KITAB SUCI TERJEMAHAN DUNIA BARU
(Lihat juga Menara Pengawal, Publikasi; New World Bible Translation Committee)
(Lihat judul-judul tengah di bawah: Berdasarkan Bahasa; Kutipan)
alasan penerjemahan ini dilakukan: jl pelajaran 4; w15 15/12 8; w01 15/11 7; w99 15/10 28; jv 608-609
Alkitab edisi Pelajaran:
dipakai di Perhimpunan Pelayanan dan Kehidupan Kristen: mwb17.12 5
keterangan tambahan: mwb17.12 5
lampiran: w24.04 10
media: mwb17.12 5
tinggi beranda bait Salomo (2Taw 3:4): w24.10 31
Alkitab versi audio: mwb23.05 13
rekaman kaset audio: jv 615
apakah isinya akurat: ijwfq artikel 34, 36
apakah terjemahan kata per kata (literal atau harfiah): ijwfq artikel 36; nwt 1945; w08 1/5 21; g 11/07 14; rs 390; si 326-327
”ayat-ayat yang hilang”: ijwfq artikel 36; nwt 1953-1954; rs 391
bahasa: w24.04 9-10; jl pelajaran 4; w17.09 20; w16.05 12; yb16 30; w15 15/12 8; yb15 23; kr 84; yb14 6; w13 15/2 6; yb12 24, 26; w11 1/3 7; g 12/11 24; w10 1/7 20; g 7/10 21; w09 1/5 25; w09 1/11 25; yb09 13; g 11/07 30; w04 1/12 30; yb03 25; w02 1/12 17; w01 15/1 30; w01 15/11 8-9; w00 1/1 14; g00 22/12 4; w99 15/10 32; w97 1/1 13; yb97 4; yb96 14; w94 15/5 3; w93 1/1 20; jv 611; yb92 17; w91 1/3 30; si 331; w86_s-24 20
bahasa isyarat (tunarungu): yb11 7
bahasa-bahasa di Afrika: w07 15/1 12-13
bahasa isyarat untuk tunarungu: mrt artikel 81
dibagikan:
gratis: ijwfq artikel 34
dipakai dalam pelajaran pribadi: w02 1/12 17-18; w89 1/12 17-18
edisi: hdu artikel 8; jv 610, 613-615; si 324-325
edisi saku: km 10/87 3
edisi yang pertama kali terbit:
Amos ”bekerja sebagai penoreh buah ara hutan” (Am 7:14, catatan kaki): w07 1/2 16
bentuk kata kerja: w15 15/12 15, 17; w91 1/3 27; si 329-330
imam besar yang ”menaruh mahkota dan Kesaksian” di kepala raja (2Raj 11:12): w91 1/2 31
membedakan antara bayi, anak kecil, anak lelaki (Luk 2): w95 15/4 32
membedakan kata-kata yang mirip: w91 1/3 26-27
menggunakan istilah ”anak-anak yatim”: w94 15/1 31
menggunakan istilah ”kebaikan hati yang tidak selayaknya diperoleh”: w16.12 9
menggunakan istilah ”Syeol”, ”Hades”, ”Gehena”: nwt 1946-1947; w15 15/12 11; wt 82
menggunakan istilah ”tiang siksaan” dan ”memantek”: it-2 283-284
menggunakan kata ganti yang lebih jelas: bi12 1889; si 331
menggunakan kata ”jiwa”: nwt 1947; w15 15/12 11; wt 81-82
menggunakan kata ”perumpamaan”: it-2 517
Musa ”tidak bisa lagi memimpin” Israel (Ul 31:2): w06 1/10 31
nama Allah: nwt 1955, 1957; w15 15/12 10-11; kr 39; w13 15/2 5-6; w99 1/3 32; w99 15/10 30; bi12 2024; jv 262
”orang-orang dari segala bangsa” (Mat 28:19): w98 1/1 29
”orang-orang yang menyenangkan” Allah (Luk 2:14): it-1 1221
”perlu mengenal” (”memperoleh pengetahuan tentang”) (Yoh 17:3; catatan kaki): w92 1/3 23
”sampai hari mulai fajar dan bintang kejora terbit” yang dipisahkan dengan tanda koma (2Ptr 1:19): w91 1/2 29
serigala akan ”berteman (berdiam sebentar)” dengan anak domba (Yes 11:6; catatan kaki): w91 15/9 31
terjemahan yang lebih jelas: jl pelajaran 4
ular ”binatang yang paling berhati-hati” (”cerdik”) (Kej 3:1; catatan kaki): w90 15/10 30
huruf Braille: hdu artikel 8; yb13 20-21
Internet:
watchtower.org: yb09 7
