proselyte” lo Dictionary.

Or, “acceptim faith.”

Luk olsem disfala toktok “Sinagog blo Olketa Man wea Kamap Free,” maet minim wanfala grup blo olketa Jew or olketa Jew proselyte wea hipap tugeta for prea and readim olketa Holy Raeting. Luk olsem olketa hia olketa prisoner or slave bifor bat olketa kamap free.

Lukim footnote lo Ac 2:9.

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lit., “seed.”

Lit., “seed.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Or maet, “duim sem samting lo.”

Or, “grain.”

Greek word, psy·kheʹ. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “luk naes lo eye blo God.”

Or, “growap.”

Or, “chekim.”

Diswan hem wanfala smol tree wea garem olketa nila.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Or, “spirit.”

Lukim App. A5.

Lit., “hem sleep lo dae nao.”

Or maet, “wanfala taon lo.”

Lit., “spirit wea no klin.”

Lukim App. A5.

Lit., “gall wea saoa.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lit., “eunuch.” Lukim “Eunuch” lo Dictionary.

Diswan hem wanfala title blo staka queen blo Ethiopia.

Or, “pikinini sheepsheep.”

Lukim App. A3.

Lukim App. A5.

Diswan minim laef and teaching wea olketa Christian followim.

Lit., “chainim; putim lo prison.”

Lit., “chainim and tekem olketa.”

Lukim App. A5.

Dorcas hem Greek nem and Tabitha hem Aramaic nem and tufala evriwan minim “Gazelle.”

Diswan hem samwan wea savve mekem skin blo animal for kamap leather.

Or, “wanfala centurion.” Komanda blo 100 soldia.

Or, “cohort.” Wanfala grup blo Roman army wea garem 600 soldia.

Diswan hem samting olsem 3:00 p.m.

Diswan hem samwan wea savve mekem skin blo animal for kamap leather.

Diswan hem samting olsem 12:00 p.m.

Lit., “samting olsem dish.”

Or, “samting wea krol.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lit., “datfala dish.”

Diswan hem samting olsem 3:00 p.m.

Lukim App. A5.

Or, “tree.”

Or, “olketa faithful wan.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Lit., “tongue.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Or, “raoa witim.”

Or, “samting wea krol.”

Lukim “No klin” lo Dictionary.

Lit., “olketa kwaet nao.”

Lukim App. A5.

Or, “undeserved kaeness blo God.”

Or, “wanfala relief ministry.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Or, “duim relief waka.”

Lit., “datfala tetrarch.” Diswan hem wanfala leader wea lukaftarem wanfala territory for king blo Rome.

Or, “pablik ministry.”

Lukim App. A5.

Wanfala governor blo province blo Rome. Lukim “Proconsul” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Disfala toktok “Law and Olketa Profet” hem minim evri buk blo Hebrew Scripture.

Lit., “seed.”

Or, “tree.”

Or, “memorial tomb.”

Lukim “Loyal love” lo Dictionary.

Or, “depend lo hem.”

Lit., “hem sleep lo dae.”

Lukim “Proselyte” lo Dictionary.

Or, “undeserved kaeness.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Greek word, psy·kheʹ. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Or, “undeserved kaeness.”

Lukim App. A5.

Or, “undeserved kaeness.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Or, “raoa hia.”

Or, “for change.”

Lukim “Sect” lo Dictionary.

Lukim “Yoke” lo Dictionary.

Or, “undeserved kaeness.”

Or, “haos.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Greek word, por·neiʹa. Lukim “Durong” lo Dictionary.

Or, “wea olketa no busarem for aotem blood blo hem.”

Greek word, psy·kheʹ. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “wea olketa no busarem for aotem blood blo hem.”

Greek word, por·neiʹa. Lukim “Durong” lo Dictionary.

Or, “Baebae.”

Lukim App. A3.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Or, “undeserved kaeness.”

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Ac 2:9.

Or, “go thru.”

Or, “purple dye.”

Lukim App. A5.

Lukim App. A5.

Diswan minim for duim spiritism for trae faendaot abaotem future.

Lukim “Stock” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Or, “spirit blo hem.”

Lukim “Epicurean follower” lo Dictionary.

Lukim “Stoic follower” lo Dictionary.

Or, “visit.”

Or, “teachim olketa.”

Diswan hem, datfala sinagog.

Wanfala governor blo province blo Rome. Lukim “Proconsul” lo Dictionary.

Lukim App. A5.

Luk olsem hem go ap lo Jerusalem.

Or, “kasem instruction.”

Lit., “road.”

Lukim App. A5.

Or, “undeserved kaeness.”

Lukim footnote lo Ac 2:9.

Lukim App. A5.

Wanfala governor blo province blo Rome. Lukim “Proconsul” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Ac 2:9.

Or, “mekem mind hem kam daon.”

Greek word, psy·kheʹ. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Or, “garem eni value lo mi.”

Or, “undeserved kaeness.”

Or, “full purpose.”

Or, “undeserved kaeness.”

Lit., “foldaon antap nek blo Paul.”

Or, “port saed.”

Lit., “wea virgin.”

Lit., “mifala stap kwaet nao.”

Lukim App. A5.

Lukim “Circumcise” lo Dictionary.

Or, “wea olketa no busarem for aotem blood blo hem.”

Greek word, por·neiʹa. Lukim “Durong” lo Dictionary.

Lukim footnote lo Ac 2:9.

Or, “Roman citizen.”

Or, “wea hem no kot yet?”

Or, “wall wea olketa paintim lo white kala.”

Or, “talemaot lo evriwan.”

Lukim “Scribe” lo Dictionary.

Lukim “Oath” lo Dictionary.

Or, “elder.”

Diswan hem samting olsem 9:00 p.m.

Or, “praetorium.”

Or, “elder.”

Or, “pablik speaker.”

Lit., “nogud sik.”

Lukim “Sect” lo Dictionary.

Lukim App. A3.

Or, “konsens wea no garem blame.”

Lukim footnote lo Ac 2:9.

Or, “elder.”

Wanfala title blo king blo Rome.

Or, “nation.”

Lukim “Sect” lo Dictionary.

Lit., “judgem dat.”

Goad hem wanfala stik wea sharp lo wansaed wea olketa savve iusim for pokem lo animal.

Lukim footnote lo Ac 2:9.

Diswan hem kaeness wea man showim lo narawan bikos lo love.

Greek word, psy·kheʹ. Lukim “Psykhe” lo Dictionary.

Diswan hem northeast wind.

Wanfala smol boat wea olketa iusim olsem lifeboat.

Lukim “Syrtis” lo Dictionary.

Maet insaed diswan hem bar and olketa rope wea holem sail.

Lit., “ino smol.”

Samting olsem 36 m (120 ft). Lukim App. B14.

Samting olsem 27 m (90 ft). Lukim App. B14.

Or, “pipol wea story lo difren languis.”

Diswan hem kaeness wea man showim lo narawan bikos lo love.

Greek Di′ke, disfala word maet minim woman god wea mekem pipol for kasem justice.

Lukim “Sect” lo Dictionary.

Lukim App. A3.

    Solomon Islands Pidgin Pablikeson (1988-2024)
    Log Aot
    Log In
    • Solomon Islands Pidgin
    • Sharem
    • Settings
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Privacy Setting
    • JW.ORG
    • Log In
    Sharem