isinya sesuai ilmu pengetahuan (sains): w91 1/3 26-30
kata benda: si 330-331
kata kerja: nwt 1947-1948; w15 15/12 15, 17; si 329-330
keunggulan: ijwfq artikel 34, 36; w01 15/11 7-8; w97 15/1 6; jv 609; si 327-331
Kitab-Kitab Ibrani: jv 609
”Allah yang benar”: nwt 1906
”benar-benar mengampuni” (Mz 130:4): w25.02 8
berapa kali nama Allah muncul: w05 15/7 13; it-2 1200
komentar para pakar bahasa Ibrani: g 11/07 14; jv 609, 611
menggunakan kata ”perempuan” bukan ”Zion” atau ”Yerusalem” (Yes 60:1): w24.07 30
nama Allah: nwt 1955, 1957-1959; bi12 2024
naskah-naskah Ibrani dan Yunani: nwt 1953; w05 15/7 13; it-1 1279; it-2 19; rs 389; si 312, 326
naskah-naskah Ibrani dan Yunani (tabel): si 308
Kitab-Kitab Kristen: jv 607-609; si 324
ayat-ayat yang dihapus: ijwfq artikel 36; nwt 1953-1954
”dari rumah ke rumah” (Kis 5:42; 20:20): w91 1/8 24
”dibaptis untuk menjadi orang mati” (dibaptis bagi orang mati) (1Kor 15:29): w20.12 14
fronema diterjemahkan menjadi ”memusatkan pikiran” dan ”maksud” (Rm 8:6, 7, 27): w90 1/12 30
”ini mengartikan tubuhku” (Mat 26:26): w91 1/3 27-28
janji Yesus kepada penjahat (Luk 23:43): w91 1/3 27
jumlah rujukan ke Kitab-Kitab Ibrani: it-1 1279
Kingdom Interlinear: ijwfq artikel 36; w98 1/2 32; jv 610
komentar para pakar bahasa Yunani: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w04 1/12 30; w98 1/2 32; w95 15/4 32; jv 610; si 329
nama Allah: nwt 1960-1967; w08 1/8 18, 22; it-2 1075, 1203; rs 390-391; bi12 2024; w93 1/11 30-31; jv 609; w91 1/3 28-29; si 327-328
pisteuo diterjemahkan menjadi ”percaya” dan ”mengamalkan iman dalam”: w90 1/12 30
rilis: w15 15/12 8; kr 40, 177; w12 15/9 30; jv 99, 262, 264
”suatu allah” (Yoh 1:1): w91 1/3 28
teks sumber: nwt 1953; it-2 19; rs 389; si 318-320
teks sumber (tabel): si 309
komentar—
pakar Alexander Thomson: ijwfq artikel 36; w01 15/11 7-8; jv 609; si 326, 329
pakar bahasa Yunani: ijwfq artikel 36
pakar Ibrani B. Kedar: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w99 15/10 32; jv 611; w91 1/3 30; si 326
pakar Ibrani Rijkel ten Kate: w95 15/4 32
pakar Yunani Jason BeDuhn: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w04 1/12 30; w98 1/2 32
penerjemah Alkitab Edgar J. Goodspeed: ijwfq artikel 36
sarjana Alkitab: ijwfq artikel 36
Saudara Nathan H. Knorr saat pertama kali dirilis: w15 15/12 8
teolog C. Houtman: w91 1/3 26
komputer:
digunakan dalam penerjemahan: kr 85; jv 599, 602, 613
digunakan untuk menerbitkan: jv 613-614
New World Translation dan Insight dalam disket: km 5/93 7
New World Translation of the Holy Scriptures—With References dalam disket: yb93 25
kritikan: w91 1/3 26, 30
manuskrip-manuskrip yang dipakai sebagai dasar untuk penerjemahan: w15 15/12 17
membandingkan dengan terjemahan lainnya: ijwfq artikel 36
menerjemahkan dari bahasa Inggris: hdu artikel 8; bt 219-220; w15 15/12 8, 11; kr 85; yb09 13-16; g 11/07 14; yb06 11; w01 15/11 8; w99 15/10 32; w97 15/10 11-12; jv 611
bantuan komputer: kr 85; w99 15/10 32; jv 599, 602, 613; yb92 17-18
Jepang: yb98 125-126
Layanan Penerjemahan: yb92 255
waktu yang dibutuhkan: hdu artikel 8
nama Allah: w24.04 9-10; ijwfq artikel 34; w15 15/12 10-11
diterjemahkan menjadi ”Yehuwa”: ijwbv artikel 9; nwt 1957-1959; w91 1/3 29-30
panitia penerjemahan: w15 15/12 8; yb14 4; rs 389; w01 15/1 30; w99 15/10 30; jv 607-608; si 324
pembahasan: w15 15/12 7-13; kr 84, 86; rs 388-392; w01 15/11 7-9; w99 15/10 28-30, 32; w97 15/10 11-12; jv 607-615; w91 1/3 26-30; si 324-327
penerjemahan ke bahasa Inggris: nwt 1942-1949; w15 15/12 9-10; kr 39
pengalaman:
Alkitab yang tertinggal di rumah: yb03 53-54
gubernur di sebuah pulau: yb97 237-238
karyawan: yb09 14
manajer yang minta edisi bahasa Jepang karena mudah dimengerti: w90 1/2 31
orang yang suka membaca lalu minta belajar Alkitab: yb03 62
pelanggan toko buku yang mencari Alkitab: yb13 63
pembaca berita yang menentang Saksi Yehuwa: yb09 15-16
penghuni rumah yang menawarkan Alkitab miliknya kepada Saksi Yehuwa: yb01 176
terjemahan Habakuk 1:12: w91 1/3 29
pengaruhnya atas pekerjaan kesaksian: jv 612-613
penggunaan dalam dinas lapangan:
kunjungan kembali: km 11/94 4
penawaran: km 12/98 8; km 12/96 8; km 11/94 4; km 11/92 1; km 11/90 1, 4
penghargaan untuk Alkitab: kr 84, 86; yb12 24-25; w10 1/7 20; w09 1/11 25; yb09 13-14; w07 1/11 20; yb06 11; yb03 25-26
edisi revisi tahun 2013: w15 15/12 12-13
Reference Bible (Alkitab Referensi): jv 111, 610; si 325; w89 1/12 17-18
revisi: si 324-325
edisi revisi tahun 2013: w15 15/12 8-17
serangan oleh orang murtad: w90 15/8 16
sesuai dengan isi naskah dalam bahasa aslinya:
pengaruhnya terhadap organisasi Allah: w97 15/1 6
sirkulasi: w16.05 12; kr 84; w13 15/2 6; w11 1/3 7; g 12/11 24; g 7/10 21; w09 1/5 25; w08 1/5 22; g 11/07 30; w02 1/12 17; w01 15/1 30; w00 1/1 14; g00 22/12 4-5; w99 15/10 28; yb97 5; w95 15/3 32; w94 15/5 3; jv 613, 615; si 331; w86_s-24 20
tidak memasukkan buku-buku Apokrifa: ijwfq artikel 36
yang tersedia: rs 390
apendiks: bi12 2024-2027; si 325
bantuan pelafalan: be 91; si 325-326
catatan kaki: si 324-325
judul halaman: si 325
konkordansi: bi12 1890-2023; si 325
peta: bi12 2028-2031
referensi silang (pinggir): w06 15/8 14-15; si 324-325; w87_s-41 9
tabel buku, penulis, masa yang ditinjau, dan waktu serta tempat penulisan: bi12 1888-1889
Topik-Topik Alkitab untuk Diskusi: bi12 2032-2043
yang tersedia di edisi revisi 2013: nwt 39, 1946-1949; w15 15/2 25; w15 15/12 14-17
daftar istilah Alkitab: nwt 1906-1940
garis besar untuk setiap buku Alkitab: nwt 1949; w15 15/12 17
Indeks Kata-Kata Alkitab: nwt 1864-1905
Lampiran A: nwt 1941
Lampiran B: nwt 1989
lebih sedikit kata-katanya dan lebih mudah dimengerti: w15 15/3 8; w15 15/12 11-12
Mengenal Isi Firman Allah: nwt 5; km 3/15 7
nama Allah: w15 15/12 10-11
pasal yang ditulis dalam bentuk puisi: w15 15/12 17
peta: nwt 1972-1973, 1975, 1977-1979, 1981, 1983, 1985, 1989, 1992-1995, 1998-2001, 2004-2007, 2010, 2014-2015
referensi silang: nwt 1949
rekaman audio: mwb23.05 13
tabel: daftar buku, penulis, tempat penulisan, masa yang ditinjau, dan kapan selesai ditulis: nwt 1862-1863
tabel: minggu terakhir kehidupan Yesus di bumi: mwb19.04 4-5; nwt 2010-2013
tabel: nama-nama buku Alkitab dan singkatannya: nwt 40
tabel: para nabi dan raja-raja Yehuda dan raja-raja Israel: nwt 1968-1971
tabel: peristiwa dalam kehidupan Yesus di bumi: nwt 1972-1987
Berdasarkan Bahasa
Afrikans: yb03 25-26; yb95 18-19
Albania: yb10 193-196; w07 1/11 20; w05 15/10 20; yb03 25; yb01 8
Amhara: yb16 30
Bahasa-Isyarat Amerika: yb09 16; yb07 22
Bahasa Isyarat Jerman: mrt artikel 61
Belanda: w07 1/1 16; w95 15/4 32; si 331
Bulgaria (Bulgar): w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20
Cebuano: yb03 204; yb98 158; yb95 18
Cheska: yb01 9; yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
Chitonga: yb15 23
Cibemba: yb03 25
Cina: yb09 15-16; yb03 25; yb02 6; yb96 14
Denmark (Dansk): g 11/09 25; yb93 131
edisi revisi 2013: yb15 23
Ewe: yb16 30
Fiji: yb16 30
Finlandia (Suomi): g 1/06 23; yb96 14; yb90 188
Ga: yb16 30
Georgia: yb17 153-155; w07 1/8 18-19; yb05 11
Guarani: yb15 23
Hiligaynon: yb16 30
Igbo: yb03 25
Iloko: yb03 204; yb98 158; yb95 18
Indonesia: yb16 151; yb00 8; yb95 18
Inggris: w15 15/12 8; w07 1/1 15; jv 614-615; km 10/87 3
edisi revisi 2013: w15 15/12 8-17; yb15 8-9, 19-22; yb14 4
Isoko: yb16 30
Italia: w05 15/12 16; g03 8/9 22; jv 612; si 331
Jepang: w15 15/2 3-4; yb98 107-108, 125-127; jv 613
Jerman: si 331
Kazakh: yb16 30
Kikaonde: yb15 23
Kikuyu: yb16 30
Kinyarwanda: yb12 247, 250, 255
Kirghiz: yb09 16
Kongo: yb16 30
Korea: yb16 30; yb00 7; yb95 18
Kreol (Haiti): yb16 30; yb11 34-35
Kroat: yb09 14-15, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7
Latvi: yb12 24
Lingala: w05 1/7 32; yb03 25
Lituavi: yb12 24
Luganda: yb17 44
Luo: yb15 23
Luvale: yb16 30
Makedonia: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21
Malagasi: w09 15/12 31
Malay: yb16 30
Myanmar: yb13 161
Nepal: kr 84
Norwegia (Norsk): yb12 148, 163; yb97 4-5
Persia: yb15 23
Polandia (Polski): w07 15/8 21; yb98 19; yb95 18
Portugis: yb16 30; w99 1/3 32; yb97 4, 128-129, 151, 195, 206; jv 612-613; si 331
Prancis: yb97 5; g97 8/12 18; si 331
Rumania: yb06 81, 157; yb01 8, 17
Rusia: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237
Serbia (Serb): yb09 215, 230-231, 245; w02 15/10 21; yb00 7; g00 22/12 9
Sesotho: yb97 5
Shona: yb01 17
Slovak: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
Spanyol: mrt artikel 20; jv 613; si 331
Swahili: w12 1/9 28-29; yb98 49
Swati: yb15 23
Tagalog: yb03 168, 201, 204; yb98 158; yb95 18
Tsonga: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43
Tswana: w09 1/11 25; yb07 153; yb98 49
Tuvalu: w15 15/8 5, 8
Tzotzil: yb16 30
Ukraina: yb09 14; w07 1/11 19
edisi revisi 2013: yb15 23
Yoruba: yb99 43; yb95 18-19
Yunani: w02 15/11 29; w98 1/9 32; yb98 19; yb94 109
Zulu: yb95 18-19
Kutipan
hasil karya sarjana-sarjana yang menghormati Allah dan Firman-Nya: si 329
isinya sepenuhnya dimengerti: jv 609; si 326
luar biasa bagus: g 11/07 14; w04 1/12 30
sangat menguasai bahasa Yunani: ijwfq artikel 36
saya tidak pernah menemukan satu pun maksud untuk menyimpangkan teks: g 11/07 14; jv 611; w91 1/3 30; si 326
sepenuhnya mengikuti zaman dan secara konsisten akurat: jv 610
terjemahan dengan riset yang menyeluruh dan sungguh-sungguh: ijwfq artikel 36
upaya yang tulus untuk mencapai pemahaman teks yang sesaksama mungkin: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w99 15/10 32; jv 611; w91 1/3 30; si 326